Перевод с латинского
Вопросы/ответы
Luche Сообщений: 2662 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1856 | Наверх ##
17 ноября 2008 18:12 17 ноября 2008 21:06перевод с латинского  Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка: lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com  Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно: =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! --- Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию. | | Лайк (1) |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1911 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1397 | Наверх ##
1 июля 2025 14:40 Леди рай имя ребенка - Домицелла, родители из деревни Поляны | | Лайк (1) |
| Леди рай Сообщений: 217 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 388
| Наверх ##
2 июля 2025 9:30 Помогите, пожалуйста, с переводом записи о рождении ( имя младенца, родителей и место проживания)
 | | |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3987 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2687
| Наверх ##
2 июля 2025 12:51 2 июля 2025 12:51 Леди рай написал: [q] Помогите, пожалуйста, с переводом записи о рождении ( имя младенца, родителей и место проживания)[/q]
7-10-1791 крещен младенец именами Иоанн Винцентий (написано Иоганн), отец «домини» (господин, т. е. шляхта) Иоанн Добужинский, мать Магдалена Йоткевичевна, зак. супр. из Горышек (Goryszki). Крестные «домини» Георгий Йоткевич (Jotkiewicz) и «домина» Роза Йоткевичевна. | | Лайк (1) |
| lehrika Новичок
Россия, Омск Сообщений: 14 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 11 | Наверх ##
2 июля 2025 14:49 Здравствуйте. Помогите, пожалуйста, с расшифровкой записи первого брака Мартина Лоттеркауса из Höchst (февраль 1703), невесту зовут Maria Eva. Не могу разобрать имена-фамилии родителей, особенно жениха. И, если есть упоминание, откуда брачующиеся, тоже не могу разобрать. До 1706 г. ни один ребенок в Höchst не был записан, ровно как и рождение отца (индекс с 1635 года). Во втором браке упоминаний фамилии жениха не вижу. Ничего, кроме того, что Мартин eruditus dominus (?) (он же потом lehrer в немецких источниках).
 --- Ищу Lehmann (Лейман) из с. Шталь Самарской губ. (Куккусский р-н) (переезд в Баку, АзССР)
Ищу Stieb (Штиб) Егор, Амалия из Лейхтлинг/Гебель/Келер (переезд в Баку, АзССР) | | |
| simba_nat Сообщений: 134 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 31
| Наверх ##
3 июля 2025 0:44 Здравствуйте, пожалуйста, помогите с переводом метрики №12 о рождении двойняшек Жабицких, суть я понимаю, но хочется точного понимания слов. Благодарю сердечно!
 | | |
| simba_nat Сообщений: 134 На сайте с 2025 г. Рейтинг: 31
| Наверх ##
3 июля 2025 11:54 Добрый день, подскажите, пожалуйста, что значит Dnus в латинских метриках в Польше? Встречается несколько раз в метриках, когда наш предок - крестный. Если надо, пришлю документ, но может быть это просто термин? Благодарю за разъяснение | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1305 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4646
| Наверх ##
3 июля 2025 12:20 3 июля 2025 12:23 Здравствуйте. Dnus сокращение от dominus. В метриках (перед фамилией) означает "господин". | | Лайк (2) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3987 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2687
| Наверх ##
3 июля 2025 13:28 simba_nat написал: [q] помогите с переводом метрики №12 о рождении двойняшек Жабицких, суть я понимаю, но хочется точного понимания слов[/q]
Если Вы "понимаете суть", поделитесь, пожалуйста. В этой записи нет фамилии "Жабицкий", а имена детей читаются плохо. Первое пхоже на "Аня" (? что сомнительно), второе имя вообще обрезано по третьей букве. Возможно, Симон, но утверждать нельзя никак. Понять, что отец имеет отношение к Жабицким можно только, если посмотреть предыдущую запись, где крестный отец - Иоанн Жабицкий Сартор. В 12-й записи отец - Иоанн Сартор (без Жабицкий), но хотя бы можно уверенно предположить, что это он же. Если у Вас есть индексация, покажите, пожалуйста. Интересно, что и как индексаторы сумели выжать из такой записи. | | |
KDMCUAbchnedrfohНачинающий  Саров Сообщений: 31 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 19 | Наверх ##
4 июля 2025 21:15 4 июля 2025 21:15 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 3 июля 2025 13:28
Суть не в фамилии Жабицкий, а в переводе и трактовке слов. Интересует прежде всего понятие Sartor - портной? Слово мещанин-честный поняли. Там, где вы видите Аня (элемент №1) есть аналогичное в метрике №10 (элемент №2). Имя Симон в элементе №3. Имя Катаржина в элементе №4.
 --- Жабицкие, Флиорчак, Горбуновы, Бофановы, Калявины | | Лайк (2) |
| Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3987 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2687
| Наверх ##
5 июля 2025 8:16 KDMCUAbchnedrfoh написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 3 июля 2025 13:28
Суть не в фамилии Жабицкий, а в переводе и трактовке слов. Интересует прежде всего понятие Sartor - портной? Слово мещанин-честный поняли. Там, где вы видите Аня (элемент №1) есть аналогичное в метрике №10 (элемент №2). Имя Симон в элементе №3. Имя Катаржина в элементе №4.
[/q]
Sartor да, портной В первом элементе не имя, а обрезанное слово "года" - An(no) Я ступил с именем «Аня» не в этом месте, а там, где ”1-mo”. Я вообще не понял, что здесь совмещены обрывки со смещением. Но тогда все равно остаются неясности с крестными Катарины. Давайте тогда дословно. Я, как выше, крестил детей близнецов, года этого …(не понял даты) рожденных от «хонесто» Иоанна Сарторе из села Бытонь и Марианны, законных супругов, прихожан здешних, которым даны имена: 1-му Си(мо)н, крестные «генерозус» Владислав Рожнецкий, писарь бытоньский, и «генероза» панна Анна Кещевна. 2-му Катарина, крестные (между patrini fuerunt есть непрнятные буквы) «генерозус» Бла(зиу)с Бурхацкий (..)mulus “генерози” Казимир(? над строкой неясно) Требуховский и Анна ????? Мартин ??? из села Бытонь И как объяснить такое нагромождение имен? Три мужских и одно женское имя в непонятном порядке. Я и решил при таких непонятках, что нижняя часть это предыдущая страница. | | Лайк (4) |
|