ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
igolka97 Сообщений: 1408 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 769 | Наверх ##
18 июля 2017 14:54 popeyeДа, все верно. В прочтении фамилии крестного не уверена. И все машинисты (?). Крестный машинист и крестная жена машиниста. В записи было неправильно указано имя матери и затем исправлено, о чем гласит карандашная приписка справа. Такое в метрических книгах встречается. Дата рождения: 14 июня 1911, место рождения: М. zu Smolensk, поэтому я Вас спросила, известно ли Вам, что это за населенный пункт. Это название на М. значится и в записи о крещении, но я не могу его прочитать. Дата крещения: июль, а с числом опять же не уверена, скорее всего 16. Может быть коллеги еще помогут. --- Афанасьевы, Пшеничные (ст. Темиргоевская); Дубинины, Прокоповы (ст. Ессентукская); Вержбицкие, Безпоясные, Корзун, Нагон, Кудерские (Херсонская губ., Ананьевский у.); Дружинины, Созоновы (г. Сольцы); Ивановы (СПб, д. Шахницы) | | |
popeye Сообщений: 120 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 55
| Наверх ##
18 июля 2017 15:41 18 июля 2017 16:01 igolka97 написал: [q] Да, все верно. В прочтении фамилии крестного не уверена. И все машинисты (?). Крестный машинист и крестная жена машиниста. В записи было неправильно указано имя матери и затем исправлено, о чем гласит карандашная приписка справа. Такое в метрических книгах встречается.
Дата рождения: 14 июня 1911, место рождения: М. zu Smolensk, поэтому я Вас спросила, известно ли Вам, что это за населенный пункт. Это название на М. значится и в записи о крещении, но я не могу его прочитать. Дата крещения: июль, а с числом опять же не уверена, скорее всего 16. Может быть коллеги еще помогут. [/q]
Только сейчас понял что слово машинист (или другое) стоит перед крестными тоже. Тогда это вопрос, а там точно это слово? Переводчик предлагает еще инженер, механик.. Эта метрическая книга 1871года. Из анкет и домовой книги знаю что прапрадед (Вильгельм Вернер) родился 14 июня 1871г. в Смоленске. Кстати он в начале 19хх годов действительно работал машинистом.
 --- Ефимов (Украина, Киев), Вернер (Вильно, Ленинград, Киров, Смоленск), Петров (Читинская обл., Шадарон), Сорокин (Ленинград, Ярославль), О(А)хапкин (Ярославль, Ленинград), Шилкин (с. Гламаздино Курск.губ, Севастополь, Ялта), Манденко (Полтавская губерния, Ялта), Басков (СПб) | | |
igolka97 Сообщений: 1408 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 769 | Наверх ##
18 июля 2017 16:23 popeye
Если работал машинистом, то скорее всего машинист. Другие значения слова мне неизвестны. Инженер вряд ли, т.к. встречала в записях именно слово инженер. Но могу ошибаться. --- Афанасьевы, Пшеничные (ст. Темиргоевская); Дубинины, Прокоповы (ст. Ессентукская); Вержбицкие, Безпоясные, Корзун, Нагон, Кудерские (Херсонская губ., Ананьевский у.); Дружинины, Созоновы (г. Сольцы); Ивановы (СПб, д. Шахницы) | | |
popeye Сообщений: 120 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 55
| Наверх ##
18 июля 2017 16:40 18 июля 2017 16:57 igolka97 написал: [q] popeye
Если работал машинистом, то скорее всего машинист. Другие значения слова мне неизвестны. Инженер вряд ли, т.к. встречала в записях именно слово инженер. Но могу ошибаться.[/q]
А с годом, просто нечеткая запись? Потому что записи все идут подряд и в них только 1871 (1870) А в записи исправления видится вообще год 1912??? Если не трудно Вы можете прочитать дословно что там написано? Слово Maschinisten (или другое) написано с большой буквы, и предлоги.. des - из, zu - в говорят о том что это действительно какое то место в Смоленске.. --- Ефимов (Украина, Киев), Вернер (Вильно, Ленинград, Киров, Смоленск), Петров (Читинская обл., Шадарон), Сорокин (Ленинград, Ярославль), О(А)хапкин (Ярославль, Ленинград), Шилкин (с. Гламаздино Курск.губ, Севастополь, Ялта), Манденко (Полтавская губерния, Ялта), Басков (СПб) | | |
igolka97 Сообщений: 1408 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 769 | Наверх ##
18 июля 2017 17:04 popeye написал: [q] А в записи исправления видится вообще год 1912??? Если не трудно Вы можете прочитать дословно что там написано?[/q]
Emendiert laut Verfügung ... исправлено по указу консистории дата и номер --- Афанасьевы, Пшеничные (ст. Темиргоевская); Дубинины, Прокоповы (ст. Ессентукская); Вержбицкие, Безпоясные, Корзун, Нагон, Кудерские (Херсонская губ., Ананьевский у.); Дружинины, Созоновы (г. Сольцы); Ивановы (СПб, д. Шахницы) | | |
Дон Карлос Сообщений: 1104 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
18 июля 2017 17:35 popeye написал: [q] Поправьте пожалуйста если где то ошибся.
[/q]
popeye написал: [q] сын машиниста, в Смоленске (рожден)[/q]
сын машиниста в Смоленске. Здесь нет уточнения, что в Смоленске рождён. popeye написал: [q] Шарлотты Вильгельмины Джустины урожденной Кало.[/q]
Шарлотта Вильгельмина Юстина, ур. Калов. Вы, почему-то, читаете на английском. popeye написал: [q] Лютеранское крещение (дословно) произвел пономарь В.Харфф.[/q] Лютеранского вероисповедания. Крещён пастором В. Гарфф в пасторате. popeye написал: [q] крестная мать Лаура Краузе урожденная Гёшель. [/q]
жена машиниста Лаура Краузе, ур. Гёшель. | | |
Дон Карлос Сообщений: 1104 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
18 июля 2017 18:34 popeye написал: [q] Переводчик предлагает еще инженер, механик..[/q]
popeye написал: [q] Кстати он в начале 19хх годов действительно работал машинистом.[/q]
В таком случае странно, что вы усомнились в переводе и обратились за помощью к компьютерному переводчику. | | |
Дон Карлос Сообщений: 1104 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
18 июля 2017 18:35 popeye написал: [q] предлоги.. des - из[/q]
Простите, но это не предлог, а артикль, и он никак не переводится. | | |
Дон Карлос Сообщений: 1104 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
18 июля 2017 18:38 igolka97 написал: [q] Знаете, что за место такое М. zu Smolensk?[/q]
Возможно, Morgens zu Smolensk. Мои предположения основаны на том, что в этой колонке обычно указывается дата и время рождения. почему туда вписали Смоленск - не знаю. Но заглавная буква "M." не имеет никакого отношения к географии. | | |
popeye Сообщений: 120 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 55
| Наверх ##
18 июля 2017 19:02 18 июля 2017 19:02 Спасибо большое за помощь! Интересно что это словосочетание: слово на M.. zu Smolensk встречается и в других записях, и не только со Смоленском, второе фото: M.. zu Vitebsk
В 19хх машинистом работал его сын, немецкого не знаю перевожу все через переводчики (пробую разные)
 --- Ефимов (Украина, Киев), Вернер (Вильно, Ленинград, Киров, Смоленск), Петров (Читинская обл., Шадарон), Сорокин (Ленинград, Ярославль), О(А)хапкин (Ярославль, Ленинград), Шилкин (с. Гламаздино Курск.губ, Севастополь, Ялта), Манденко (Полтавская губерния, Ялта), Басков (СПб) | | |
|