Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с эстонского

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 154 155 156 157  158 159 Вперед →
Модератор: MARIR
Любчинова
Ольга, инженер-строитель на пенсии

Любчинова

Омск
Сообщений: 17515
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 8935
LudmilaVeselova
Я переводила Гугль-переводчиком:

Tartu ülikooli sekretariaat, et selle ülikooli üliõpil Nurmisto, Leonhard õigus teaduskonna üliõpilane, kellele Tartu maakonna rahvaväe komisjoni tunnistuse järele 22 jaan. 1925 a. #58 ajapikendus kuni 1 jaan. 1931 a. antud, on ülikooli valit suse otsusel 8 okt. 1927 a. oma soowiawalduse põhial üliõpilaste nimekirjast mahakustutatud ja ülikoolist lahkunuks arwatud

Секретариат Тартуского университета сообщает, что студент этого университета, Леонард Нурмисто, студент юридического факультета, который, согласно справке Тартуской уездной народной армии от 22 января 1925 г. № 58, получил отсрочку до 1 января 1931 г., был исключен из списка студентов и считается покинувшим университет решением университетского правительства от 8 октября 1927 г. по его собственной просьбе.

язык не знаю dntknw.gif
---
Любчин(ов), Пострешкин (Пострехин), Свидерский(ой)(ов), Балов, Самсонов, Тугов, Сухов(ых), Табанаков, Пакулев, Суранов, Потоцкий, Чулков, Черданце(о)в, Кунгуров, Buck, Joa, Brinkmann, Kibbermann, Си(е)дя(е)ков, Шляпников, Вьюков, Булгаков, Рождественский, фон Йорк, Костюков
Лайк (2)
LudmilaVeselova
Новичок

Сочи
Сообщений: 8
На сайте с 2023 г.
Рейтинг: 4
>> Ответ на сообщение пользователя Любчинова от 2 марта 2026 19:31

Спасибо. Я пробовала через яндекс переводчик. получилась ерунда . Спасибо!
Svetlana-Alisa
Новичок

Сообщений: 2
На сайте с 2024 г.
Рейтинг: 7
Добрый день! Какое второе имя у Рудольфа Сильберга, дата рождения 25 июля 1894 года.

Прикрепленный файл: Сильберг Рудольф.JPG
Любчинова
Ольга, инженер-строитель на пенсии

Любчинова

Омск
Сообщений: 17515
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 8935

Svetlana-Alisa написал:
[q]
Какое второе имя у Рудольфа Сильберга
[/q]

что-то похожее на Рудольф - Гейнрихъ dntknw.gif

Но это уже не перевод с эстонского, а помогите прочитать....
---
Любчин(ов), Пострешкин (Пострехин), Свидерский(ой)(ов), Балов, Самсонов, Тугов, Сухов(ых), Табанаков, Пакулев, Суранов, Потоцкий, Чулков, Черданце(о)в, Кунгуров, Buck, Joa, Brinkmann, Kibbermann, Си(е)дя(е)ков, Шляпников, Вьюков, Булгаков, Рождественский, фон Йорк, Костюков
Лайк (2)
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 1876
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 1371
Svetlana-Alisa
впредь будьте внимательны при выборе темы. Для таких запросов есть тема по ссылке:
https://forum.vgd.ru/27/186452/
Lnata77310
Начинающий

Томск
Сообщений: 38
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 19
Добрый день! Помогите, пожалуйста, разобраться, что за пометка во второй строке слева в записи о рождении Май (№ 434) и что за значок стоит перед бароном Будбергом. Это просто обозначена принадлежность крестьян барону Будбергу или он сам крестный или кто-то из членов его семьи (что как-то сомнительно, но в других записях владельцы крестьян не указаны)? Это 1790 год, Лифляндия, Верроский уезд, мыза Зеннен, принадлежала Будбергам. В записи о рождении Виллема 1793 года (№ 31) у этой же семьи тоже есть Будберг.

Прикрепленный файл: Май_1790_Зеннен.jpg
Arkin

EE
Сообщений: 772
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2822

Lnata77310 написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, разобраться, что за пометка во второй строке слева в записи о рождении Май (№ 434) и что за значок стоит перед бароном Будбергом. Это просто обозначена принадлежность крестьян барону Будбергу или он сам крестный или кто-то из членов его семьи (что как-то сомнительно, но в других записях владельцы крестьян не указаны)? Это 1790 год, Лифляндия, Верроский уезд, мыза Зеннен, принадлежала Будбергам. В записи о рождении Виллема 1793 года (№ 31) у этой же семьи тоже есть Будберг.
[/q]

434 д. 27–28, мыза Sänna.
Родители: садовничий парень Рейн, его жена Анн, их дочь Май.
Крёстные родители: жена мы́зного работника Юри, Май, кухонная служанка Марин, господин барон фон Будберг.
Это красивое сокращение перед фамилией Будберга означает просто «господин» - der Herr. Барон Будберг — всего лишь один из крёстных родителей. Это вовсе не редкость, что дворянин становился крёстным у простых людей, тем более что родители Май работали у Будберга в мызе.
Слева добавлена пометка «NB! ein Frühkind», что можно понимать, что девочка родилась в законном браке, но слишком рано.

Лайк (3)
Lnata77310
Начинающий

Томск
Сообщений: 38
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 19
>> Ответ на сообщение пользователя Arkin от 27 марта 2026 21:56
Спасибо Вам огромное!
Natalia Prokofieva

Великий Новгород
Сообщений: 920
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 426
Помогите, пожалуйста, прочитать(перевести) текст.
Это фрагмент из приходской книги 1884 года эстонского архива ., раздел с примечанием у родившегося в 1859 году
Попытались перевести с использоапнием гугл- переводчика и ИИ.
Но распознан как немецкий язык.
И перевод как-то не вяжется с датой рождения.
Возможно м.б., я тут разместила сообщение
" не по адресу" ?
В оригинале запись, как видно на фото, плохо читаемая. Вроде получилось чуть улучшить.

Прикрепленный файл: из МК.jpg
---
Шиповские, Альбицкие и Вознесенские(Суздаль и уезд), Симбирцевы(Ст-Петербург, Ульяновск), Блиновы (Ярославская губ., Новгород),Шарецкие(Новгород, Шарья,Менюша,КОМИ, Мурманск), Осиновские и Сретенские (Медведь), Коковашины (Ст. -Пет.), Фейфер (Чудово, Тверь),
ПустЪ/ Пустовы (Чудово, М. Вишера, Но
Arkin

EE
Сообщений: 772
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 2822

Natalia Prokofieva написал:
[q]
Помогите, пожалуйста, прочитать(перевести) текст.
Это фрагмент из приходской книги 1884 года эстонского архива ., раздел с примечанием у родившегося в 1859 году
Попытались перевести с использоапнием гугл- переводчика и ИИ.
Но распознан как немецкий язык.
И перевод как-то не вяжется с датой рождения.
Возможно м.б., я тут разместила сообщение
" не по адресу" ?
В оригинале запись, как видно на фото, плохо читаемая. Вроде получилось чуть улучшить.
[/q]

Как-то не очень хочется верить, что в эстонском архиве встречаются документы такого плохого качества. Ваша попытка улучшить изображение, к сожалению, не помогает понять текст. На самом деле почерк легче разобрать именно по плохой оригинальной фотографии.

По моему мнению, там приведён немецкий текст: «Якоб умер 15 августа 1881 года в Москве, будучи солдатом, как написал отец 26 января 1882 года».
Jakob soll vom 15ten August 1881 als Soldat
in Moskau gestorben sein, wie der
Vater am 26 Januar 1882 schreib


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... ... 154 155 156 157  158 159 Вперед →
Модератор: MARIR
Вверх ⇈