 | ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВАСоздайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные |
Последние 30 сообщений ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВАТема: ИЩЕМ населенное место (Латвия) 4.08.2025, 21:18
campsis59 написал:[q] ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА Эти все названия хуторов вероятно искать надо в приходе. Неухоф-Яунмуйжа Карта dodies.lv[/q]
Спасибо большое!
|
Тема: ИЩЕМ населенное место (Латвия) 4.08.2025, 19:52
campsis59 написал:[q] ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВАвероятно это название хутора.я не нашла.его[/q
Спасибо, буду дальше искать. Скажите, пожалуйста, а если написано Neuhof - это значит где?
|
Тема: Перевод с немецкого 3.08.2025, 16:18
Доброго дня всем! Помогите, пожалуйста, перевести. Документ называется "Список свободных лиц немецкой национальности, подавших заявление о регистрации в городах Курземской губернии (дело 509)". Пытаюсь понять, не моя ли это фамилия Уркевиц изначально выглядела так? Возможно ли это, или я ошибаюсь? Интересует № 936.
 |
Тема: ИЩЕМ населенное место (Латвия) 3.08.2025, 14:07
campsis59 написал:[q] ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА Изучите весь приход и Уркевицей.
Спасибо за совет. Пошла второй раз изучать этот приход Сунакст и поняла, что это очень правильный совет - нельзя ограничиваться одним разом. Пусть простит меня Андрей Уркевиц, что я так обрадовалась записи о его смерти, но теперь я очень надеюсь найти место рождения своей прабабушки Евы Уркевиц. Помогите, пожалуйста, понять, где это - Урке?
https://www.raduraksti.arhivi....amp;pid=23
|
Тема: ИЩЕМ населенное место (Латвия) 31.07.2025, 11:26
Доброго дня всем. Помогите, пожалуйста, уважаемые знатоки Латвии, понять из этих двух метрик: 1. Петер Уркевиц - это брат Евы Уркевиц, или я ошибаюсь? 2. Где с большей долей вероятности я смогу найти ревизии с семьей Уркевиц? Или сведения о рождении моей прабабушки Евы? Может быть, кому-то встречалась такая фамилия? 1874 г. Родился 13 декабря, в 9 утра Крещён 13 января Pēteris Urķevics. Мыза Vārnava, дома рабочих Sonnenberg, законный сын крестьянского батрака Kārlis'а и Madaļa. Родители — лютеране. Крёстные: Pēteris Rozenbergs - хозяин Mārtiņš Rozenbergs - батрак Ieva Urķe - служанка Крещение совершил пастор Carl Stender в кирхе Sunākste
1874 г., брак 7 апреля Mārtiņš Rozenbergs - брат хозяина из Vārnava, хутора Veckalni Ieva Urkevica - служанка из Vārnava, хутора Sonnenberg (Ziedāni?)
|
Тема: ИЩЕМ населенное место (Латвия) 26.07.2025, 9:38
campsis59 написал:[q] ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА Страздинь и Страддинь разные фамилии. Можно согласиться.что Страдс=Страддинь.[/q]
Спасибо большое за эту поддержку, Светлана, потому что я была почти уверена, что этот Страдс - мой прадед, ведь совпал год и имена родителей. В моем случае получилось так, что Страддинь = Страздинь, т.к. Вы мне когда-то помогли найти метрику о рождении моего деда, он там Страддин и это стопроцентно он, а фамилия его в дальнейшем - Страздин. В книгах Памяти есть еще вариант Страздынь. Спасибо!
|
Тема: Перевод с немецкого 25.07.2025, 12:53
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 25 июля 2025 11:40
Огромное спасибо, Arkin! Тот, кто говорит, что незаменимых людей нет, просто не сталкивался с метриками на иностранном языке. Как здорово, что есть такой форум, а на нем - такие замечательные люди!
|
Тема: ИЩЕМ населенное место (Латвия) 25.07.2025, 7:48
Владимир Иванов написал:[q] Как помочь, если Вы даже скан с текстом не прилагаете ? Там же не только эти ДВА слова...
[/q]
Доброго дня, Владимир. Исправляюсь, прилагаю. Почему-то подумала, что эти два слова там несут основную мысль, но для вас, знатоков Латвии, конечно же, каждое слово важно. Светлана нашла мне уже Юриса, рожденного у Яниса и Гретты, но там фамилия почему-то Страдс, а не Страздин (Страддин). Других вариантов там нет (это Биржа (Бушхоф)). Может быть, у Вас возникнет идея, где еще можно поискать? Вот перевод, который сделал выручающий всегда Arkin: Juris Stradiņš. Мыза Vārnava, мызная корчма или Sarkankrogs, бобыль Место рождения: [где-то] под мызы Salas muiža Возраст: 37
 |
Тема: Перевод с немецкого 25.07.2025, 7:32
Arkin написал:[q] ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА написал:
[q] переведите и эту долгожданную метрику
[/q]
Спасибо большое, Arkin! Пожалуйста, посмотрите еще предыдущую, где родился Юрис у Яниса и Гретты. Там фамилия спорная, но все остальное сходится. Почему-то сразу две метрики не загружались никак, пришлось разбить на 2 поста. Спасибо Вам, что выручаете.
|
Тема: ИЩЕМ населенное место (Латвия) 24.07.2025, 21:54
campsis59 написал:[q] ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА Так может Страздинь искать надо?[/q]
Светлана, я просмотрела 1848, 1849 и 1850 - Страздина нет, а в метрике, которую Вы нашли, совпадает Юрис, Янис и Гретта. Может, это все-таки мой?
|
Тема: ИЩЕМ населенное место (Латвия) 24.07.2025, 20:15
Да, Светлана, это он, родненький. Спасибо Вам большое! Вы, как всегда, на вершине моего восхищения! Смущает только сокращенная форма фамилии, но, видимо, как-то получился из Страдс Страддин, а потом Страздин.
|
Тема: ИЩЕМ населенное место (Латвия) 24.07.2025, 13:48
Добрый день. Не могу найти запись о рождении Страддина Юриса. В метрике о смерти написано место рождения - unter Holmhof. Перевели с немецкого как "где-то под Salas muiza". Я просмотрела МК вот здесь: Salas (Holmhof). Юриса, рожденного у Яниса Страддина в 1849-1850 гг., нет (смотрела с запасом в обе стороны по 5 лет). Может, не там искала? Помогите, пожалуйста, советом - как найти мне прадеда?
|
Тема: Перевод с немецкого 24.07.2025, 9:36
Arkin, не спрашивайте, пожалуйста, где были мои глаза, когда я нашла эту метрику. Зацепилась за Юриса, рожденного у Яниса. Спасибо, что уберегли меня от генеалогической ошибки. Пойду дальше бороздить океаны информации в поисках своего Юриса Страддина, Муйжниекс мне точно не нужен, Вы правы. А вот здесь 1845 г., Юрис Страздин женится. Пока не пойму, кем он приходится моему, ведь мой родится у Яниса в 1849 (предположительно). Переведите, пожалуйста. Ой...Только что всезнающая Светлана помогла мне найти моего Юриса! Пожалуйста, Arkin, переведите и эту долгожданную метрику.
 |
Тема: Перевод с немецкого 23.07.2025, 14:45
Доброго дня всем! Помогите, пожалуйста, с переводом очередной находки (надеюсь, что не ошибаюсь, присваивая данной метрике этот статус).
 |
Тема: Перевод с немецкого 16.07.2025, 18:06
Спасибо большое, Past-Discoverer! Изучала когда-то немецкий язык в школе, но никогда не думала, что пригодится в дальнейшей жизни. А сейчас так нравится, что знакома с правилами чтения, произношением, вспоминаю некоторые слова. Как было бы здорово, если бы метрики писались каллиграфическим почерком, но увы... И поэтому мы не даем вам покоя, знатокам и профессионалам перевода. Arkin, моя благодарность Вам - безгранична, как и радость, когда я смотрю на свои сокровища - переведенные Вами тексты. Спасибо огромное! Всем мира, добра и здоровья!
|
Тема: Перевод с немецкого 16.07.2025, 17:10
=marinna= написал:[q] Посмотрите...
Спасибо, marinna, посмотрела. Нашла еще ответ Bones на аналогичный запрос: Lostreiber (Losmann, Tagelöhner) = наёмный рабочий. В общем, совпадает с трактовкой Arkin. Продолжу поиски информации о своих предках на Raduraksti, а там, думаю, видно будет, какое значение этого слова будет больше соответствовать.
|
Тема: Перевод с немецкого 16.07.2025, 11:09
Arkin написал:[q] Видимо, мне действительно не удалось найти самый удачный перевод
Нет, Arkin, это не Вам не удалось найти, а у моей бестолковки не получилось разобраться - она пытается сделать это, забивая в поиск то одно непонятное слово, то другое, вместо того, чтобы ознакомиться в целом с историей того края, условиями жизни, национальными особенностями. Может быть, Вы или кто-то из форумчан посоветует мне, что лучше прочитать, чтобы понять, прочувствовать, как жили мои давние и дальние, но такие уже родные предки-латыши? И, пожалуйста, помогите с переводом метрики о рождении брата моей прабабушки Евы Уркевиц.

|
Тема: Перевод с немецкого 16.07.2025, 8:09
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 15 июля 2025 17:42
Очередная порция радости и огромная благодарность Вам, Arkin. Помогите, пожалуйста, теперь перевести с русского на русский: Юрий Страддин в метрике о смерти записан одновременно как бобыль и женатый человек. В моем понимании одно исключало другое, но интернет предложил много вариантов, включая даже "лентяй". Боюсь обидеть моего прадеда неправильным толкованием. Скажите, пожалуйста, конкретно в этом случае как надо понимать слово бобыль?
|
Тема: Перевод с немецкого 15.07.2025, 8:15
Arkin, спасибо Вам большое за такое замечательное начало дня! Пусть и Ваш день сегодня будет прекрасным. Первое замужество моей прабабушки Евы Уркевиц прошло по сценарию: брак с Розенбергом, рождение ребенка и его смерть, рождение второго ребенка, смерть мужа. Впереди второе замужество, но сценарий, к сожалению, не изменится: брак теперь уже с Юрием Страддиным, рождение ребенка и его смерть, рождение второго (моего дедушки Карла!), смерть мужа. Как она все это пережила, не понимаю. Просьба прежняя: помогите, пожалуйста, с переводом. Я уже начала сама понимать некоторые моменты, благодаря тому, что Вы даете вариант и на немецком, но в целом, конечно, не справлюсь.
 |
Тема: Перевод с немецкого 14.07.2025, 16:42
Arkin написал:[q]
Да, конечно, это было возможно.
Большое спасибо, Past-Discoverer и Arkin, что развеяли мои сомнения. Обещаю больше не сомневаться и полностью довериться профессионалам. Мое спасибо, даже большое, и в тысячной доле не передает той гаммы чувств, которая возникает каждый раз после прочтения Вашего перевода, Arkin. До этого я знала только, что моя прабабушка Ева Уркевиц трижды выходила замуж, и все ее супруги умирали молодыми. Вот теперь появилась надежда узнать о моих предках больше: где жили, кем были, почему так недолог был их жизненный путь? Еще 11 неразгаданных историй: рождения, браки, смерти. И я, конечно, опять за помощью. Пожалуйста, помогите мне с переводом, буду очень-очень благодарна вам.

|
Тема: Перевод с немецкого 14.07.2025, 11:59
Arkin, огромное спасибо! Какой кладезь информации в этих метриках! Только теперь у меня когнитивный диссонанс: в предыдущей метрике, где родился Карл Страддин, в восприемниках был Петр Розенберг, указан как хозяйский сын. А здесь Мартин Розенберг - крестьянский батрак. Получается, что родственник у родственника в батраках был? Это возможно? Пожалуйста, посмотрите еще раз это слово - может, оно как-то еще переводится? Смущает первая буква - она, на мой взгляд, не очень похожа на W/ Вырежу его из двух разных метрик - может, где-то оно понятнее написано?
 |
Тема: Перевод с немецкого 13.07.2025, 22:16
Большое спасибо Arkin за перевод метрики. Столько важной информации скрывалось за непонятным, к сожалению, для меня почерком. Очень хочу научиться разбирать написанное сама, но пока боюсь ошибиться. Помогите, пожалуйста, с переводом еще одной метрики.
 |
Тема: Перевод с немецкого 13.07.2025, 12:41
Помогите, пожалуйста, извлечь максимум информации из этой метрики моего дедушки Карла. Хотелось бы понять, когда и где рожден, кто родители и восприемники. Буду очень благодарна.
 |
Тема: Федотов Александр Иванович 12.07.2025, 11:56
Доброго дня всем. Не удалось найти никаких сведений о первом муже моей бабушки. Известно только, что Федотов Николай Иванович (год рождения не установлен), , мещанин г. Вильны (но в одной из справок - родился в Петрограде?), погиб в 1914 г. на фронте. Запрос в архив ничего не дал, т.к. недостаточно сведений. Бабушка Федотова Клавдия Осиповна (Иосифовна), оставшись в 22 года одна с 4 !!! детьми на руках, поехала в Сергиево-Троицкую пустынь к брату своего мужа - Ивану Ивановичу Федотову. Про брата известно лишь то, что он уехал туда с женой и сыном Александром, родившимся в Вильне 12.09.1908 г. Вот родственников этого Александра я и пытаюсь теперь найти. Сайт Память народа помог определить место его прописки в Петрограде перед уходом на фронт: пр. Невский, д. 60, кв. 8. На этом же сайте узнала, что Александр служил мичманом, имел награды - 2 ордена и 2 медали. Подумалось, что вдруг родственники его заглянут сюда и увидят это сообщение. А еще надеюсь на помощь форумчан: как мне лучше вести дальнейший поиск, в каком направлении? И, пожалуйста, посмотрите эту выписку из домовой книги - может быть, она подаст какие-нибудь идеи?
 |
Тема: Перевод с латышского 11.07.2025, 16:36
Доброго дня всем добрым людям. Помогите, пожалуйста, с переводом метрики. Хочется извлечь максимум информации из этой бесценной записи. Есть смутное предположение, что это все-таки немецкий, не латышский.
 |
Тема: Мои предки и места их проживания 4.05.2025, 15:58
idylle написал:[q] >> Ответ на сообщение пользователя ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА от 4 мая 2025 14:53 А почему вообще пришла в голову мысль тогда - искать в Бельском уезде? В Вашем рассказе он ни разу не упомянут))
А Вы искали по картотеке МК и ЗАГС на Архивах Петербурга? Там всё начало 20 в. представлено - рождение, брак, смерть. Мало ли что интересное найдется.[/q]
Да просто я уже в том интересном возрасте, когда понимаешь, что бессмысленно интересоваться у мысли, почему она пришла в голову и какими путями шла - радуешься просто самому факту. Вот увидела Ваше радушное приглашение в дневник, поспешила радостно, а там родная фамилия мелькнула. Подумала: "А вдруг?". Спасибо большое за вектор дальнейшего поиска. Очень хочется надеяться, что вектор окажется верным, а поиск результативным.
|
Тема: Мои предки и места их проживания 4.05.2025, 14:53
idylle написал:[q] ЛЮДМИЛА ГУСЛЯКОВА написал:
[q] >> Ответ на сообщение пользователя idylle от 4 мая 2025 10:31
Я даже не могу с уверенностью сказать, что они из деревни были. В справке о составе семьи, написанной рукой дочери Федотова (единственно выжившей из 4 детей), местом рождения указан Петроград, год рождения не указан совсем, но в МК удалось найти его только в Вильне. И отец его, Иван Николаевич, и он сам, братья и сестра - все указаны как мещане г. Вильны. Теперь думаю (после Вашего вопроса), что, может, он и вправду из Петрограда? Брат его, Иван Иванович Федотов, будучи уже семейным человеком, уехал в 1914 г. в "Сергиеву пустынь - ныне Володарская Ленинградской области" - так написано в автобиографии этой дочери. Может, просто на родину? И зря я ищу его корни здесь?
|
Тема: Мои предки и места их проживания 4.05.2025, 10:56
>> Ответ на сообщение пользователя idylle от 4 мая 2025 10:31
Простите, пожалуйста, мою бестолковку. Федотов Николай Иванович родился в 1883-1884 г, в 1910-ом стал первым мужем моей бабушки, в 1914 г. погиб на фронте. Но, судя по Вашим именам, это все-таки не мои. Спасибо большое за отклик!
|
|
|