Перевод с польского (на любой другой язык)
| CARINA Vilnius Сообщений: 853 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 76
| Наверх ##
19 ноября 2003 17:53 https://sinonim.org/perevod_pl#changeПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ. МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ. НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ. ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.
| | Лайк (3) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
18 мая 2023 12:57 18 мая 2023 12:58 pilpav1. Года господня 1836 месяца июля 8 дня в Реплянском рим.-кат. парафиальном костеле окрещен водой и св. елеем ребенок именем Теофила, ксендзом Яном Лукашевичем, викарием этого же костела. 2. Урожденных Михала и Софии из Урбановичей Левоневских, законных супругов, дочь, года настоящего, месяца июля 7 дня в этой же парафии, в околице Левоневичах, рожденная 3. Крестные урожденный Игнатий Эйсмонт с урожденной Саломеей Волочковичевой, женой Игнатия. 1. Года господня 1842 месяца августа 20 дня в околице Левоневичах умер ребенок именем Теофила от крупа. 2. Урожденных Михала и Софии из Урбановичей Левоневских, законных супругов, шестилетняя дочь из парафии Реплянской 3. Тело которой ксендзом Казимиром Контрынсом (?), капелланом верейковским, года текущего августа 22 дня на публичном верейковском кладбище похоронено. pilpav написал: [q] комментарии[/q]
А какие именно комментарии Вас интересуют? Конкретизируйте. | | |
| Abstract Участник
Минск Сообщений: 98 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 81 | Наверх ##
18 мая 2023 13:15 Добрый день. Помогите перевести подчеркнутое. Спасибо
 --- Плащинские - Колядичи | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
18 мая 2023 13:32 Abstract
4 марта крещена Розалия, дочь Гиацинта Пташинского и Катарины, законных супр. Крестные Симон Гульбинович и ?стина (Юстина?, там первая Х, не знаю, как это прочитать) Базевичевна (? не уверен) | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
18 мая 2023 15:39 pilpav написал: [q] Как я понял, в этих метрических записях не указывалась сословная принадлежность родителей? То есть на основании только этих двух записей невозможно определить наличие российского дворянства у отца Теофилы?[/q]
Слово "урожденный" (благородный) указывает на шляхетское происхождение. Что касается того, был ли этот род утвержден в российском дворянстве, информации нет. Что естественно, поскольку в это время работа ревизионных комиссий еще была в самом разгаре. | | |
sg59 Санкт-Петербург Сообщений: 978 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 1308 | Наверх ##
18 мая 2023 15:59 18 мая 2023 16:08 >> Ответ на сообщение пользователя pilpav от 18 мая 2023 12:01 " в своём приходе не было свободного священника для отпевания?" Как тогда, так и сейчас священник мог быть один на несколько церквей. В архиве РГИА есть несколько дворянских дел Левоневских Гродненской губернии. --- Людвиги, Дашкевичи, Рощевские, Ращевские, Рошевские, Гржибовские, Висцицкие, Вистицкие, Багинские, Подскочимы, Поскочимы, Лукашевичи, Пашкевичи, Сташкевичи, Сташевичи, Ланбсберг,
Козакевичи, Балтман, Ятовт, Первули, Бутины, Липатовы, Бакалдины | | |
AlexeyIgn Сообщений: 775 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 650 | Наверх ##
18 мая 2023 19:11 >> Ответ на сообщение пользователя pilpav от 18 мая 2023 17:25 На территории бывшего ВКЛ как раз обычно венчались в приходе невесты --- Генеалогия Ивьевского района Гродненской области https://vk.com/club196959114 | | Лайк (2) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
18 мая 2023 23:43 AlexeyIgn написал: [q] На территории бывшего ВКЛ как раз обычно венчались в приходе невесты[/q]
Не только в ВКЛ, но и в Польше и в Украине. Это было правило, и строгое. Формально венчание не в своем костеле без соответствующего разрешения могло служить основанием для признания брака недействительным (хотя я ни разу не видел, чтобы это реально применялось). | | Лайк (1) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
18 мая 2023 23:43 18 мая 2023 23:48 pilpav
1. Года господня 1830 месяца января 31 дня в околице Левоневичах умер ребенок именем Клеменс. 2. Шляхетного Михала Левоневского сын, имеющий века своего 2 месяца, этого костела прихожанин. 3. Тело которого ксендзом Игнатием Волочковичем, администратором церкви стародворецкой, года текущего месяца февраля 2 дня на кладбище этой же церкви похоронено.
1. Года господня 1847 месяца ноября 10 дня во дворе Межириче, с перегородки в гумне упавший на землю, прожив "одну пору времени" (не знаю пока, как это перевести), умер у(рожденный) Михал Левоневский. 2. Эконом, имеющий от рождения больше меньше 60 лет, этого костела межиричского прихожанин. Оставил жену и сына …
Так было написано изначально. Исправления с событиями жизни этой семьи никак не связаны. В 1890-х годах вышло постановление о наведении порядка в метриках католиков, согласно которого старые записи стали исправлять и дополнять. Добавляли вторые, третьи имена, если таковые не были указаны, и проч. Здесь дописали сверху слово «вдова», далее имена жены и сына:
… Софию из Урбановичей Левоневскую, и сына Петра-Иоахима двух имен. 3. Останки которого ксендзом Яном Залеским, викарием этого костела, года текущего месяца ноября 12 дня захоронены на публичном приходском кладбище. | | Лайк (3) |
| martini Сообщений: 1395 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 953
| Наверх ##
19 мая 2023 8:08 Помогите, пожалуйста, разобрать и перевести остаток выделенного текста! Я читаю: сторона заречья под замком и до мельницы двор № 4 – столяр Игнат Самушевич, женат, сын Иосиф (1 год), брат Роман, женат, сестра Анна (16 лет) и мать по смерти Степана Босюкевича ...
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3884 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2628
| Наверх ##
19 мая 2023 12:42 martini написал: [q] сторона заречья под замком и до мельницы[/q]
Вы зря объединили две строчки. Таблицы даны по отдельным частям села. "Latus Zarzecza pod zamkiem", это итоговая строка верхней таблицы, где о живущих в Заречье около замка (Latus = Итого). А следующая строка "Na Zarzeczu przy młynie" это заглавие следующей части, о живущих в Заречье около мельницы. Строка о Босюкевиче буквально читается так: "после смерти Степана Босюкевича заменой Грицу Солоху 1/12 (волоки), присоединено к земле Шевеля 1/12, а 1/12 и морги на скарб". Что это значит, разбирайтесь, но, скорее всего, эта строка не имеет отношения к Игнату Самусевичу. | | Лайк (1) |
|
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change