Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 330 331 332 333  334 335 336 337 338 339 340 341 342 Вперед →
Erla

Erla

Сообщений: 774
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 549
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)



Комментарий модератора:
Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы, позволяющие увидеть ваше уважение к людям, желающим вам помочь:

1. Обратите внимание на подзаголовок! Данная тема существует для взаимопомощи исследователям, занимающимся прочтением текстов. Тема не предназначена для бесплатной расшифровки многостраничных документов. При обращении выделять фрагмент, где требуется помощь в распознании текста.

2. Формат прикрепляемых файлов - JPЕG.
Черный квадрат tiff - удаляется, никому не нужно, чтобы чужие файлы скачивались без предупреждения на его гаджет..

3. Скан-копия (скрин, фото) страницы должна быть предоставлена в максимальном объеме по части текста. Это необходимо для идентификации букв и речевых оборотов. Иными словами - большая просьба перед размещением страницы документа забыть о скриншоте!!!

4. Перед размещением на форуме необходимо отсканировать с разрешением не менее 600 точек на дюйм. Чтобы проверить разрешение нужно кликнуть правой кнопкой и нажать на «свойства», потом «подробно», «изображение» - в вертикальном и горизонтальном разрешении должно стоять не менее 600 точек на дюйм.

5. Скан/скрин/фото должно быть прикреплено к сообщению через форум, без использования внешних ресурсов типа radikal. Изображение необходимо обрезать от лишних полей сканирования.

6. Файлы размещайте в правильном положении для просмотра! Несколько сканов крепите в одно сообщение!
Пожалуйста, не засоряйте тему мультипостами!

7. При формулировке вопроса указывайте тип документа (ревизская сказка, метрическая книга, исповедная ведомость, посемейные списки и т.д.), губернию, уезд, а также год.

8. Убедительная просьба свою благодарность выражать повышением рейтинга (+ под аватаркой) или активацией кнопки "Отзыв". Тема растет не по дням а по часам! Спасибо из темы будут удалятся!

9. Сообщения размещенные вне этих правил - удаляются!!!



---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (1)
oirad

Сообщений: 113
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 116

Past-Discoverer написал:
[q]

[/q]


Большое Вам спасибо!


---
Просмотр и фотокопии дел в архивах Томской и Новосибирской областей. Помощь в поиске биографических сведений на работников железнодорожного транспорта
ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА
Участник

Сообщений: 82
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 73
Всем доброго здравия и успешных поисков. А у меня как раз с этим проблема - дело застопорилось. И причина - всего в нескольких связующих словах между двумя мужскими именами - никак не могу понять, о чем речь. Одно слово перевелось как слуга, другое - двоюродный брат. Помогите, пожалуйста, перевести название этой колонки, где прячутся непонятные слова - может, хоть что-то прояснится.

Прикрепленный файл: заголовки — копия.jpg
ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА
Участник

Сообщений: 82
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 73

Past-Discoverer написал:
[q]
ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА

Nahme des Vaters
Имя отца
[/q]


Большое спасибо, Past-Discoverer! В голове, к сожалению, не прояснилось. В этой графе почти всегда два мужских имени, соединенных словами или их сокращениями: brahta, kalps, ecbuw или ecbow, dehls, tehwa, pad, gottlieb и т.д. Очень хочется верить, что второе имя - это имя отца у отца рожденного ребенка, но так ли это? И что же все-таки обозначают эти слова между ними? Они относятся к отцу ребенка и как-то характеризуют его? Обратилась с этим вопросом к знатокам латышского, в итоге одно слово превратилось в слугу, второе в двоюродного брата. У меня когнитивный диссонанс. Помогите, пожалуйста, непонятное сделать понятным.



Прикрепленный файл: brahta.jpgecbow — копия.jpg, 3238 байтLVVA_F235_US1_GV186_0023 — копия — копия.jpg, 5268 байтЯн брахлес.jpg, 3204 байт
Arkin

EE
Сообщений: 739
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2598
ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА

Да, по логике латышского языка на втором месте стоит имя отца, а на первом — имя того, кому второй принадлежит или подчиняется.
«Mārtiņa kalps Sīmanis» означает «батрак/слуга Мартиня — Симанис»

слова, встречающиеся в этом списке крещений, например:
brālis – брат: Anša brālis Jānis : брат Ансиса — Янис
dēls – сын: Ērmaņa dēls Juris : сын Эрманиса — Юрис
kalps – батрак
puisis – юноша
znots – зять
и другие.

Я пришёл к выводу, что сокращение «eeb.» или «eebuw.», которое вас раньше особенно интересовало, обозначает iebūvietis, по сути, это соответствует понятию бобыль, у кого хозяйство на земле другого хозяина и в его зависимости.
Лайк (3)
ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА
Участник

Сообщений: 82
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 73
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 26 сентября 2025 20:23

Arkin, какое замечательное начало дня у меня... Спасибо Вам огромное! Но хочу уточнить, чтобы убедиться, что моя бестолковка все поняла правильно. Вот известная уже Вам запись о моих любимых Уркевицах за 1823 год:
Отец: Mahrtiņa eeb. Sihman
Мать: Eewe
Ребенок: Eewe
Крёстные родители: Urķe Andreis Sd. Antusch Jahnis p.
Получается, что отец ребенка Симан? И это он в бобылях по отношению к Мартину? Но это совершенно не имя нашего рода. Мартин - да, наше имя. А Андрей из Урке - Sd. На сына хозяина не тянет - они были бедные, сплошь батраки и служанки. Опять диссонирую. А в прикрепленном кусочке рядом br. и d. Брат и сын? Как же со всем этим разобраться?
А второй - это браки, видимо. Но что там в каждой графе, можно узнать? Спасибо большое, что столько времени убиваете на меня, но без Вас ведь я куда? Никуда.

Прикрепленный файл: Браки.jpgЯнис сын.jpg, 5249 байт
SvetlanaKozyreva

Горячий Ключ, Краснодарский край
Сообщений: 1118
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 829
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, с прочтением выделенных фрагментов.
Благодарю

Прикрепленный файл: imageлфырамсиыьвтиапро.jpg
---
Небученовы/Небучиновы, Добротворские
Arkin

EE
Сообщений: 739
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2598

ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА написал:
[q]
Получается, что отец ребенка Симан? И это он в бобылях по отношению к Мартину? Но это совершенно не имя нашего рода. Мартин - да, наше имя.
[/q]

Мне трудно это комментировать, я бы остался при своей интерпретации — да, так следует понимать, что имя отца — Симанис, который является бобылём на землях Мартыньша. Например, запись за 1800 год, кадр 21, ясно говорит: «Jāņa kalps Andrejs» (батрак Яниса Андрейс). Если бы было наоборот, то должно было бы стоять «Jānis, kalps Andreja», и это звучало бы немного неестественно.

ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА написал:
[q]
А Андрей из Урке - Sd. На сына хозяина не тянет - они были бедные, сплошь батраки и служанки
[/q]

Крёстные родители, как правило, не были родственниками. Здесь я не вижу противоречия, если Андрейс был сыном хозяина хутора Урке (saimnieka dēls)

ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА написал:
[q]
А в прикрепленном кусочке рядом br. и d. Брат и сын? Как же со всем этим разобраться?
[/q]

Это можно понимать как племянник Мартинша Янис - Mārtiņa brāļadēls Jānis

ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА написал:
[q]
А второй - это браки, видимо. Но что там в каждой графе, можно узнать?
[/q]

Да, это браки:
Monat - месяц
Tag - день
Hof - мыза
Gesinde - двор/хутор
Bräutigam - жених
Braut - невеста
Лайк (1)
ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА
Участник

Сообщений: 82
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 73
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 27 сентября 2025 15:10
Спасибо большое, Arkin, попробую осмыслить. Наверное, я изначально как-то неправильно мыслю, чего-то недопонимаю. Буду менять вектор. Из непонятного еще то, что первые упоминания о нашем неуловимом хуторе Urke нашлись в МК Сунаксте за 1800 год. А где можно найти более ранние, не подскажете? Вопрос не по теме раздела, но что-то мне подсказывает, что у Вас есть мысли и на этот счет.
Лайк (1)
Arkin

EE
Сообщений: 739
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2598

ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА написал:
[q]
А где можно найти более ранние, не подскажете?
[/q]

К сожалению, я не знаком с латвийскими источниками, но должны существовать земельные ревизии польского времени, в которых были записаны мызы и принадлежащих им крестьянские дворы
Лайк (1)
ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА
Участник

Сообщений: 82
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 73

Arkin написал:
[q]

ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА написал:
[q]

А где можно найти более ранние, не подскажете?
[/q]

должны существовать земельные ревизии польского времени, в которых были записаны мызы и принадлежащих им крестьянские дворы
[/q]




Arkin, спасибо большое за наводку, а за вчерашнюю расшифровку сокращений - тысяча благодарностей, потому что у меня, наконец-то, начал складываться пазл по моим Уркевицам и хутору Urkе. Нет, не тысяча, а спасибо в степени n, где n стремится к бесконечности!


Лайк (1)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 330 331 332 333  334 335 336 337 338 339 340 341 342 Вперед →
Вверх ⇈