Vladimir StadnichukMH: U5a2b. PH: I-FT220052  Донецк, Украина Сообщений: 1815 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 1386 | Наверх ##
19 января 2012 18:52 Ярослав_р написал: [q] В переводе на польский язык название с. Гряда, звучит как Гженда, что созвучно имеющимся данным[/q]
Попробуйте также выяснить, какие изменения имели место в административно-территориальном делении. Например, мое «родовое гнездо» с. Жуков ныне Тлумачского района Ивано-Франковской области в свое время было и в Городенковском районе, и в Обертынском. А в одинаковых топографических названиях (в данном случае - сел) могут помочь карты боевых действий. Вдруг где проскочит, какую именно Гряду (если это действительно Гряда) освобождало воинское подразделение Григорьева. И последнее… Гипотеза о том, что название села было записано на польский манер –интересная. Но в этом случае необходимо проверить, чем обусловлен полонизм в советских донесениях. Например, кем в основной массе были жители этого села? --- Помощь в ГАДО (Гос. архив Донецкой области), ГАИФО (Держ. архiв Iвано-Франкiвської областi), ГАРО (Гос. архив Ростовской области), ЦГИАЛ (ЦДІАЛ)
Кто не понял своего прошлого, вынужден пережить его снова
Сиддхартха Гаутама (Будда) |