Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊
Убедительная просьба, свои "спасибо" выражать либо плюсами в профиле либо благодарственной надписью на доске почета того, кто Вам помог (под аватаркой кнопка "Отзыв"). Все пустые посты с одним "спасибо" из темы удаляются без предупреждения.

Нижегородская духовная семинария


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 16 17 18 19 20 * 21 22 23 24 ... 51 52 53 54 55 56 Вперед →
Модераторы: valcha, coika
Perrula

Perrula

Пермь
Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 804
Нижегородская духовная семинария — высшее учебное заведение Нижегородской епархии Русской православной церкви. Расположена на территории Благовещенского монастыря; до 1918 года находилась в построенном для неё здании на площади Минина и Пожарского, где ныне размещён один из корпусов Нижегородского педагогического университета.

«Духовным регламентом 1721 года» Петра I было установлено обязательное духовное образование для детей священнослужителей. Первым из епархиальных архиереев на указ императора откликнулся епископ Нижегородский и Алатырский Питирим. При архиерейском доме в Нижегородском кремле 29 марта 1721 года были открыты две грамматические (эллино-греческая и славяно-российская) школы и одна подготовительная букварная школа. В первые две школы отобрали детей, уже имевших какую-то подготовку и показавших хорошие результаты при отборе, а в букварную направили ещё нуждающихся в подготовке (в первом наборе таких явилось большинство). С этого момента и начался отсчёт в истории первой в России семинарии, давшей стране выдающихся церковных пастырей, учёных-богословов и просветителей.

В 1743 году епископ Дмитрий (Сеченов) на свои средства купил у купеческой вдовы Пушниковой «каменное строение», и семинария была переведена на Благовещенскую площадь (ныне — Минина и Пожарского), которая впоследствии стала называться Семинарской.
В 1823 году старое здание семинарии сгорело, и на его месте в 1826—1829 годах «на казённый счет» было построено новое здание с восьмиколонным фасадом, сохранившееся до наших дней.
В нижнем этаже здания размещалось Нижегородское духовное училище, а также низший (словесности) и средний (философский) классы семинарии; в среднем — комнаты высшего класса семинарии, зал собрания, правление и квартиры её ректора и инспектора. Семинария находилась здесь до 1918 года.
В 1886 году в семинарии было организовано особое «Церковное Древлехранилище» (склад древней церковной утвари, облачения и книг), которое и дало начало формирования первого церковного музея. Здесь имелись старинные рукописи, старопечатные книги и документы, памятники живописи, иконографии, денежные знаки и различная церковная утварь.
Программа семинарии была насыщенной: помимо общеобразовательных специализированных предметов, преподавались различные языки: греческий, латинский, еврейский, французский и немецкий, а также точные науки: физика, математика. Кроме того, в программу были включены: живопись, иконопись и даже гимнастика.


Выпускники Нижегородской духовной семинарии

Тихов. А. И. Нижегородская Духовная семинария в 1818-40 гг. — Нижний Новгород: тип. Губ. правл., 1905
Тихов А. И. Нижегородская Духовная семинария в 1842-51 гг. — Нижний Новгород: тип. Губ. правл., 1905.
Тихов А. И. Краткая памятная историческая записка Нижегородской духовной семинарии. — Нижний Новгород: тип. Губ. правл., 1905..
Труды Нижегородской духовной семинарии: сборник работ преподавателей и студентов Нижегородской духовной семинарии. — 2003—2014.
https://drevo-info.ru/articles/25252.html
http://www.nds.nne.ru/images/inie-izdania/sem.buklett.pdf (дата обращения 1 августа 2019 года)
http://www.nds.nne.ru/images/inie-izdania/sem.buklett2.pdf (дата обращения 1 августа 2019 года)


---
Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд)
Лайк (1)
Perrula

Perrula

Пермь
Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 804
протоиерей Александр Поликарпович Владимирский (1821 – 29 апреля 1906). Сын священника Нижегородской губернии, после окончания Нижегородской Духовной семинарии поступил на первый курс только что открывшейся Казанской Духовной академии (1842) и закончил ее в 1846; доктор богословия. 1871-1895 – ректор КДА, его правление – это эпоха в жизни академии. 10 октября 1896 г. общественность Казани тепло отметила 50-летие его церковной службы.

Именно протоиерей Владимирский вместе с дьяконом Флегонтом Александровичем Рословым и дьячком Павлом Отряповым 2 февраля 1864 г. совершал таинство венчания в Крестовоздвиженской университетской церкви уездного предводителя Казанского и Царевококшайского дворянства, коллежского секретаря Николая Евгеньевича Боратынского (26 ноября 1835-1898) и Ольги Александровны Казем-Бек (20 ноября 1843-1918), дочери известного российского востоковеда XIX века Казем-Бек Александра Касимовича (Мирзы Мухаммед Али) (1802-1870).
---
Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд)
Perrula

Perrula

Пермь
Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 804
протоиерей Николай Константиович Миловидов (1844 – 4 июня 1896). Сын учителя Нижегородской Духовной семинарии, где и получил первоначальное образование. Выпускник КДА (1870), священник Пятницкой церкви, законоучитель 2-й Казанской гимназии, протоиерей Казанско-Богородицкого женского монастыря.
---
Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд)
Perrula

Perrula

Пермь
Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 804
А.П. Феоктистов
Очерки по истории формирования мордовских письменно-литературных языков
Эрзянские рукописи на основе русской графики
1. Действие Нижегородской духовной семинарии, происхо%
дившее во оной при окончании годичного учения в присут%
ствии ... Дамаскина, епископа Нижегородского и Алаторско%
го, ... генерала%губернатора Нижегородского и Пензенского...
Ивана Михайловича Ребиндера, и прочих знаменитых особ
...1788%го года июня 30%го дня. — ГАГО. Горький, ф. 2013, оп.
602, д. 1450.
«Действие Нижегородской... семинарии...» составлено в
стиле хвалебных од. В данном сочинении вначале сообща-
ется, как у Нижегородского епископа Дамаскина собра-
лись губернатор и другие лица. Дамаскин вместе с ними
отправился в семинарию. Перед шествием шли семинарис-
ты и пели «кант» на русском языке. В семинарии учащиеся
стали декламировать стихи собственного сочинения на
русском, греческом и латинском языках. После этих стихов
семинаристы читали «краткие речи на девяти языках: рус-
ском, греческом, латинском, немецком, французском, та-
тарском, чувашском, мордовском и черемисском».
Восьмая «речь» (л. 7 об. — л. 8, в 11 строчек) была прочита
на по-мордовски.

ТЕКСТ МОРДОВСКОЙ «РЕЧИ»
Мязень тантемань мари ней минекъ сядейнекъ. Покштъ
кульцуныцятъ и паро промксъ вясемеде вадря минянекъ не
яви. Минекъ тонавтомонь кульцонодо ней парсте, теде паро
тявьде арась мязеякъ; тонавтомо ломанень и пазнень вяльть
паро неяви. Минь теса тонавтозь радувукшнутанокъ сюпал
гавтыванокъ, и вяльть пекь ляздованокъ. А тонъ инекше1 пазъ
вiевть вясемень, конать теса тонавтлить эсь славазотъ церко
ванень инезоро2 аванень.

П е р е в о д: Что за наслаждение испытывают теперь наши
сердца. Великие слушатели и доброе собрание наилучшими
нам представляются. О нашей учебе слушайте теперь хорошо,
лучше этого дела нет ничего. Обучение людей и богу превос
ходным кажется. Мы здесь, обучаясь, радуемся, обогащаемся
и получаем огромную пользу, а ты, вышний боже, сделай
сильными всех, которые здесь учатся во славу тебе, церкви,
царице.
---
Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд)
Perrula

Perrula

Пермь
Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 804
(продолжение)
Краткiй катихизисъ, переведенный на мордовскiй языкъ съ
наблюденieмъ россiйскаго и мордовскаго просторbчiя, ради
удобнbйшаго онаго познания воcпрiявшихъ святое крещенiе. 1788%
го года. — РО ГПБ, ф. Аделунга 35, л. 162 — 194 (рис. 1а, 1 б)
В данной рукописи представлен текст катехизиса на рус-
ском языке вместе с переводом на эрзямордовский язык. Материал в рукописи расположен в два столбца: в левом столбце
идет русский текст, справа от него — эрзямордовский пере-
вод этого текста. В конце рукописи имеется приписка, при-
надлежащая перу Нижегородского епископа Дамаскина:
«Переводил на мордовский язык Нижегородской семинарии
богословия слушатель Иван Тихов, природою из мордвы».

Прикрепленный файл: 1а.jpg
---
Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд)
Perrula

Perrula

Пермь
Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 804
Речи для переводу на мордовской языкъ. — РО ГПБ, ф. Аделун%
га 35, л. 197 — 200, 2%я пол. XVIII в. (рис. 4а, б, в, г).

(продолжение)
В данной рукописи содержатся переводы на эрзя-мордов-
ский язык русских имен числительных и отдельных фраз
типа: Ночью бывает темно, а днем светло и т. п.
Рукопись была составлена в Нижегородской семинарии. Об
этом свидетельствуют записи в конце текста: Нижегородского
епископа Дамаскина («Переводил Нижегородской семинарии
богословия и философии слушатель Иван Тихов») и инспекто-
ра академической гимназии Л.И. Бакмейстера («Получена с
письмом епископа Дамаскина от 12 декабря 1789»).
Появление этого письменного памятника связано с именем
Л.И. Бакмейстера, который проявлял большой интерес к срав-
нительному языкознанию и помогал академику П.С. Палласу в
осуществлении замысла императрицы Екатерины II о составле-
нии словаря всех языков и наречий. В 1773 г. Л. И. Бакмей-
стер обратился к ученым всех стран с печатной брошюрой
(на русском, французском, латинском и немецком языках)
«Объявление и прошение, касающиеся до собрания разных
языков в примерах. В СанктПетербурге при Академии наук
1773 г.». Автор брошюры просил сообщать ему переводы «на
разные новые или живые языки» (стр. 3) по образцу, который
дан в приложении под названием «Речи для перевода».
В своем «Объявлении и прошении» Л.И. Бакмейстер наме
тил следующие задачи и цели предпринятого им сбора перево
дов: «А как я соберу довольное число таковых переводов, особ
ливо на те языки, коими говорят в Российском государстве и в
пограничных землях, то присовокупив краткое известие о са
мих народах, буду издавать оные в свет, и тем уповаю оказать
услугу высоким правительствам, историкам, географам, фило
логам и другим ученым людям. Другие уже известные собра
ния таковых переводов суть такого содержания, которое мно
гим народам не вразумительно, да они же и весьма отменны в
других случаях от моего...
Но хотя бы я и желал, чтобы таковые переводы и известия
сообщены были мне со всевозможною скоростию (только
лишь не по почте), однако в оном завсегда можно будет еще
успеть, потому что я намерен оное собрание беспрестанно до
полнять; и ежели я получу несколько разных переводов на
один язык, то буду стараться исправлять их один помощию
другого» (стр. 3 — 6, 19).
От переводчиков составленных им «Речей» Л.И. Бакмей
стер требовал: «Итак, кто приймет труд и станет сам помяну
тые речи на какойнибудь язык переводить, или другого за
ставить, того прошу наблюдать следующее:
1) Взять к тому оные речи лучше на немецком языке, а
сверх того на каком пожелает из прочих трех других.
2) Потом смотреть, чтобы речи... были некоторым образом
от слова до слова переведены, однако ж не содержали бы нео
быкновенных выражений.
3) Для показания выговору... взять ему такой язык, в кото
ром, он довольно искусен..., заметить ему протяжные слоги
чертою (—). Ежели он приймет труд и изобразит точный вы
говор слов на разных двух языках..., то покажет он тем боль
шую услугу.
4) К показанию знаменования каждого слова... и к приме
чаниям употреблять ему равным образом французский язык,
а сверх того другой какойнибудь известный язык, в коем он
наилучше может изъясниться...
5) Такие письмена, каковы калмыцкие или китайские, ко
торых в типографиях нет..., писать четко и чисто, и при том
не делать отнюдь лишних прикрас...
6) В которых языках строки сверху вниз идут, в тех припи
сывать ему произношение и знаменование каждого слова по
обеим сторонам подле строки...
7) Ежели ему не можно будет достать переводу всех сих ре
чей, то прошу я доставить мне переводом часть оных или по
крайней мере некоторые из них слова, а особливо имена чис
лительные. По нужде можно обойтись без примечаний и без
письмен...; однако я бы лучше желал, чтобы и сие мне достав
лено было.
8) Напоследок, кроме примечаний, объявить ему... еще о
нижеследующем:
а) о своем звании, о имени и прозвище, для того, чтобы
мне объявлением в публику оного изъявить свою благодар
ность и показать читателям, что я получил оное все от надеж
ного человека; б) о имени, о состоянии или звании и о родине
настоящего переводчика; в) где подлинно говорят ныне тем
наречием, на котором переведены будут сих речи; г) объявить
о тех местах, в которых вообще говорят оным языком, хотя
несколько от того наречия отменито; д) как оный народ назы
вает сам себя и землю, в коей он живет; и как другие народы
то и другое посвоему называют; е) приложить десяток другой
имен мужской пол значащих и наиболее употребительных
между оным народом; однако чтобы не было весьма обыкно
венных христианских имен во святом крещении получаемых»
(стр. 11 — 19).
Рассматриваемая рукопись № 5 по содержанию целиком
совпадает с текстом приложенных к «Объявлению и проше
нию» Л.И. Бакмейстера «Речей для перевода».

Прикрепленный файл: 4а.jpg
---
Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд)
Perrula

Perrula

Пермь
Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 804
Священная исторiя. Краткими вопросами и отвbтами сочи%
ненная и переведенная на мордовской языкъ 1790 года марта 14
дня.— РО ГПБ, ф. Аделунга 35, 85 л. (рис. 5а — 5д).
«Священная история» по объему является одним из наибо
лее крупных произведений мордовской переводной литерату
ры XVIII в. Перевод русского текста этого произведения цер
ковной литературы сделан слушателем Нижегородской семи
нарии Семеном Березовским и затем был прислан епископом
Дамаскиным в Петербург.
Рукопись завершается припиской, повидимому, Дамас
кина: «Переводил богословия и философии слушатель Семен
Березовский» (л. 85). В начале текста рукописи имеется за
пись: «Получено января 16 дня 1791».
Рукопись написана в два столбца. В левом столбике идет
русский текст, в столбике справа дан эрзямордовский пере
вод этого текста.

Прикрепленный файл: 5а.jpg
---
Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд)
Perrula

Perrula

Пермь
Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 804
Символъ вbры. Переведенъ на мордовской языкъ. Кирдима
кямимань, путозь эрзя келъ ланксъ. — РО ГПБ, ф. Аделунга 35,
205 — 207 л.
Рукопись на русском и эрзямордовском языках. В конце
текста имеется запись следующего содержания: «Переводил
богословия и философии слушатель Григорий Симилейский». Приписка в начале рукописи гласит: «Получ [ено] ген
варя 16 дня 1791 года».
Это рукописное сочинение было прислано епископом Да
маскиным из Нижегородской семинарии в Петербург, пови
димому, Л.И. Бакмейстеру.
---
Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд)
Perrula

Perrula

Пермь
Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 804
[Символ веры]. На мордовскомъ перeводb. — РО ГПБ, ф.
Аделунга 35, 207 — 208 л. (рис. 6а, б).
В данной рукописи представлен русский текст «Символа
веры» и его перевод на эрзямордовский язык. Рукопись под
писана:
«Перевел риторики ученик Григорий Нoвоверов». В начале
рукописи имеется приписка: «Получен генваря 16 дня 1791».
Это произведение также было прислано епископом Дамаски
ным из Нижегородской семинарии в Петербург, повидимо
му, Л.И. Бакмейстеру.

Прикрепленный файл: 6а.jpg
---
Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд)
Perrula

Perrula

Пермь
Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 804
Слова, взятые из разговоровъ для переводу на мордовской
языкъ. Валтъ саизь кортамста путумксъ ярзя кель ланксъ. — РО
ГПБ, ф. Аделунга 35, 86 — 161 л., 2%я пол. XVIII в. (рис. 7а и 7б).
Рукопись представляет собой русскоэрзямордовский
список слов или словарь, разбитый на 130 «уроков». Всего в
этом поурочном словаре около 2000 словарных статей.
В конце рукописи имеется приписка: «Переводил с рос
сийского на мордовский язык богословия и философии слу
шатель Григорий Симилейский». Как и «Священная исто
рия» (см. № 8), данная рукопись, повидимому, также была
прислана епископом Дамаскиным из Нижегородской семи
нарии в Петербург не позднее 1791 г.

Прикрепленный файл: 7а.jpg
---
Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд)
Perrula

Perrula

Пермь
Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 804
Словарь языков разных народов в Нижегородской епархии
обитающих, именно россиян, татар, чувашей, мордвы и чере%
мис. По высочайшему соизволению и повелению ее император%
ского величества премудрой государыни, Екатерины Алексеев%
ны, императрицы и самодержицы всероссийской. По алфавиту
российских слов расположенный и в Нижегородской семинарии
от знающих оные языки священников и семинаристов, под при%
смотром преосвященного Дамаскина епископа Нижегородского
и Алаторского сочиненный 1785%го года. — ГАГО. Горький,
ф. 2013, оп. 602, д. 187, 519 л.
В Госархиве Горьковской обл. хранится первый (черновой)
вариант «Словаря языков разных народов...» в двух томах1.
Первый том под приведенным выше названием имеет шифр:
Коллекция Нижегородской губернской ученой архивной ко
миссии. Фонд № 2013, опись № 602, дело № 187. Второй том,
представляющий собой самостоятельную единицу хранения
(шифр: Коллекция Нижегородской губернской ученой архи
вной комиссии. Фонд № 2013, без даты, опись № 602, дело
№ 186), называется: «Словарь черемисского языка с россий
ским переводом по алфавиту российскому расположенный».
«Словарь языков разных народов...» занимает 519 листов
инфолио (и соответственно 1038 страниц). В «Словаре чере
мисского языка» 373 листа инфолио (и соответственно 746
страниц). Оба тома словаря в неокрашенных сафьяновых пе
реплетах.
В первом томе представлен «Словарь языков разных наро
дов...».
Но основной текст этого русскотатарскочувашскомор
довского словаря начинается лишь с л. 54. До этого листа идет
«предуведомление» (предисловие), в котором сообщаются
необходимые этнографические сведения о народах Поволжья:
татарах, чувашах, мордве и марийцах. Это предуведомление
имеет два списка: первый список (черновой), составленный
епископом Дамаскиным, занимает л. 4 — 9. На л. 10 — 14 текст
предисловия переписан набело другим почерком без каких
либо изменений в содержании. На поле л. 4 имеется заметка
(А. Можаровского?): «Это предуведомление напечатано в
«Миссионере» за 1879 г. № 37 и 38».
На л. 2 до предисловия приведена копия рескрипта Ека
терины II на имя Дамаскина с требованием составить словарь
на языках народов Нижегородской епархии. Текст рескрипта
гласит:
«Преосвещенный епископ Нижегородский Дамаскин!
Считая, что в Нижегородской семинарии преподается учение
языков разных народов в епархии вашей обитающих, я же
лаю, чтобы ваше преосвещенство доставило мне словарь тех
языков с российским переводом, расположа оный по алфави
ту российских слов и сверх письмян оных народов написав по
российски каждое слово, как оное произносится. Пребываю
впрочем вам доброжелательная. Екатерина. В Царском селе
августа 26го дня 1784го года».
По мнению А. Можаровского, оригинал этого рескрипта в
1803 г. был изъят из рукописи словаря и передан в материалы
Нижегородской духовной консистории, а вместо подлинника
пришили копию1.
На обратной стороне титульного листа имеется заметка,
написанная также рукой Дамаскина. В этой заметке Дамас
кин писал: «Как сей словарь на разных языках народов, в Ни
жегородской губернии обитающих, сочинен по именному ее
императорского величества повелению, то и рескрипт ее ве
личества в сей силе к преосвещенному Дамаскину епискому
Нижегородскому насланный прилагается при сем в оригинале
за собственноручным ее подписанием: который рескрипт рав
но, как и словарь весь в двух томах состоящий, с коего точная
копия послана к ее величеству апреля 15 дня 1785 года, отсы
лается в семинарскую библиотеку с тем, чтобы с прочими се
минарскими книгами хранился в вечные роды, яко достопа
мятный монумент премудрых узаконений ее императорского
величества, Екатерины второй, императрицы и самодержицы
всероссийской.
Смиренный Дамаскин епископ Нижегородский и Ала
торский».
За предисловием на л. 22 — 53 даны тексты маленьких сло
вариков, точнее списки русскотатарскомордовских слов, со
ставленных для пересылки в редакцию «Сравнительных слова
рей всех языков и наречий» (СПб., 1787—1789, ч. 1 — 2). На л.
22—35 приведен русскотатарскомордовский словарик на 287
пронумерованных словарных статей. Мордовская часть этого
словарика заполнена мокшанскими словами (см. № 26). На
л. 37 — 41 имеется русскотатарский словарик с тем же количе
ством и с таким же составом слов. На л. 42 — 46 следует русско
мордовскотатарский словарик. Состав слов тот же, мордов
ская часть составлена на эрзямордовском языке (см. № 7).
С л. 54 открывается текст основного русскотатарско
чувашскомордовского словаря с новым подзаголовком, на
писанным рукой Дамаскина: «Словарь татарских, чувашских
и мордовских языков с российским переводом и по россий
скому алфавиту».
Материал в I томе расположен в четыре колонки (столбца).
В первой колонке слева приведены русские слова, которые
являются заглавными, во второй идет перевод этих слов на
татарский язык, в третьей колонке — перевод на чувашский и
в четвертой — на эрзямордовский язык. Каждый столбец
сверху имеет название соответственно: «пороссийски», «по
татарски», «почувашски», «помордовски». Всего в «Словаре
языков разных народов...» приведено свыше 11 000 русских
слов и словосочетаний, из которых более полутораста не име
ют мордовских переводов. Примерно по такому же количе
ству лакун и в татарской и чувашской частях.
Заголовок II тома «Словарь черемисского языка с россий
ским переводом по алфавиту российскому расположенный» —
написан тоже рукой Дамаскина. В этом томе имеется специ
альная графа для заполнения ее удмуртскими лексическими
соответствиями. Но в удмуртской части насчитывается лишь
немногим более 1500 слов, которые к тому же были переписа
ны из «Сочинений, принадлежащих к грамматике вотского
языка» В. ПуцекГригоровича1. Марийских же соответствий к
русским заглавным словам дано в пределах 6000. До основного
текста «Словаря черемисского языка» приведен «Перевод с
российского на черемисский язык», включающий 287 прону
мерованных русскомарийских лексических параллелей. Ма
териал этот предназначался также для «Сравнительных слова
рей всех языков и наречий» (СПб., 1787 — 1789, ч. 1 — 2).
«Словарь языков разных народов...» занимает первое
место среди немногих памятников XVIII в., содержащих в
себе мордовский языковой материал в таком большом
объеме. Это наиболее важный памятник мордовской лек
сикографии XVIII в., который имеет определяющее значе
ние в истории мордовской письменности вообще. Поэтому
дальнейшее изложение посвящается подробной характери
стике русскомордовской части «Словаря языков разных
народов...».
---
Ищу сведения о фамилиях: Раев, Зеленецкий, Боде, Злыгостев (Сарапул), Юминов (Сарапул), Кармен, Шамшурин (Сарапульский уезд) , Хмельницкий, Баясов,Снигирев, Шитель (Порплище) Шамко (Минская губ.), Лысёнок (или Лысенков )(Могилевская губ. Оршанский уезд)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 16 17 18 19 20 * 21 22 23 24 ... 51 52 53 54 55 56 Вперед →
Модераторы: valcha, coika
Вверх ⇈