Наступило 10 ноября 1998 года. Надо признать, что, несмотря на достаточное количество прожитых лет, я еще не обрел мудрости ожидания. Я всегда помнил любимую мамину пословицу: «Выдержка – города берет». Но на деле применять ее не умел. И поскольку молчание затянулось, я решил схитрить и, памятуя о моем телефонном опыте, попробывал еще раз поторопить Гунара, но на всякий случай поставил в рассылку и Биргера:
“Dear Gunnar
I would like to continue research ours roots and for this reason I want to ask you, may be somebody from your part of Bulukins remember any name your grandfather told, or any other useful information.
Now I getting more information about my family in Russia and later on I would be ready to share my knowledge with you.
Thank you”
К моей радости ответ пришел в тот же день. Гунар постарался ответить мне на главный вопрос, и своим письмом отодвинул мою мечту о быстром признании нашего родства. Тон письма был весьма дружеским, но то, что я прочитал, вообще не имело ничего общего с придуманными мной ожиданиями:
“Hello Konstantin,
My brother is gathering some information for you which we will send you via e-mail as soon as possible.
We have a birth certificate that we will copy and send you.
For your info our grandfather Walentin was born 23 July 1884 in Palecha.
His father was Wasiliy Wasiljevitsj Bulukin from Filina and lived in Terechova marred to Anna Georgievna. Sister? to Wasilij was made Anna Markelovna from village Filina.”
Вот так. Какие-то чужие названия. «Но подожди» - успокаивал я себя. Может рядом с деревней Ушмор были населенные пункты с этими названиями? Смущало только название Palecha. Это что – Палех? Где эти Филино, Терехово? Мне удалось быстро установить, что Палех находится в Ивановской области. А у них с рязанской областью даже нет общих границ. Пришла спасительная мысль. Наверно мы происходим из разных родственных ветвей. Но тогда у них здесь должны остаться более близкие прямые родственники? Я почувствовал себя неуютно, а имею ли я право брать на себя ответственность называться им родственником? Но если существуют прямые потомки, то, чтобы понять что происходит, они должны иметь доступ в Интернет и общаться на английском.
Я судорожно изучал карты рязанской и ивановской областей, которые я недавно купил. На рязанской карте мне удалось установить целых два населенных пунктов с названием Ушмор, которые находились друг от друга всего в нескольких километрах. А рядом с селом Палех не было видно Филино, хотя деревня Терехово была найдена, но, как мне показалось, на достаточном расстоянии. Наверно опять они напутали чего-то в трудных русских названиях. Надо все-таки набраться терпения и ждать обещанных документов.
Не успел я закончить свои размышления, как Биргер тоже прислал мне письмо:
“Dear Konstantin
Indeed we will pursue the possible relationship between us, and as soon as I receive further information I will pass it on you. One village name I remember in connection with my grandfather is Palec, but I also having seen copy of a church book where my great grandfather’s name of origin was shown. (Ах, какой английский!)
My father Wsevolod was married twice, to my mother Herdis from 1939 to 1947, and to Ruth, Jan’s mother from 1951 (I think) to his death. In between he was “nearly” married to Kerstin from Gothenburg and had a son Gunnar and daughter Lillemor.”
“Both Gunnar and Lillemor are active on Internet, Gunnar you find under his private company “Vegspel”, Lillemor runs a company called “Apellera”. They are both very active with computers.
Jan is working in Baden, Switzerland at ABB, but planning on returning to Norway. He is an expert on turbochargers for large diesel engines (marine and industry).
We all have children, my only son Atle is a Naval officer, and is presently at the Norwegian technical university in Trondheim at the Nautical section. His sons Peter (3 years) and Nikolay (1 year) are my particular favourites.
Jan has two small sons, Gunnar has four daughters of all ages, and Lillemor one daughter and one son.
It is fair to say that all the Scandinavian Bulukins keep a closer tie with each other. And now E-mail and Internet makes it even easier.”
Ай, да Всеволод! Ай, да молодец! Это значит, что именно он сотворил целый куст скандинавских Булукиных. Вот что значит цивилизованная Европа. Они все братья и сестры и знают имена всех жен Всеволода. Ну, не удивительно? У нас такие родственники просто могут не подозревать о существовании друг друга. Например, я слышал, что у моего отца где-то в Москве родилась дочь. Но что, где, я не в курсе и вряд ли когда узнаю! Удивляет также выражение в кавычках, которое переводится как «особо близко» женат на Керстине из Гетеборга Сегодня это зовется гражданским браком. Завел в Гетеборге двух детей и перешел к маме Яна, где и прожил до конца своей жизни. Я испытал особую гордость за Всеволода и еще сильней захотел найти с ними родство, как это утверждалось Биргером в самом первом предложении его письма.