Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с немецкого

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 171 172 173 174  175 176 177 178 179 ... 346 347 348 349 350 351 Вперед →
Модератор: MARIR
Erla

Erla

Сообщений: 772
На сайте с 2004 г.
Рейтинг: 557
...
i.gif Качественный переводчик с немецкого на русский и обратно
https://sinonim.org/perevod_pl#change
...
У меня есть несколько немецких открыток и мне очень хотелось бы знать, что написано на них, кто посылал и откуда. Для прочтения этих открыток нужны очень хорошие знания немецкого языка, так как текст за давностью лет не всегда хорошо виден, да и почерки у писавших, по-моему, не совсем легко читаемые. Заранее спасибо за помощь.
А еще мне нужны адреса немецких сайтов, где эти открытки можно было бы разместить. А вдруг кто-то знал этих людей?

(Сообщение отредактировал Erla 27 сен. 2004 19:32)
=============================================================================

Для того, чтобы Вам смогли квалифицированно помочь в прочтении текста, просьба соблюдать несложные правила данной темы:

---
Все данные о моих предках размещены мною на сайте добровольно для восстановления родословной.
Еремины, Автомоновы, Дьяковы, Масютины, Сонины, Поповы, Иевлевы, Рикманы, Кирилловы (Тульская губерния); Сальниковы, (Московская губ.); Балфеткины (Тверская губ
Лайк (3)
AnastasiaKhramova
Начинающий

AnastasiaKhramova

Сообщений: 39
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 24
Добрый день.

Помогите пожалуйста перевести метрическую запись из архива Латвии, вот ссылка на документ :
https://raduraksti.arhivi.lv/o...amp;pid=15

Karl Kampe.
Далее следующая строчка это имя отца Jahn Kampe. Перед именем стоит еше одно слово, это вероятно сословие или профессия. Вот его разобрать не удалось. Перед именем матери тоже непонятное слов.
Также после восприемников под номерами 1,2,3 имеется запись. Подозреваю там должно быть написвно где крещен, дома или в церкви. Разобрать тоже не получилось.



Прикрепленный файл: _20220802_063306.JPG
Arkin

EE
Сообщений: 756
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2675

Stolpowsky написал:
[q]


Помогите, пожалуйста, расшифровать-перевести:

Взято отсюда: https://raduraksti.arhivi.lv/o...&pid=7
[/q]

Что-то такого:
Рождение 23 декабря час ночи 1833
Крещение 24 декабря 1833

Родился Ludolf Gottfried Wilhelm Werle, законный сын, больной(?)
Родители Johann Joseph Werle, преподаватель школы, римско-католического исповедания и его жена Charlotte von Heyking, лютеранка.
Крещение совершил пастор Wolter из Cīrava в доме родителей
Крестные: государственный секретарь(?), жена аптекаря, арендатор(?), учитель

1833 Dreyundzwanzigsten December und ein Uhr in der Nacht
1833 vierundzwanzigsten December
Ludolf Gottfried Wilhelm des concessionirten Schullehrers, >römisch-katholischer Confession, Johann Joseph Werle und seiner Frau Charlotte Amalie Friederike Wilm. geb von Heycking(?), evangelisch lutherisch Conf. ehelicher kranker(?) Sohn Getauft im Hause der Aeltern vom Pastor Wolter aus Zierau > Zirau
Pathen: Stdl. Secr. Zimmermann, Apothekerin Andres, Untrf.(?) Otto, Elementarlehrer Rühl


Лайк (2)
Stolpowsky
Новичок

Stolpowsky

Москва
Сообщений: 14
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 10
Прошу помочь с переводом (прикрепила).

Прошу прощения, нет другого качества в интернете.

Прикрепленный файл: E84696CB-5FDE-486F-B59E-C88E87DF1EA3.jpeg
---
Ищу происхождение Werle. Моя группа исследования истории остзейского дворянства в телеграмм: https://t.me/ostseenobility
Arkin

EE
Сообщений: 756
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2675

AnastasiaKhramova написал:
[q]
Karl Kampe.
Далее следующая строчка это имя отца Jahn Kampe. Перед именем стоит еше одно слово, это вероятно сословие или профессия. Вот его разобрать не удалось. Перед именем матери тоже непонятное слов.
Также после восприемников под номерами 1,2,3 имеется запись. Подозреваю там должно быть написвно где крещен, дома или в церкви. Разобрать тоже не получилось.
[/q]

Отец лесник -- Buschw[ächter]
Перед именем матери Fr[au] -- жена

Крестился дома членом церкви Экке
Подтвердил местный пастор 2 декабря
Getauft im Hause vom KV Ekke
Bestätigt 2 December vom Pastor loci
Лайк (2)
AnastasiaKhramova
Начинающий

AnastasiaKhramova

Сообщений: 39
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 24
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 3 августа 2022 12:01

Спасибо большое!! Про лесника это открытие. Там в метрики сокращённый вариант этого слова? Тк мало букв.
Yarena

Yarena

Москва
Сообщений: 505
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 205
Добрый день!
Прошу помочь с переводом выделенных фрагментов записи в персоналрамат церкви Пылва по семье Рехард. confused.gif
eaa3147_1_0000226_00137_m.jpg

Заранее мерси. rose.gif
---
Ищу сведения о предках по фамилии Денкс или Denks/Dencs. Проживали в Лифляндской, Тверской, Московской, Новгородской, Вологодской и Псковской губерниях.
aleksandrrmagen
Начинающий

Сообщений: 34
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 33
Добрый день, снова прошу Вас помощи в переводе слов перед фамилией, умершего в 49, родившегося 17? фамилия M- H agen. Буду вам признателен.

Прикрепленный файл: LVVA_F235_US1_GV11_0074.jpg
Yarena

Yarena

Москва
Сообщений: 505
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 205
aleksandrrmagen
Этот Хаген умер 17 июня 1815г. в возрасте 49 лет, т.е. родился он в 1766г. +/- 1 год, в зависимости от точности определения возраста в момент смерти.
А слова знатоки переведут. biggrin1.gif
---
Ищу сведения о предках по фамилии Денкс или Denks/Dencs. Проживали в Лифляндской, Тверской, Московской, Новгородской, Вологодской и Псковской губерниях.
Лайк (2)
Arkin

EE
Сообщений: 756
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2675

Yarena написал:
[q]
Прошу помочь с переводом выделенных фрагментов записи в персоналрамат церкви Пылва по семье Рехард.
[/q]

Возможная расшифровка, увы много вопросительных знаков:
1.
Verwittwet Reinhardt -- овдовевший
ihr Sohn 1er Ehe s. p. 22 -- сын от первого брака? на странице 22

2.
in Perrist -- в мызе Peri
Parochialschein aus(?) Neuhausen v. Pastor/Pastorath? -- из Vastseliina
.. v. Jahr 1877

3.
Taufschein aus(?) Fellin 1878 August 5 -- свидетельство о крещении Viljandi

4.
Parochialschein nach Gdow 24 Februar 1872

5.
Parochialschein nach Helmet -- на Helme

6.
gestorben .. 1895 in Pleskauschen, hier beerdigt -- умер (непонятно кто) в Псковской губернии, похоронен здесь
Arkin

EE
Сообщений: 756
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2675

aleksandrrmagen написал:
[q]
помощи в переводе слов перед фамилией, умершего в 49, родившегося 17? фамилия M- H agen
[/q]

жена трактирщика -- Frau Gastwirthin Hagen
причина смерти инсульт -- Schlagfluß
Лайк (1)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 171 172 173 174  175 176 177 178 179 ... 346 347 348 349 350 351 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈