Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 838 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 80
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Andrewchief г. Новосибирск Сообщений: 308 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 120
| Наверх ##
21 октября 2018 6:20 Помогите, пожалуйста, прочитать имя основателя древа фамилии Лапуха: Zmitry (Дмитрий) Zolud (Жолуд) Ch???? Lapucho (Лапуха)
 | | |
Panfilenok Москва Сообщений: 1139 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 199 | Наверх ##
21 октября 2018 12:12 Chaenia?
  --- ищу Панфилёнков | | |
Olsing Здолбунов Сообщений: 295 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 109 | Наверх ##
21 октября 2018 12:36 Здравствуйте! Помогите перевести акт о бракосочетании, под №3. Там должен быть Онищук. И если можно фамилии по русски, и по польски для записи в родословную...Примного благодарен..
 --- Ищу сведения о Савочка, Saweczko, Приходько, Карпюк, Karpiuk, Павлусь, Лаба, Марчук, Marczuk, Капка, Kapka, Джабка, Онищук, Onyszczuk, Potockа, Potocki, Lekan, Iwanacha, Иванаха, Скибинская, Скибинский, Pogorzelec, Muzyka, Litwiniuk, Pietrowska, Pietrowsk | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1832 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1344 | Наверх ##
21 октября 2018 15:35 21 октября 2018 15:40 Andrewchief PanfilenokА скажите, в этом кружочке второй человек - точно должен быть мужчина? Я в этих деревья не сильна. В кружке - муж и жена, а от них дети и внуки и т.д.? На женское имя вариант у меня есть - Хвеня. После Сh не "а", как просится сразу на ум, а начало буквы w, и там еще поправка заметна, и бумага согнута была. | | |
| Andrewchief г. Новосибирск Сообщений: 308 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 120
| Наверх ##
21 октября 2018 19:20 Ruzhanna написал: [q] [/q]
Полная родословная наверное была у дворян, а у путно-панцирных бояр не встречал, только мужские имена. Окончание имени мне тоже показалось женским, но это же патриархальное общество и род должен был тогда иметь фамилию не Лапуха а Жалуд и такой род есть, жили по соседству. В указателе фамилий род записан как Lopuhowie u Zoludowie. | | |
Panfilenok Москва Сообщений: 1139 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 199 | Наверх ##
22 октября 2018 10:41 подтверждаю. у бояр ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО мужские имена. --- ищу Панфилёнков | | |
| Mikhail Kasprovsky Новичок
Липецк Сообщений: 5 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 4 | Наверх ##
22 октября 2018 15:50 Здравствуйте! Помогите разобраться с документом (фото прилагаю). Пропуск? Предположительно, принадлежит моему отцу, Анджею Каспровскому. Особенно интересует строка narodowej. Заранее благодарен.
 | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1832 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1344 | Наверх ##
22 октября 2018 16:18 Mikhail Kasprovsky
Написано:
Президиум Воеводского Народного Совета г. Щецин подтверждает подлинность собственноручной подписи Халковского Антония (? - по фамилии у меня сомнения), сотрудника Повятового Народного Совета дер. Лобець (?), и подлинность оттиска печати правления.
Примерно так. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3919 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2648
| Наверх ##
22 октября 2018 19:14 22 октября 2018 19:17 Ruzhanna написал: [q] Халковского Антония (? - по фамилии у меня сомнения), сотрудника Повятового Народного Совета дер. Лобець (?),[/q]
Фамилия Катковский (Вы же правильно прочитали АнТоний, так буква Т в фамилии точно такая же). С первой буквой возможны варианты, но в любом случае точно не Каспровский. Место Лобез (Łobez). Написано неточно, но на печати правильно. | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3919 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2648
| Наверх ##
22 октября 2018 20:15 Olsing
Состоялось в городе Хелме 1842 году в двенадцатом часу в полдень (месяц и день не указаны, ошибка переписчика). Сообщаем в присутствии свидетелей Трохима Мацюры (Maciura) 40 лет и Филипа Игнатюка (Ihnatiuk) 45 лет, крестьян из Городища, что сегодня заключен церковный брак между Яном Онущуком (Onuszczuk), юношей, крестьянином, рожденным в Городище от Михала и Анастасии из Абрагамовичей (не уверен, там какие-то лишние буквочки просматриваются) супругов Онущуков, в Городище при родителях проживающим, 19 лет, и девицей Марианной Пиотровской (Piotrowska), дочерью Виктора и Барбары из Литвиненков (Litwinienko) супругов Пиотровских, 17 лет, в Парипсах при родителях проживающей, Браку предшествовали три объявления, 6, 13 и 20 ноября текущего года, в первом часу пополудни в парафии хелмской как и разрешение присутствующих при браке родителей было оглашено, остановки брака не случилось, новобрачные сообщили, что предсвадебной сделки не заключали, этот акт явившимся прочитан, нами подписан, ибо явившиеся писать не умеют. | | |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change