⮉
| VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Украинцы в Харбине. Дополнение к теме Русский Харбин Одной из крупнейших по численности этнических групп были украинцы, которые переселялись как с территории нынешней Украины, так и с других территорий Российской империи,
|
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 17 18 19 20 21 22 23 Вперед → Модератор: Gul |
| Harubin Сообщений: 388 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 195 | ![]() Анатолий Тыщенко (он же Квитченко, Диброва). Из коллекции г-жи Леси Джура, дочери Григория Купецкого, снято около 1938 года. Загадочный составитель первого в мире украинско-японского словаря https://forum.vgd.ru/post/614/39480/p4863595.htm#pp4863595 Цитата из статьи Окабэ Ёсихико: «Когда сотрудник японских властей спросил, хотят ли они поговорить с украинцем, Купецкий выразил такое желание. Через некоторое время появился телеграфно-телефонный инженер Анатолий Тыщенко (известный также как Квитченко/Квытчэнко или Диброва). Тыщенко рассказал, что родился в 1910 году, получил образование инженера связи, был партийным функционером в Харькове. После Голодомора у него возникли сомнения, и, будучи заподозренным в авторстве антисоветских листовок в Полтаве, он был исключен из партии, арестован, приговорен к 6 годам и отправлен в Сибирь. Его назначили ответственным за строительство новой телефонной линии вдоль железной дороги, что позволяло ему много путешествовать. Летом 1937 года он сбежал из Советского Союза. Тыщенко пожаловался Купецкому, что японские власти не доверяют ему и полностью изолировали его от других украинцев. Он сказал, что его много расспрашивали о технологии строительства телефонных линий и телеграфа, а также о Советском Союзе, и что он передал японской стороне массу сведений. В течение трех часов он говорил о том, что хотел бы участвовать в общественной, культурной и политической деятельности украинцев, если предоставится возможность, и Купецкий составил о нем очень хорошее мнение. Тыщенко также использовал фамилию Квитченко. Его биография полна загадок. Согласно «Изучению въезда в СССР и Маньчжурию», составленному штабом Квантунской армии в 1938 году, Тищенко Анатолий Петрович въехал в Маньчжурию из уезда Чикэ, провинции Хэйхэ, 13 апреля 1937 года. Причиной было то, что он «почувствовал опасность, поскольку его семья была увезена в связи с чисткой». С другой стороны, в Бюро по делам белых русских в 1940 году он был зарегистрирован как «Квитченко». По словам Купецкого, Тыщенко также был «Дибровой» — одним из составителей первого в мире «Украинско-японского словаря», изданного в Синкё/Харбине в 1944 году. Поскольку Татьяна Квитченко была одним из авторов этого словаря и его супругой, то, вероятно, после женитьбы Тыщенко стал использовать фамилию жены — Квитченко. На фотографии, сделанной в Харбине 29 октября 1941 года, Тыщенко, теперь Квитченко, одет в форму Кёвакай (Общества Согласия) Маньчжоу-Го и носит на левой груди значок украинского герба — Тризуба. На обратной стороне фотографии Квиченко сделал надпись для Купецкого: «От доброго земляка Анатолия», что указывает на их глубокую связь. Позднее Купецкий и Квитченко поклялись стать побратимами в Харбинской Церкви Покрова Пресвятой Богородицы (Украинский храм) в присутствии отца Миколы Турфанива». Вот как Купецкий описывает эти события в своей книге мемуаров: «Мое личное положение в Харбине становилось невыносимым. В финансовом отношении я стоял очень хорошо, работая шофером на «автобирже». Однако я не испытывал никакого удовлетворения как украинец, а еще меньше — как националист, а уж меньше всего — как боевик-революционер. Привыкший постоянно работать среди своих, или среди чужих, но с сознанием, что делаю это для Украины, теперь я стал испытывать беспокойство из-за нехватки такой работы. Свое положение я объяснял тем, что стал ненужным. С другой стороны, как посланный работать на этом участке нашего фронта, я не хотел его оставлять. Может быть, когда-нибудь что-то изменится – утешал я себя. Но время шло, а изменений не было никаких. Тогда впервые я подумал о том, чтобы обзавестись семьей. В то время, возможно, и под влиянием тех обстоятельств, крепли мои отношения с одной моей бывшей хористкой. Она была очень красива, на редкость достойно вела себя в обществе, была дочерью украинского священника, который погиб от рук большевиков. Сама она с сестрой и матерью познала все превратности судьбы. Но у нее был один «недостаток»: она была замужем! Однако, когда у нас обоих не только в головах, но и в сердцах поднялась буря, она бросила мужа. Получила развод и в один прекрасный день, ранней весной 1940 года, сказала мне: — Теперь твоё слово: докажи, что ты меня любишь! Мне не оставалось ничего другого, кроме как повести ее в церковь и обвенчаться. Девушка из Львова уже давно обо мне забыла. Должен ли я и дальше оставаться холостяком? Имел ли я право допустить, чтобы мой род на мне оборвался? Может, он и не такой уж важный, но почему я должен брать на себя вину за прерывание родовой нити? На Петра и Павла (12-го июля) 1940 г. состоялась маленькая свадьба, хотя справляли ее две пары. Вместе с нами венчалась еще одна пара бывших членов УДСiчi (Украинской Дальневосточной Сечи). После свадьбы мне стало немного легче и веселее. Когда я приходил домой, то было с кем если уж не полюбиться, то хотя бы полаяться (побраниться). Люди женатые знают, что я хочу сказать. Однажды я узнал, что некий Анатоль Квитченко, живущий в Синкё (Синьцзине), обратился к главе Украинской Национальной Колонии с просьбой подыскать ему невесту-украинку. При этом он поставил только одно условие – кандидатка должна быть бывшей активисткой Украинской Дальневосточной Сечи. Такая девушка нашлась и согласилась. Вскоре после того я лично встретил Квитченко, который оказался тем самым Анатолем Тыщенко, с которым я встречался в 1937 году по дороге в Харбин. Как видим, потребовалось три года, чтобы японцы ослабили ему вожжи, но при условии, что он женится. Жил он по-прежнему в столице Маньчжурии, работая в каком-то японском бюро. За это время он овладел японским языком и задумал составить украино-японский словарь. На вопрос, как я смотрю на такой словарь, я согласился, что это очень хорошая мысль. И он приступил к работе. Помогали ему два японца в бюро. Они довольно хорошо знали русский язык, поэтому с их помощью он находил соответствующие японские слова и иероглифы, а машинистки печатали их на отдельных листах. Через год, весной 1941 года, я поехал к нему на специальное совещание по вопросу того словаря. Мы сидели два дня и три ночи, разговаривая не только о словаре, а вообще об украинских делах. Он, как оказалось, был более осведомлен об украинских, да и вообще о политических делах, связанных с Украиной, чем я мог этого ожидать. Анатоль признался мне, что в Маньчжурию его послали большевики, но от японцев он это скрыл. По его словам, на большевиков он работать не желает, потому что понял: трудиться можно только для своего народа. Анатоль Тыщенко часто приезжал в Харбин, где я встречался с ним у его тестя. Наша дружба крепла, и наконец Анатоль предложил мне побратимство. Не только на словах, но и освященное в церкви. Хотя такое предложение было для меня нетипичным, я согласился. В один день, в украинской церкви Св. Покрова отец протоирей М. Труфанив связал нас присягой». |
| Harubin Сообщений: 388 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 195 | |
| Harubin Сообщений: 388 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 195 | ![]() https://forum.vgd.ru/post/614/178692/p5474131.htm#pp5474131 Групповая фотография сотрудников Харбинского офиса Южно-Маньчжурской железной дороги (около 1925–29 гг.). Из коллекции г-на Фурусавы Такахико. В первом ряду, третий слева, предположительно, Китагава Сикадзо, во втором ряду, третий слева (справа и позади Китагавы), предположительно, Хориэ Кадзумаса. В первом ряду, пятый справа, – директор Фурусава Кокичи. |
| Harubin Сообщений: 388 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 195 | ![]() ![]() «Маньчжурский Вестник» (Мансю Цусин), № 11 (№ 103), 28 апреля 1935 года, страница 2. Текст: Управление Украинского Национального Дома, получило в четверг 25-го апреля, от нашего Японского Друга, Высокопочтенного Господина Хориэ К. К., нижепомещенное письмо и ценный подарок — настенные электрические часы. 25 апреля 1935 года, Большой проспект, № 26, Харбин Украинской Национальной Колонии. ММ. ГГ. В Светлый Праздник Христова Воскресения прошу принять этот скромный дар в знак сочувствия Украинскому Национальному Движению. Я надеюсь, что скоро пробьет 12-ый час радостного воскресения для многострадального Украинского народа. К. Хориэ. Ответ Украинской Национальной Колонии К. К. Хориэ (26 апреля 1935 г.) Харбин, 26 Апреля 1935 г. Господину К. К. ХОРИЕ. Глубокоуважаемый КОНСТАНТИН КОНСТАНТИНОВИЧ! — Получив Ваши наилучшие пожелания и ценный подарок ко дню Св. Пасхи, мы, Украинцы-Державники, глубоко тронуты Вашими Самурайскими пожеланиями и исключительным вниманием к нашей Родине — Украине и к нам Украинцам, — поздравляя Вас с праздником Св. Пасхи, просим Вас принять от имени Украинских Национальных Организаций в Маньчжурии глубочайшую благодарность и самые искренние пожелания всякого Вам Константин Константинович благополучия — преуспевания и расцвета — могущества Великой Ниппонской Нации. Пребывая с совершенным к Вам почтением, От имени Украинской Национальной Колонии Подписи представителей организаций: Управление Украинским Национальным Домом: Яхно П. Союз Украинских Эмигрантов: Павловский В. Филиал Общества «Просвита»: Паславский И. Украинское Гимнастическое Общество «Сич»: Барилович Р. Союз Украинской Молодежи «Зеленый Клин»: Яхно Вол. Редакция «Маньчжурский Вестник»: Свит И. Союз Украинской Молодежи: Ф. Богдан. |
| Harubin Сообщений: 388 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 195 | ![]() «Тоска по Малороссии · Украинская церковь» Источник: Харбинское железнодорожное управление, редакция (Третий сборник), «Храмы Харбина», Харбинское железнодорожное общество Косайкай. Shō-ro — это японское название для Малороссии (историческое название, использовавшееся в Российской империи для обозначения Украины или её части). Использование термина Shō-ro указывает на устаревшее, имперское название Украины, что отражает исторический контекст, в котором был издан этот сборник. |
| Harubin Сообщений: 388 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 195 | ![]() Отец Хориэ был полковником полка, погибшим на Русско-японской войне, и после окончания Военной академии Хориэ был приписан к 1-му гвардейскому пехотному полку вместе с Мэгатой. Во время Сибирской экспедиции «его сожительство с русской женщиной A. и рождение ребенка стало проблемой после возвращения». Армейские власти заявили, что если он расстанется с этой женщиной, то проблем не будет, и попросили Мэгату убедить его. Однако Хориэ ответил, что «считает безответственным как японскому офицеру бросить мать и ребенка на этом этапе, и предпочтёт выбрать путь честной отставки, чтобы взять на себя эту ответственность». После этого Хориэ использовал свои знания русского языка, работая в ЮМЖД. Когда он временно вернулся в Японию в начале периода Сёва (примерно 1926-1989), его жена внезапно скончалась в день прибытия, и похороны состоялись в Николай-до (Токийский Воскресенский собор) в Канде в начале Нового года. В номере от 10 января 1937 года была опубликована статья о смерти жены Хориэ, Л. Ф. Хориэ, которая умерла 1 января 1937 года в Токио. В номере от 7 февраля 1937 года было опубликовано объявление о проведении панихиды (православная служба по усопшему, 40-й день) 9 февраля. https://forum.vgd.ru/post/614/178692/p5474131.htm#pp5474131 |
| Harubin Сообщений: 388 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 195 | ![]() Заметка из первого номера газеты «Шанхайская община» (орган Украинских граждан Шанхая № 1, 17 августа, 1937 года, 1993 Ave. Edward VII apt. 3.) Неприятная вещь В украинском еженедельнике «Маньчжурский Вестник», который издается в г. Харбине, в ч. 24 (194) от 13 июня с. г., некий борзописец от имени Шанхайской Общины, возможно, просто движимый праздной фантазией, поместил такую (уж слишком) громкую весть: (огромными буквами) «ТЕЛЕГРАММА КОРОЛЯ ГЕОРГА VI» Далее продолжение заголовка «ВАЖНОЕ СОБЫТИЕ», затем следует содержание: «По случаю коронации Их Величеств Короля и Королевы Англии, Украинская колония г. Шанхая, находящаяся на английской концессии, направила их величествам отдельную приветственную телеграмму с выражением глубочайшего почтения и благодарности.» Далее пишется: «В ответ на это числа 15 мая 1937 года Украинская колония г. Шанхая получила следующую милостивую телеграфную ответ Их Величеств, которую приводим дословно» Депеша № 1725. «Мною получено ваше Украинское поздравление. С большой приятностью его принимаю, а также благодарю за чувства, которые нам выражаете и в свою очередь поздравляю всю Украинскую колонию г. Шанхая и считаю, что проживающие на территории английской концессии Украинцы являются равными в правах с нашими подданными, верными мне. Король Георг VI и Королева Елизавета» Далее пишется, что королевский ответ произвел большое впечатление и на иностранцев. Неизвестно, какое впечатление он произвел на иностранцев, а что касается Шанхайской Общины, то на нее он произвел уж слишком грандиозное впечатление. Для Правления Общины эта коварная выдумка явилась очень неприятным сюрпризом, ибо Правление Общины никогда и никакой приветственной телеграммы не посылало и вполне понятно, что и ответа никакого не получало. Правление крайне удивлено, кому понадобилось выдумывать такую вещь и с какой целью? Сношения с королями и президентами — это не компетенция Правления Общины, для этого у нас есть свой Правительственный центр, есть Главный Атаман, есть Глава Министров, а право не может выходить за пределы своей компетенции, этого оно тщательно придерживается. Правление Общины по случаю коронации Их Величества Короля Георга VI и Королевы Елизаветы направило свои поздравления БРИТАНСКОМУ ГЕНЕРАЛЬНОМУ КОНСУЛУ в г. Шанхае и получило вежливый ответ с благодарностью, на чем все и было закончено, а тут на тебе: «Депеша» 1725, да это же преступление. От имени такой высокочтимой особы фабриковать депеши... расписываться за королей, этим-то занимается редакция «М.В.». Правление Общины никогда таких сообщений «Маньчжурскому Вестнику» не давало и, выражая свое удивление, решительно протестует против втягивания Общины в такие неприятные истории, которые ставят ее в затруднительное положение и требуют давать опровержения на страницах газет. Одновременно с этим Правление Общины просит «М. В.» не помещать никаких статей о жизни Общины без санкции Правления, в противном случае Правление Общины будет вынуждено давать свои опровержения, что, мы полагаем, для уважаемой редакции не очень желательно. — По поручению Правления Общины. (Секретарь) Снежный. |
| Harubin Сообщений: 388 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 195 | ![]() более детальная биографическая справка; https://forum.vgd.ru/post/614/178692/p5466266.htm#pp5466266 Барченко, Дмитро Максимович Барченко, Дмитрий Максимович (11.02.1890, г. Ковель, ныне Волынской области, Украина — 10.05.1944, г. Синьцзин, Маньчжоу-го, ныне Китайская Народная Республика) — врач, общественный деятель, журналист, переводчик, политический эмигрант, один из ведущих деятелей украинской общественной жизни в Маньчжурии. Биография Окончил Военно-медицинскую академию в г. Санкт-Петербурге (1910–1915; специализация — внутренние болезни и гинекология). 1915–1917 — врач для поручений при Штабе армии Северного флота (г. Псков, Россия). После демобилизации с ноября 1917 до 1919 жил в г. Киеве. Участник освободительной борьбы (1918–1920): с января 1919 — ординатор городской больницы в г. Могилеве (ныне Беларусь); с декабря того же года — военный врач Армии Украинской Народной Республики, бригадный врач 6-й Украинской дивизии. После поражения национальной революции вследствие военных неудач в борьбе с большевистской Россией в декабре 1920 вернулся в г. Ковель и стал эмигрантом на украинской этнической территории (по условиям Рижского мирного договора 1921 часть Волыни оказалась в составе Второй Речи Посполитой). До 1926 совмещал частную врачебную практику с активной общественно-просветительской деятельностью. На административных должностях (вице-президент г. Ковеля, 1929 — бургомистр местечка Олыка, ныне пгт Луцкого района Волынской области) способствовал развитию общественной и культурной (в частности театральной жизни) украинского населения региона. Вместе с городским головой г. Ковеля Н. Н. Пироговым [(1875; ныне Украина — 1961; ныне Австралия), тоже врач по профессии, внук Н. Пирогова] возглавлял медицинское отделение школьно-лекционной секции Ковельской уездной филиации общества «Просвита» (14.06.1920, с 1926 — «Просвита имени Леси Украинки»). Принимал активное участие в кооперативном движении, в частности в становлении потребительской кооперации в Волынском воеводстве: стал одним из организаторов, руководителем (с декабря 1923) «Народного кооператива». 19.02.1925 избран заместителем председателя правления Украинского общественного комитета помощи эмигрантам с центром в г. Ровно (ныне Украина). С 1926 — частный врач в г. Варшаве (Польша), одновременно до 1929 — старший врач городской больничной кассы. В 1930 из г. Варшавы через г. Шанхай эмигрировал в г. Харбин, где до 1934 занимался частной врачебной практикой, работал фельдшером, впоследствии — врачом инфекционного отделения городской больницы, также заведовал врачебно-косметическими курсами. 1934–1935 жил на станции Пограничная. Продолжал частную врачебную практику и преподавал на курсах сестер милосердия (инфекционные болезни, неотложная помощь) в г. Харбине. В январе 1938 в столице Маньчжоу-го г. Синьцзине открыл собственную больницу (пользовалась популярностью среди японского населения). Деятель украинской политической и культурной жизни в Маньчжурии. Один из организаторов Украинского политического центра в г. Харбине, ориентированного на правительство УНР в изгнании [т. н. «четверка»: Барченко, П. Марчишин, Иван Свет (1897; ныне Украина — 1989; США), П. Яхно (1898 — после 1954; ныне РФ)]. Соучредитель и первый председатель Союза украинских эмигрантов в Маньчжурии (1933–1935). Первый председатель временной администрации (1933–1934) и председатель Правления Украинского Национального Дома в г. Харбине (1935). Секретарь общества «Просвита» в Харбине (1934). Заместитель руководителя Украинской Национальной Колонии в Маньчжурии и первый председатель ее Совета (1935–1936). Сотрудничал как редактор в украинских газетах «Маньчжурский вестник» (г. Харбин, 1932–1937; издание запрещено японской властью) и «Украинский голос на Дальнем Востоке» (г. Шанхай, 1941–1944). Редактор страницы «Украинская жизнь» в японском русскоязычном еженедельнике «Харбинское время» (1933–1938). Член Общества украинских ориентологов при Украинской Национальной Колонии (1936–1938). Один из первых украинских синологов, знаток китайского языка и культуры. Переводил на украинский язык китайскую поэзию. Труды Китайская поэзия // Дальний Восток. Харбин : Рада Української Національної Кольонії у Маньчжоу-Ді-Го, 1936. 84 с. Вот что сообщает о Барченко Иван Свит в статье Беженцы-украинцы в Маньчжурии: Прибывшие из Польши и их судьбы Надо, пожалуй, вспомнить ещё двух лиц, которые добрались до Маньчжурии не через границы как беженцы, а приехали в Харбин из Польши. Это — инж. О. С. Витковский, который после переписывался долгое время с А. Левицким. Он был инженер и имел некоторые контракты на постройки в городе. В 1945 году его вывезли советы вместе с другими украинскими деятелями. А первым приехал из Польши д-р Дмитрий Барченко, что после окончания нашей освободительной войны оказался на Волыни. В Харбине занимался довольно успешно врачебной практикой, был хорошим докладчиком на различных праздниках и много писал в журналы. Доктор Барченко имел немало хлопот с местными врачами, которых в Харбине было свыше двухсот различных специальностей, главным образом евреи и русские из бывших белых армий; поэтому он переехал в столицу Маньчжоу-го, где имел хорошую практику среди японцев. Был женат на дочери ген. Линевича. Оба умерли в той столице во время войны. Он имел в Галиции приятелей, которые его хорошо знали, например, д-р С. Баран. Полный текст статьи. |
| Harubin Сообщений: 388 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 195 | ![]() Зелёный Клин в вышиванках: фотографии первых украинских семей на Дальнем Востоке https://localhistory.org.ua/ru...mu-skhodi/ «Що воно таке, сей Уссурiйський край?» — думают старики, прикрывая глаза от солнца, и напрягают воображение представить себе эту сказочную страну на конце света и то громадное пространство, что залегает между ней и Великим Перевозом, мысленно увидать, как тянется длинный обоз, нагруженный добром, бабами и детьми, медленно скрипят колеса, бегут собаки и шагают за обозом по мягкой пыльной дороге, пригретой догорающим солнцем, «дядьки» в широких шароварах. Небось и они все глядят в эту загадочную голубоватую даль: «Що воно таке, сей Уссурiйський край?» А старый Шкуть, опершись на палку, надвинув на лоб шапку, представляет себе воз сына и с покорной улыбкой бормочет: Я йому, бачите, i пилу i фуганок дав... i як хату строiть, вiн тепер знаэ... Не пропаде! Звонкий девический голос замирает за рекою: Ой, зiйди, зiйди, Ясен мiсяцю! Глубокое молчание. Южное ночное небо в крупных жемчужных звездах. Темный силуэт неподвижного тополя рисуется на фоне ночного неба. Под ним чернеет крыша, белеют стены хаты. Звезды сияют сквозь листья и ветви... И.А. Бунин «На край света» |
Жалоба (1) |
| Harubin Сообщений: 388 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 195 | ![]() «Далекий Схід» – общественно-политический журнал, выходивший в Харбине с 1938 по 1939 год. В 1938 году его главными редакторами были Юрий Рой и Роман Фёдорив-Корда, а издателем – Николай Мацюця. Журнал содержал статьи, воспоминания и стихи украинских деятелей, маньчжуроведческие исследования и хронику событий. Карпатская Украина НА ЗАПАДЕ — Зелёный Клин НА ВОСТОКЕ Из книги Г. Купецкого «Там, где восходит солнце»: В конце 1938 года по Харбину разнеслась весть, что на западном клочке украинской земли возникло украинское государство – Карпатская Украина. Зимой в канцелярии УНК начали появляться новые люди, которые никогда ранее к украинским организациям не принадлежали. Теперь они хотели «пристать к своим». Были даже такие, которые обращались с просьбой помочь им получить гражданство Карпатской Украины и её паспорта. Они, мол, за все заплатят! Из закоулков, словно из недр земли, вылезали те дядьки и хотели стать гражданами хоть маленького, но украинского государства. Можно ли себе представить, что было бы, если бы возникла свободная и соборная Украина?! Я убежден, что великие, где-то закопанные сокровища украинства выйдут на свет дня, когда Солнце Воли засияет над златоверхим Киевом! Фото: «Далекий Схід» 1938, №. 20, ст. 305 |
| ← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 17 18 19 20 21 22 23 Вперед → Модератор: Gul |
Генеалогический форум » Дневники участников » Дневники участников » Дневник Gul » Украинцы в Харбине. Дополнение к теме Русский Харбин [тема №178692] | Вверх ⇈ |
|
|
| Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |
БРЭМ
Барченко Дмитрий Максимович, родился 11 февраля 1890 г. в г. Ковеле, Украина; сословие - духовенство, вероисповедание – православный, подданство – польское, национальность – украинец. Образование – 1902-1910 гг. – Первая Царско-сельская гимназия; 1910-1915 гг. - военно-медицинская академия в городе Петербурге. Профессия – врач. Место службы – собственный врачебный кабинет. Прибыл в Маньчжурию 17.04.1930 из Варшавы. Политические убеждения – тоталист. Состоял в Украинской национальной колонии с 1935 года. Был призван на военную службу в 1915 г. в г. Пскове в штаб армии Северного фронта; в 1919-1920 гг. врач бригады в составе 6-й Украинской дивизии. Семейное положение – женат. Жена – Барченко Нина Григорьевна (16.02.1894 г.р.). Дядя жены – Извеков Митрофан Павлович (г.р. не уст.). ГАХК. Ф. Р-830. Оп. 3. Д. 3085а.