Мозаика
Пообщаться, полюбоваться, призадуматься
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 25358 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 21300 | Наверх ##
10 апреля 2013 15:05 10 апреля 2013 15:35 Ласве написал: [q] Бодлеровская теория прекрасного) [/q]
[q] В художественном мире Бодлера сосуществуют и пересекаются два мира, обозначенные им в заглавном разделе «Цветов зла»: сплин и идеал, то есть ужасающая обыденность, серость и зловонность реальности противопоставляется мечте, прекрасному миру грез. Здесь, в так называемом принципе двоемирия, заключается одна из ключевых идей, почерпнутых символистами. Отсюда вытекает еще один важный бодлеровский принцип: супернатурализм. По Бодлеру, художник, в широком смысле слова, должен обладать даром прозрения в вещах их скрытой сущности и гармонии и, обладая даром воображения, «разлагать мир на составные элементы и потом, собирая и сочетая их по законам, исходящим из самых недр души, воссоздавать новый мир, вызывая ощущение новизны» . Одним из важнейших понятий бодлеровской лирической картины мира можно считать «ennui ( скука, сплин, тоска, когда все надоело»), всеобъемлющую, всепоглощающую тоску, скорбь, скуку, досаду, огорчение и т.п. [/q]
Ласве написал: [q] Как я люблю золотая пора о как я люблю твои звуки Когда падают яблоки с веток в безлюдье глухом А ветер и роща сплетая доверчиво руки Безутешные слезы роняют листок за листком /q][/q]
Аполлинер Перевод М. Ваксмахера Ласве написал: [q] и те же строки: О как люблю я Осень как я люблю твой гулкий зов И налитых плодов паденье И ветра плач и плач лесов Лист за листом их плач осенний[/q]
[/q] перевод Э. Линецкой. --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 25358 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 21300 | Наверх ##
10 апреля 2013 15:33 10 апреля 2013 15:41 Gul написал: [q] мы мысленно делаем подстрочник, а для поэзии это убийственно[/q]
Нет, все зависит от знания-владения языком. Читая, я вижу образы и через них понимаю смыслы. Когда я читаю перевод, то иногда не узнаю оригинал поэта. Для поэтического перевода - да, надо сделать подстрочник, тут уж никуда не денешься, иначе занесет тебя в даль-дальнюю, как в переводах франц. поэтов на русский. Gul написал: [q] Что лик моей любви, распавшейся из тленья, Воздвигну я навек нетленным и святым![/q]
Нет этого у Бодлера, я уж извиняюсь! А вот, божественная сущность - есть. И любовь, изъеденная червями. Кстати, о вариантах "Падали" Что я душу любви моей мертвой сберег, Образ пери нетленно-прекрасный!........ И этого нет! Никакой там "пери" и не пахнет. И сам Бодлер! Une charogneRappelez-vous l'objet que nous vîmes, mon âme, Ce beau matin d'été si doux : Au détour d'un sentier une charogne infâme Sur un lit semé de cailloux, ............................................. b]Alors, ô ma beauté ! dites à la vermine Qui vous mangera de baisers, Que j'ai gardé la forme et l'essence divine De mes amours décomposés ! В общем переврали поэта, наши символисты и не очень. Ласве написал: [q] утопая в снегу,подрезала на даче кусты смородины[/q]
А я по осени этим занимаюсь! --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
Gul Сообщений: 12524 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 41426 | Наверх ##
10 апреля 2013 16:32 valcha написал: [q] Gul написал:
[q] Что лик моей любви, распавшейся из тленья, Воздвигну я навек нетленным и святым!
[/q]
Нет этого у Бодлера, я уж извиняюсь! А вот, божественная сущность - есть. И любовь, изъеденная червями.
[/q]
Уж, конечно, Валерия, не Gul это написал! Поэтический перевод-- это такое же самостоятельное художественное произведение. У поэта-переводчика свое субъективное понимание и видение художественного образа, а у символистов- тем более. Если бы был один, канонический, перевод того же Бодлера или Шекспира, мир бы стал серее, и Бодлер с Шекспиром не были бы так ярки, и мы сейчас бы не обсуждали с Вами интерпретацию Бодлера разными переводчиками valcha написал: [q] Нет, все зависит от знания-владения языком. Читая, я вижу образы и через них понимаю смыслы[/q]
Мы сами, по своему усмотрению, исходя из своего знания языка и своей способности к художественному воображению-осмыслению создаем эти уже запрограммированные нами образы | | |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 25358 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 21300 | Наверх ##
10 апреля 2013 19:13 Gul написал: [q] Мы сами, по своему усмотрению, исходя из своего знания языка и своей способности к художественному воображению-осмыслению создаем эти уже запрограммированные нами образы [/q]
запрограммированные нашей ментальностью, которая ну, ооооочень отличается от ментальности франко- или англо- и пр. говорящих. --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
| Ласве Модератор раздела
Санкт-Петербург, г.Пушкин Сообщений: 1907 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 19423 | Наверх ##
10 апреля 2013 23:13 10 апреля 2013 23:15 valcha GulВсе равно вы в своих рассуждениях исходите из факта хотя бы минимального знания языка (правда, я глубоко сомневаюсь, что с минимальным знанием иностранного языка можно понимать литературу другого народа, не говоря уже о другом менталитете). Я в языках полнейший 0. Поэтому не может быть и речи о подсознательном подстрочном переводе и т.д. Я могу воспринимать только то, что переведено кем-то; я в полной зависимости от переводчика. А вот уже выбор вариантов перевода - за мной. Тут я могу включать свои эмоции. И вопрос остается прежним: мне нравится\не нравится Бодлер или его переводчик? Вопрос скорее риторический, ибо ответ на него - это все предыдущие посты. | | |
valcha https://forum.vgd.ru/349/ Сообщений: 25358 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 21300 | Наверх ##
11 апреля 2013 21:32 Ласве написал: [q] И вопрос остается прежним: мне нравится\не нравится Бодлер или его переводчик? Вопрос скорее риторический, ибо ответ на него - это все предыдущие посты[/q]
Конечно, я так же воспринимаю переводы с тех языков, которых не знаю, но... зная какими бывают переводы, я подозреваю, что... т .д. --- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b | | |
Tasha56Почетный учаcтник  Россия Сообщений: 12404 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 40288 | Наверх ##
11 апреля 2013 22:04
| | |
Irane СПб Сообщений: 1283 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 4183 | Наверх ##
11 апреля 2013 22:26 Светланочка, заглянула к тебе в гости! Удачи в поисках! История о Степановых впечатлила, ты молодец!
 | | |
ОВЧАссоциированный член РДС  г. Москва Сообщений: 16454 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 4919 | Наверх ##
12 апреля 2013 23:17 17 апреля 2013 19:31 ВАЗА С ЦВЕТАМИ МОЗАИКА
 --- Все мои личные данные, размещены мною на сайте добровольно и специально для поиска родственников.
Хочу объять необъятное.
ОВЧ | | |
| Ласве Модератор раздела
Санкт-Петербург, г.Пушкин Сообщений: 1907 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 19423 | Наверх ##
13 апреля 2013 15:01 | | |
|
Таша, спасибо! Я до сих пор неравнодушна к этой игрушке