 | A-ElenaСоздайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные |
Последние 30 сообщений A-ElenaТема: Перевод с польского (на польский) 10.11.2025, 18:22
Czernichowski написал:[q] A-Elena
Дословно так (можете сопоставить с польским, порядок слов сохранен точно, как в оригинале):
Года 1825 мая 17 дня, Я, ксендз Мацей Савич, парох цер(кви) одаховской, после вышедших 3 объявлений и после рассмотрения препятствий браку, когда никаких не обнаружил, поблагословил и утвердил обеты брачные, взаимно себе присягаюшим вдовцу Михалу Александровичу с девицей Анной Кунцевичовной, свидетелями были Леон Гавриленя, Францишек Черняк, все из Одаховщины
[/q]
Михаил Юльевич! благодарю!!! именно то, что я очень хотела, дословный перевод. Спасибо большое!!!
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 9.11.2025, 19:14
sg59 написал:[q] A-Elena написал:
[q] 1762 год ... февраля брак юнца Томаша Александровича и девицы Анастасии Чарномаз из Лавринович. Свидетели Стефан Лобачевский
[/q]
Все верно, кроме Лавриновичей. Где Вы их там увидели?) Анастазия просто Чарномажанка) Соответственно, из Чарномазов) Число, действительно, не вижу.[/q]
Есть у меня такое, если не вижу так придумаю))) Светлана, спасибо огромнейшее, древо заиграло новыми именами!!!
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 9.11.2025, 16:18
sg59 написал:[q] A-Elena написал:
[q] запись 1804 года брак Филип Бадар из Дубова и девица Наталья Базильева Александровичева дочь …свидетели Йозеф Кот и Грегор Бадар
[/q]
2 февраля 1804г брак юноши Михала сына Филипа Бондара и девицы Наталии Базилия Александровича дочери. Свидетели Юзеф Кот и Гжегож Бондар. Польская бука ą читается как "он". Про Базилия тут больше ничего.[/q]
Светлана!!!!от всего сердца благодарю за помощь!
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 6.11.2025, 22:42
sg59 написал:[q] A-Elena, растете, прям, не по дням, а по часам) Все верно![/q]
Спасибо большое!!! У меня достойные учителя в этой теме на вгд!!!помогли преодолеть страх перед польским
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 5.11.2025, 17:47
Ruzhanna написал:[q] A-Elena написал:
[q] Помогите ещё, пожалуйста, всё ли верно?
5 запись 1783 год 12 декабря? Брак Александр Буштана из Одаховщины и Матрона Александрович вдова из Одаховщины свидетели Мацей Борейша Ян Ждан
[/q]
Я бы прочитала - Александр Буштын (Busztyn), и добавила бы, что жених тоже вдовец.
[/q]
Благодарю за помощь!!!
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 5.11.2025, 16:57
sg59 написал:[q] A-Elena написал:
[q] и исповеди бракосочетание юнца Ян Хунко? Из Горбачово и девица Юлиана Александровичовна из Одаховщины. Свидетелями были Майсей Борейша и Ян Жук
[/q]
И причастия. Крестьянин. Имя Амельян. Фамилию прочитала бы, скорее, как Гунько. Не Горбачево, а Гощево. С невестой все верно, из Одаховщизны. Свидетели Мацей Борейша, Антон Малицкий и Ян Жук
[/q]
Спасибо огромное!!! внесли ясность!!!
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 30.10.2025, 15:24
Ruzhanna написал:[q] A-Elena, от17 сентября записан брак Александра Дзедовича и не из Одаховщины, а из Полозья (?). Невеста тоже не из Одаховщины.[/q]
Огромнейшее спасибо!!!
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 22.10.2025, 8:30
Vulgaris написал:[q] A-Elena написал:
[q] Может есть у кого-то некий словарик польских слов, встречающихся в метриках? Я набросала кое-что (прикреплю к письму), но хочется побольше слов, чтобы хоть как-то ориентироваться. Буду рада помощи!
[/q]
Ze wsi - из деревни, rozstała się z Simonem рассталась с сим светом Симоном
Нет села, есть Wieś или miasteczko - деревня или местечко. Одаховщину, вероятно, к тому времени разжаловали в деревню)
[/q]
Огромное спасибо за пояснения!!!
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 20.10.2025, 21:48
Czernichowski написал:[q] A-Elena написал:
[q] Здравствуйте, помогите, пожалуйста, перевести всю фразу: 20.01.1825 умерла Елизавета 2 месяца (?), дочка Михаила Александровича, похоронена на Одаховском кладбище
[/q]
Так Вы и перевели все значимое в записи.
Дословно: 20.01.1825 Елизавета (Эльжбета), дочь Михала Алекс..вича, подданного церковного, имеющая веку своего 2 месяца с половиной, рассталась с этим светом, тело которой похоронено на кладбище Одаховском, свидетельствует ксендз Мацей Савич, парох ..
[/q]
Огромнейшее спасибо, люблю подробности))
|
|
|