Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 472 473 474 475  476 477 478 479 480 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 12321
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 8242

Czernichowski написал:
[q]
Ну а «юноша», например, 47 лет (так написано в метрике брата моего прадеда) звучит довольно смешно. Потому предлагаю в метриках эти слова переводить точно по смыслу, а именно «первобрачный».
[/q]

Еще смешнее - младенец (młodzieniec). Полно таких записей уже в русскоязычных католических метриках начала 1850-х...
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1791
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304
Вообще-то "холостой" по-русски как раз и означает "никогда не бывший женатым".
Правда, в разговорной речи это слово может употребляться и в более широком смысле - "в данный момент не женат": см., к примеру, у Толстого, где в отношении овдовевшего Пьера Безухова кн. Марья Болконская говорит что-то вроде: "Вот вы опять холостяк и жених", хотя он по статусу уже вдовец.
В метриках же статус "холостой" как никогда не бывший женатым соблюдается. Мне иное никогда не встречалось, хотя, разумеется, вероятность эксцесса исполнителя исключать нельзя.

Но если это режет чей-то глаз, то мне совсем не трудно при следующих переводах, если я на них решусь, писать "первобрачный" или "первым браком". 101.gif
Лайк (1)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Ruzhanna

Вы безусловно правы. Слово "холостой" в метрике, конечно, должно означать "первый брак", иначе зачем вообще это состояние писать. Если мужчина вступает в брак, это само по себе означает, что он в данный момент неженат.
Но надо учитывать, для кого мы эти переводы делаем. Это современные люди, из которых 90% не знают этих тонкостей. Опросите своих знакомых на предмет, можно ли вдовца или разведенного назвать холостым. Сколько из них Вам ответят, что нельзя?
И обязательно найдутся люди, которые, прочитав "холостой", потом будут выяснять, а не был ли женат ранее? Прямое указание на первый брак снимает все вопросы.
Лайк (1)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1791
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1304
Czernichowski, значит, так тому и быть: kawaler = первобрачный 101.gif
Лайк (1)
djaha

djaha

Сообщений: 1299
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 1016
Ruzhanna
Czernichowski

Спасибо!
Geo Z

Geo Z

LT
Сообщений: 19957
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 13272

Ruzhanna написал:
[q]
значит, так тому и быть: kawaler = первобрачный
[/q]


Так писарь на свое усмотрение употреблял несколько синонимов молодого человека и молодой женщины для указания того, что они первый раз венчаются.
кавалер, юноша, младенец - девица, девка, панна и тд и тп.
Возраст здесь совсем не при чем, хоть в 100 лет могли быть и младенцем и девицей.
А вот если второй раз, то уже писали - вдовец, вдова.
Лайк (1)
Кирилл Г

Рига, Латвия
Сообщений: 169
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 57
День добрый!
Помогите разобрать на 1ой странице имена родителей жениха, места жительства и возраст обоих.
Из того что понял. Невеста - Констанция Вейпан , дочка Иосифа и Катры. Жених - Ян Уртан. Родом из Люцинского чего-то Витебской губернии.
Спасибо!

Прикрепленный файл: LVVA-007085-0001-000600-0071-M1[1].jpg
---
Ищу:
Гек(ис/иш), Гришуль, Утан, Тейцан, Кумалан, Вейпан, Нар(а)тиш(ь) - Латгалия
Щекатуров - Мары, Туркемния
Князькин, Абрамов - Барышский район, Ульяновской области
Николаев - Калужская обл. и г. Николаев, Украина
Туровский, Жевнорович - Минская обл.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Кирилл Г

1. Ян, сын Ержи и Анны Уртанов
Констанция, дочь Иосифа и Катри Вейпанов
2. С названиями деревень плохо.
Родился в деревне, что-то вроде «Дзервов»
а я в деревне «Межерники?» люцинского повета, витебской губернии.
На карте Шуберта есть в тех местах «Мещерники» и вплотную «Дервиши». Вероятно, они и имеются в виду. Сегодняшние латышские названия этих деревень очень похожи на те, что написаны (Dzerves, Meżerniki)
3. Имею лет 46(41?)
а я имею лет 43
4. Вероисповедание - рим.-католическое.
5. Сословие - крестьяне
6. От рождение проживаем в парафии Стыгловской.
7. Не в браке.
8. Добровольно.
9. С ведома родителей
10, 11, 12 - нет
Подписи жениха, невесты и свидетелей (крестами и отпечатком пальца). Фамилия невесты записана, как Вейпано.
Ксендз стыгловского костела Ян Копалинский.
martini

Сообщений: 1405
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 955
Пожалуйста, помогите прочитать по-польски и перевести на русский!

confused.gif

Прикрепленный файл: 1.jpg2.jpg, 129342 байт3.jpg, 201303 байт
martini

Сообщений: 1405
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 955
А также буду сердечно признателен за дословный перевод следующих двух отрывков текста:

confused.gif

Прикрепленный файл: 5.jpg4.jpg, 149226 байт
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 472 473 474 475  476 477 478 479 480 ... 1425 1426 1427 1428 1429 1430 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈