Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 78
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5709 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5298 | Наверх ##
25 ноября 2018 21:06 Doly Встречал фамилию Таргоний среди однодворцев Мозырского уезда в 1854 году (исповедные ведомости Лахвенского костела) | | |
| Dafna1961 Сообщений: 128 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 19
| Наверх ##
26 ноября 2018 15:02 Добрый день! В теме "перевод с латинского" посоветовали обратиться сюда. Подскажите, пожалуйста, правильно ли я перевела текст о рождении Casimira от 05.02.1806 (приход Кроки (современный Krakes): Года 1806 дня 5 февраля Крокским викарием Павлом Гужевским (в последующих метриках Guzewski с точкой над z) крещено дитя именем Казимир законных супругов отца Михала Гурского и матери Барбары из города (Кроки), крестными были шляхетные: Георгий Нивинский - Vexi(l)larius знаменосец (хорунжий) и Барбара из господского дома (поместья, имения ?) Пурвайцы, ассистенты Матвей Рехнович и Барбара Рымкевич из околицы Явгело; Joзеф Рымкевич и Ангела Богданович; Jоанн Рымкевич и Jоанна Стефанович
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3903 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2641
| Наверх ##
27 ноября 2018 9:24 Dafna1961
Вы уже давно обсуждаете эту запись, казалось, что все вопросы сняты. Все правильно. Только не указано, что все участники "generoso domino" (урожденные паны, т.е. шляхта). Также на окончания женских фамилий надо обращать внимание, они дают дополнительную информацию. Здесь все женщины незамужние, указаны девичьи фамилии (окончание -вна, у замужних -ва). Слово "хорунжий" переводить не следует. Здесь это не военное звание, а дворянский уряд, и весьма высокий. Таких было мало. | | |
| Dafna1961 Сообщений: 128 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 19
| Наверх ##
27 ноября 2018 18:11 27 ноября 2018 18:12 Czernichowski Спасибо большое! Многое стало понятным. Так никто же толком ничего и не писал, кроме очевидных вещей ). Помогите, пожалуйста, ещё с этим переводом. Можно что-то дополнить? Я примерно так перевела:
Ao (Anno) 1794 D(Die) 3 Men(sis) Marty(ii) Ego Antonius Mackiewicz Notar(ius) Ap(ostolicus) Par(afia) Crocen M(agnificus) D(ominus)D Vincentium Biallozen Juvenem Notar(ius) Terrestre Ducat(us) Samogitt(ia) et Euthrosinam Billewiczowna Tivon(us) Ducat(us) Samogit(ia) Virginem Par(afia) Crocen, praevia Dispensative a Duobus proclamationibus ab. Illrmo officio Samogit(ia) sub Anno curenti D(ie) 17 Men(sis) Febr(uarii) copcefsa justa Thanurem mentionati Indulti 3tio circa Ipsam Solemnizationem Matrimonij promissa in Capella Poszuszvensi vitae et Legitima copulavi prasentib(us) Testibus MDD Vincetio Billewicz Tivo(u)n(us) Ducatus Samogit(ia), Georgio Niwinski Vexilifero Districtus Jasvon, alij(i)s plurimis
1794 года 3 числа месяца марта я Антоний Мацкевич, апостольский протонотарий Крокского прихода, достопочтенного Викентия Белозера, юношу, нотар ? княжества Самогития, и Евфросинию Билевич, дочь тиуна княжества Самогития, девицу, Крокский приход, после предварительного заявления, поданного 17 числа месяца февраля текущего года, о заключении этого бракосочетания примерно третьего(около третьего?) в Пошушвинской часовне браком сочетал в присутствии свидетелей достопочтенных Викентия Билевича, тиуна княжества Самогития, Георгия Нивинского, Vexilifero Ясвойни, и многих других
 | | |
Doly рідна ненько Україна Сообщений: 248 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 306 | Наверх ##
27 ноября 2018 18:18 Спасибо большое, dobby ! Я проработаю вашу информацию. Наша веточка Таргоний(Таргонь) перебралась в Украину в первой половине 17 века. Был управляющим делами Песочинского на Черниговщине. Там очень сложная и трагическая история. Спасибо. --- Карпенко, Даниленко, Пикуль, Бортник, Таргоний, Шамбир, Криштопец, Медведев, Селезнев, Шерстников,Подкопаев | | |
dobby Минск, Беларусь Сообщений: 5709 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 5298 | Наверх ##
27 ноября 2018 19:31 Doly написал: [q] Я проработаю вашу информацию.[/q]
НИАБ. Ф. 589. Оп. 1. Д. 3. Л. 22 Колония Ходлин Однодворец Иосиф сын Венедиктов и Ядвигин Таргоний 29 лет Жена его Анна дочь Симеона из Янкевичов 31 Сын их Фома 4 Дочь их Каролина 5 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3903 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2641
| Наверх ##
27 ноября 2018 22:10 Dafna1961
Я не знаю латыни, но, по-моему Вы вряд ли пропустили что-то важное. Там есть еще какая-то ссылка на индульт, что несущественно. Могу только уточнить уряды. Винцентий Бялозор вроде должен быть по тексту писарем земским княжества жмудского. Но если верить гербовникам, он был в близкие годы регентом земским россиенским. Может быть и регент мог быть на латыни записан нотариусом. Неясно какой именно тиун Винцентий Биллевич (в Жемайтии тиунов было 12). Но если учесть, что в эти времена почти все жмудские тиуны были из Биллевичей или Бялозоров, то это тоже не слишком важно. Уточнилось, какой местности хорунжим был Ержи Нивинский. Ясвойне. | | |
Doly рідна ненько Україна Сообщений: 248 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 306 | Наверх ##
28 ноября 2018 19:24 Спасибо, dobby ! --- Карпенко, Даниленко, Пикуль, Бортник, Таргоний, Шамбир, Криштопец, Медведев, Селезнев, Шерстников,Подкопаев | | |
Panfilenok Москва Сообщений: 1139 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 199 | Наверх ##
29 ноября 2018 11:25 Dafna1961 написал: [q] Juvenem Notar(ius) Terrestre Ducat(us)[/q]
текст на латыни. но в латыни писали бы Notarius. а тут чётко Notar. der Notar-по-немецки нотариус. в порядке бреда не может быть что то связанное с Германией? может тут ответ https://de.wikipedia.org/wiki/Notar --- ищу Панфилёнков | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3903 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2641
| Наверх ##
29 ноября 2018 11:54 Panfilenok
В записях такого рода в титулованиях, чинах и должностях всегда было много сокращений. В этом случае в конце сокращенного слова, как правило, ставилась какая-нибудь завитушка, как и здесь. Следующее слово "terrestr..." (земский) также сокращено, и завитушка соответствующая есть. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change