Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1215 1216 1217 1218 1219 * 1220 1221 1222 1223 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 77

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
zoom_girl

Это, конечно, можно с трудом расшифровать. Но лучше укажите источник. Мне не верится, что где-то можно найти сканы с таким ужасным разрешением. Мне кажется, Вы неудачно скачали файл.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629
Dina2019

Совет.
Не выкладывайте сканы одновременно в таком количестве.
Мне, например, совсем неинтересно бегать по страницам и методом тыка выяснять, что Вам Карина уже перевела, а что нет.
Вы куда-то торопитесь? Вам обязательно нужно получить переводы десятка записей в тот же день?
Рекомендую выкладывать одновременно не более двух записей, а следующую пару - только после получения переводов.
Лайк (2)
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29

Czernichowski написал:
[q]
Dina2019

Совет.
Не выкладывайте сканы одновременно в таком количестве.
Мне, например, совсем неинтересно бегать по страницам и методом тыка выяснять, что Вам Карина уже перевела, а что нет.
Вы куда-то торопитесь? Вам обязательно нужно получить переводы десятка записей в тот же день?
Рекомендую выкладывать одновременно не более двух записей, а следующую пару - только после получения переводов.
[/q]



Спасибо за рекомендацию
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

Dina2019 написал:
[q]

Czernichowski написал:
[q]

zoom_girl

Это, конечно, можно с трудом расшифровать. Но лучше укажите источник. Мне не верится, что где-то можно найти сканы с таким ужасным разрешением. Мне кажется, Вы неудачно скачали файл.
[/q]




https://metryki.genealodzy.pl/...lik=15.jpg
[/q]


Это было адресовано не Вам, а zoom_girl


Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1793
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1307

Dina2019 написал:
[q]
брак его родителей. заранее благодарна за помощь 1829
[/q]
- это дубль вашей записи того же дня от 8-16.


Dina2019 написал:
[q]
и пожалуйста еще 1839 рождение Marcjanna Żarnecka от Walenty и Katarzyna Cieślicka в Sieradz
[/q]


Состоялось в Серадзе дня 17/29 декабря 1839 года в четвертом часу пополудни. Явился Валенты Жарнецкий, 24 лет, мастер колесный из Серадза, в присутствии Томаша Скутницкого, 34 лет, ремесленника, и Игнация Пучковского, 48 лет, костельного [деда? служки?], оба из Серадза, и предъявил нам дитя пола женского, родившееся дня 7/19 декабря текущего года в двенадцатом часу ночи от его супруги Катажины из Цеслицких, 21 года. Дитяти сему на Св.Крещении, сегодня состоявшемся, дано было имя Марцианна, а родителями его крестными были Кароль Кисцинский (?) и Юзефа Боровцовна (?). Акт сей явившемуся и свидетелям, писать не умеющим, был прочитан и Нами подписан.








Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2629

Dina2019 написал:
[q]
1814 брак Bartłomiej Cieslicki от Jan и Franciszka с Tekla Pochwicka (Kolinska) от Szymon и Katarzyna Herman из Złoczew wdowiec и wdowa
пожалуйста, помогите прочитать подробности
[/q]


Года 1814 дня 20 августа.
Пред нами, пробощем злочевским, чиновником стана цивильного гмины злочевской, повета серадзкого, в департаменте калишском, явился славетный (мещанин) Бартоломей Цеслицкий, города Его Кор. Мил. Серадза обыватель, вдовец, сын славетных Яна и Францишки Цеслицких, законных супругов, в Ивановицах проживающих, согласно представленной метрике, из книг костела парафиального Ивановского взятой, 46 лет насчитывающий.
Явилась также славетная Текля из Колинских Похвицкая, по первому браку вдова, согласно представленной метрике, из книг костела парафиального Злочевского взятой, 29 лет насчитывающая, дочь славетных Шимона и Катарины из Германов Колинских, обывателей города Злочева.
Стороны явившиеся требуют, чтобы мы приступили к обряду условленного между ними бракосочетания, объявления о котором в гминах как в городе Серадзе, так и в злочевской вышли. То есть первое 7 августа, второе 14 того же месяца года нынешнего, в врскресенье в 12 часу в полдень перед главными дверями дома нашего гминного.
Когда остановки названному браку не произошло, мы, рассмотрев все бумаги, к этому акту относящиеся, из которых когда оказалось, что все формальности, каких требует закон, соблюдены, прибегая к названному акту, после прочитывания сторонам и свидетелям вышеназванных документов, также раздела шестого кодекса Наполеона в титуле «о браке», спросили мы будущего супруга и будущую супругу, хотят ли они вступить в брак. Когда на это нам каждый отдельно ответил, что такова их воля, объявляем именем закона, что славетный Бартоломей Цеслицкий, вдовец, и славетная Текля из Колинских Похвицкая, вдова, соединены между собою брачными узами.
Обо всем этом написали мы акт в присутствии славетного Шимона Колинского, учителя школы парафии Злочев 64 лет, отца молодой пани, славетного Францишка Колинского, стрыя родного той же молодой пани, 54 лет, славетного Войцеха Рогальского, зятя 36 лет, славетного Вавринца Похвицкого, маляра, в городе Злочеве проживающего, брата ее 40 лет.
Настоящий акт о браке, по прочитывании сторонам и свидетелям, с одним только свидетелем, потому что иные особы, в акте указанные, писать не умеют, мы подписали.
Подписи


Лайк (3)
zoom_girl

zoom_girl

Тюмень
Сообщений: 154
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 128
---
Ищу сведения о Батуриных, Войда, Вронских, Горшковых, Гарайска, Гуровых, Жернаковых, Зыряновых, Карнауховых, Кореньковых, Лосевых, Маевских, Маковских, Межецких, Новакевичей, Орловых, Пестовых, Плехановых, Поднисипинских, Пуртовых, Скварцзинских, Скорневских, Смирновых, Ульяновых, Яшиных
zoom_girl

zoom_girl

Тюмень
Сообщений: 154
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 128
Извините, у меня только так скачивает и только такого качества...
---
Ищу сведения о Батуриных, Войда, Вронских, Горшковых, Гарайска, Гуровых, Жернаковых, Зыряновых, Карнауховых, Кореньковых, Лосевых, Маевских, Маковских, Межецких, Новакевичей, Орловых, Пестовых, Плехановых, Поднисипинских, Пуртовых, Скварцзинских, Скорневских, Смирновых, Ульяновых, Яшиных
zoom_girl

zoom_girl

Тюмень
Сообщений: 154
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 128
Если это невозможно прочитать, конечно, не нужно глаза ломать... это всего лишь просьба о переводе, никто ничего никому не обязан.
В любом случае, я благодарна, что есть такие люди, которые оказывают такую огромную помощь тем, чьи родственники были из Польши, а ныне, их потомки, не владеют языком
---
Ищу сведения о Батуриных, Войда, Вронских, Горшковых, Гарайска, Гуровых, Жернаковых, Зыряновых, Карнауховых, Кореньковых, Лосевых, Маевских, Маковских, Межецких, Новакевичей, Орловых, Пестовых, Плехановых, Поднисипинских, Пуртовых, Скварцзинских, Скорневских, Смирновых, Ульяновых, Яшиных
Dina2019

Сообщений: 168
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 29
>> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 22 августа 2024 10:00

Благодарю сердечно
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 1215 1216 1217 1218 1219 * 1220 1221 1222 1223 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈