Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо

Генеалогический форум ВГД

На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!

  Melampi
Профиль
Отзывы
Сообщения
Геометки
Друзья
В друзьях
Древа
GEDCOM

Melampi

Создайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные

Сообщения Melampi (6)

Тема: Перевод с польского (на польский)
9.03.2025, 17:23

>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 9 марта 2025 16:35

Спасибо Вам огромное за помощь!
Остальных страниц пока у меня нет, надо будет заказать.



Тема: Перевод с польского (на польский)
9.03.2025, 12:27


Czernichowski написал:
[q]

Melampi написал:
[q]

Мне нужно понять хотя бы в общих чертах, о чём этот документ, есть ли в нём какие-то важные факты.
[/q]



А как можно понять, какие факты Вам важны, если Вы ни слова не пишете о том, что Вас интересует? Даже фамилии интереса?
[/q]


Прошу прощения, не уточнила. Хотела бы узнать, в связи с чем в этом тексте упоминаются мои предки: Габриэль Останькович и его жена Аполония Воронец. Ещё интересует, кто такой Леон Парчевский, и что их связывает между собой. Буду очень благодарна за помощь!


Тема: Перевод с польского (на польский)
9.03.2025, 1:15

Добрый день!
Очень нужна помощь с переводом, сама не в силах разобраться. Мне нужно понять хотя бы в общих чертах, о чём этот документ, есть ли в нём какие-то важные факты.


Тема: Перевод с польского (на польский)
3.03.2025, 16:38


GrayRam написал:
[q]

Melampi написал:
[q]

Здравствуйте!
Буду очень благодарна за помощь в переводе этого текста:
[/q]


Глебовщизну в Виленском, Пашкишек в Ошмянском поветах лежащих сынов четырех Ксендза Иннокентия Даниэля Константина и Александра прижил; которые по Документу в году 1672 декабря 20-го дня учиненному помянутые выше имения …фольварк Пешкишки Александру Рогинскому (может и Богинскому) брату уступили. А его сыновья Станислав, Андрей и Стефан Рогинские…

Увидел, что перевод уже сделан.
Убирать не стал....
[/q]


Большое спасибо!




Тема: Перевод с польского (на польский)
3.03.2025, 16:37


Ruzhanna написал:
[q]
Melampi
...Хлебовщизны в Виленском, Пашкишек в Ошмянском повяте имеющие, четырех сыновей произвел: Ксендза (?) Инноцентия, Даниэля, Константина и Александра, которые документом от 20 декабря 1672 года, это имущество разделяя, фольварк Пашкишки Александру Рогинскому брату уступили, а его сыновья Станислав, Анджей и Стефан Рогинские...
[/q]



Большое спасибо!

Тема: Перевод с польского (на польский)
3.03.2025, 13:55

Здравствуйте!
Буду очень благодарна за помощь в переводе этого текста: