Наверх ##
12 сентября 2018 21:45 12 сентября 2018 22:06 lava написал: [q] Помогите, снова, пожалуйста с переводом двух метрик. [/q]
Почерк - мечта архивиста, еврейских имен не знаю, поэтому будут пропуски текста. Но суть такая: "Город Александров. Состоялось в городе Александрове 4 августа 1854 года в четвертом часу пополудни. Явились Трейтель (???) Бирнбаум ремесленник 65 лет и Хенох Гробдык торговец (??? maklerz?) 22 лет, оба здесь в г. Александрове проживающие, я заявили: вчера в третьем часу пополудни в Александрове умерла Голда Калоска, вдова 70 лет (дальше ее занятие - "... производство содержавшая"), и оставила по себе шесть совершеннолетних детей, а именно: Абрама, Лазера, ?, ? и Ека (??? ) и ??? дочь, имущества же никакого [не оставила]. После нашего удостоверения в смерти Голды Калоской Акт сей присутствующим свидетелям прочитан и [ими ]подписан. Трейтель (???) Бирнбаум (подпись на иврите) Хенох Гробдык (подпись на иврите)" и еще есть подписи лиц, составлявших акт Вот что удалось мне разобрать. Может, кто-нибудь сможет добавить. |
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change