Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

ПРОШУ помощи по переводу с немецкого

тема по переводу частично объединена с аналогичной здесь - https://forum.vgd.ru/4436/39143/#last

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 72 73 74 75 76 * 77 78 79 80 ... 247 248 249 250 251 252 Вперед →
Модераторы: Stan_is_love, fraujulika
igolka97

igolka97

Сообщений: 1408
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 769
popeye

Да, все верно. В прочтении фамилии крестного не уверена. И все машинисты (?). Крестный машинист и крестная жена машиниста. В записи было неправильно указано имя матери и затем исправлено, о чем гласит карандашная приписка справа. Такое в метрических книгах встречается.

Дата рождения: 14 июня 1911, место рождения: М. zu Smolensk, поэтому я Вас спросила, известно ли Вам, что это за населенный пункт. Это название на М. значится и в записи о крещении, но я не могу его прочитать.
Дата крещения: июль, а с числом опять же не уверена, скорее всего 16. Может быть коллеги еще помогут. 101.gif
---
Афанасьевы, Пшеничные (ст. Темиргоевская); Дубинины, Прокоповы (ст. Ессентукская); Вержбицкие, Безпоясные, Корзун, Нагон, Кудерские (Херсонская губ., Ананьевский у.); Дружинины, Созоновы (г. Сольцы); Ивановы (СПб, д. Шахницы)
popeye

Сообщений: 120
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 55

igolka97 написал:
[q]

Да, все верно. В прочтении фамилии крестного не уверена. И все машинисты (?). Крестный машинист и крестная жена машиниста. В записи было неправильно указано имя матери и затем исправлено, о чем гласит карандашная приписка справа. Такое в метрических книгах встречается.

Дата рождения: 14 июня 1911, место рождения: М. zu Smolensk, поэтому я Вас спросила, известно ли Вам, что это за населенный пункт. Это название на М. значится и в записи о крещении, но я не могу его прочитать.
Дата крещения: июль, а с числом опять же не уверена, скорее всего 16. Может быть коллеги еще помогут.
[/q]


Только сейчас понял что слово машинист (или другое) стоит перед крестными тоже. Тогда это вопрос, а там точно это слово? Переводчик предлагает еще инженер, механик..
Эта метрическая книга 1871года. Из анкет и домовой книги знаю что прапрадед (Вильгельм Вернер) родился 14 июня 1871г. в Смоленске. Кстати он в начале 19хх годов действительно работал машинистом.

Прикрепленный файл: image.jpg
---
Ефимов (Украина, Киев), Вернер (Вильно, Ленинград, Киров, Смоленск), Петров (Читинская обл., Шадарон), Сорокин (Ленинград, Ярославль), О(А)хапкин (Ярославль, Ленинград), Шилкин (с. Гламаздино Курск.губ, Севастополь, Ялта), Манденко (Полтавская губерния, Ялта), Басков (СПб)
igolka97

igolka97

Сообщений: 1408
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 769
popeye

Если работал машинистом, то скорее всего машинист. Другие значения слова мне неизвестны. Инженер вряд ли, т.к. встречала в записях именно слово инженер. Но могу ошибаться.
---
Афанасьевы, Пшеничные (ст. Темиргоевская); Дубинины, Прокоповы (ст. Ессентукская); Вержбицкие, Безпоясные, Корзун, Нагон, Кудерские (Херсонская губ., Ананьевский у.); Дружинины, Созоновы (г. Сольцы); Ивановы (СПб, д. Шахницы)
popeye

Сообщений: 120
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 55

igolka97 написал:
[q]
popeye

Если работал машинистом, то скорее всего машинист. Другие значения слова мне неизвестны. Инженер вряд ли, т.к. встречала в записях именно слово инженер. Но могу ошибаться.
[/q]

А с годом, просто нечеткая запись? Потому что записи все идут подряд и в них только 1871 (1870)

А в записи исправления видится вообще год 1912??? Если не трудно Вы можете прочитать дословно что там написано?

Слово Maschinisten (или другое) написано с большой буквы, и предлоги.. des - из, zu - в говорят о том что это действительно какое то место в Смоленске..
---
Ефимов (Украина, Киев), Вернер (Вильно, Ленинград, Киров, Смоленск), Петров (Читинская обл., Шадарон), Сорокин (Ленинград, Ярославль), О(А)хапкин (Ярославль, Ленинград), Шилкин (с. Гламаздино Курск.губ, Севастополь, Ялта), Манденко (Полтавская губерния, Ялта), Басков (СПб)
igolka97

igolka97

Сообщений: 1408
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 769

popeye написал:
[q]
А в записи исправления видится вообще год 1912??? Если не трудно Вы можете прочитать дословно что там написано?
[/q]


Emendiert laut Verfügung ... исправлено по указу консистории дата и номер
---
Афанасьевы, Пшеничные (ст. Темиргоевская); Дубинины, Прокоповы (ст. Ессентукская); Вержбицкие, Безпоясные, Корзун, Нагон, Кудерские (Херсонская губ., Ананьевский у.); Дружинины, Созоновы (г. Сольцы); Ивановы (СПб, д. Шахницы)
Дон Карлос

Сообщений: 1104
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 224

popeye написал:
[q]
Поправьте пожалуйста если где то ошибся.
[/q]



popeye написал:
[q]
сын машиниста, в Смоленске (рожден)
[/q]


сын машиниста в Смоленске. Здесь нет уточнения, что в Смоленске рождён.


popeye написал:
[q]
Шарлотты Вильгельмины Джустины урожденной Кало.
[/q]


Шарлотта Вильгельмина Юстина, ур. Калов.
Вы, почему-то, читаете на английском.


popeye написал:
[q]
Лютеранское крещение (дословно) произвел пономарь В.Харфф.
[/q]


Лютеранского вероисповедания. Крещён пастором В. Гарфф в пасторате.


popeye написал:
[q]
крестная мать Лаура Краузе урожденная Гёшель.
[/q]


жена машиниста Лаура Краузе, ур. Гёшель.
Дон Карлос

Сообщений: 1104
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 224

popeye написал:
[q]
Переводчик предлагает еще инженер, механик..
[/q]



popeye написал:
[q]
Кстати он в начале 19хх годов действительно работал машинистом.
[/q]


В таком случае странно, что вы усомнились в переводе и обратились за помощью к компьютерному переводчику.
Дон Карлос

Сообщений: 1104
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 224

popeye написал:
[q]
предлоги.. des - из
[/q]


Простите, но это не предлог, а артикль, и он никак не переводится.
Дон Карлос

Сообщений: 1104
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 224

igolka97 написал:
[q]
Знаете, что за место такое М. zu Smolensk?
[/q]


Возможно, Morgens zu Smolensk. Мои предположения основаны на том, что в этой колонке обычно указывается дата и время рождения. почему туда вписали Смоленск - не знаю. Но заглавная буква "M." не имеет никакого отношения к географии.
popeye

Сообщений: 120
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 55
Спасибо большое за помощь!
Интересно что это словосочетание: слово на M.. zu Smolensk встречается и в других записях, и не только со Смоленском, второе фото: M.. zu Vitebsk

В 19хх машинистом работал его сын, немецкого не знаю перевожу все через переводчики (пробую разные)

Прикрепленный файл: image.jpg
---
Ефимов (Украина, Киев), Вернер (Вильно, Ленинград, Киров, Смоленск), Петров (Читинская обл., Шадарон), Сорокин (Ленинград, Ярославль), О(А)хапкин (Ярославль, Ленинград), Шилкин (с. Гламаздино Курск.губ, Севастополь, Ялта), Манденко (Полтавская губерния, Ялта), Басков (СПб)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 72 73 74 75 76 * 77 78 79 80 ... 247 248 249 250 251 252 Вперед →
Модераторы: Stan_is_love, fraujulika
Вверх ⇈