На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Имена, фамилии и географические названия - этот раздел на форуме открыт для вопросов о возможном их происхождении, а НЕ для объявлений о поиске. Не рекомендуется открывать новую тему по ОДНОЙ фамилии или по одному имени. Такие темы будут удаляться.
Происхождение (этимология) и значение (семантика) ФАМИЛИИ
Эта тема на форуме открыта для вопросов о возможном её происхождении, а НЕ для объявлений о поиске.
Ономастика,— раздел лингвистики, изучающий собственные имена, историю их возникновения и преобразования в результате длительного употребления в языке-источнике или в связи с заимствованием у других языков общения. В более узком смысле ономастика — собственные имена различных типов.
Ономастика исследует фонетические, морфологические, словообразовательные, семантические, этимологические аспекты собственных имён. Ономастика традиционно членится на разделы в соответствии с категориями объектов, носящих собственные имена: - Антропонимика - изучает имена людей, - топонимика - названия географических объектов,
Семантика – наука, изучающая значение слова в широком смысле Внутренняя форма слова. Этимология Внутренняя форма слова — семантическая и структурная соотнесенность составляющих слово морфем с другими морфемами данного языка, способная возникать в представлении говорящих при анализе структуры этого слова, а также признак, положенный в основу номинации (называние) при образовании нового лексического значения слова. Таким образом, внутренняя форма слова указывает на причину, по которой данное значение оказалось выраженным именно данным сочетанием звуков. [more]Признак, лежащий в основе номинации, не обязательно является существенным; он может быть попросту ярким, бросающимся в глаза. Этим объясняется тот факт, что в разных языках одно и то же явление может быть названо на основе выделения различных признаков, ср. рус.: портной от порты 'одежда'..... Учение о внутренней форме слова связано с именами В. фон Гумбольдта и А. А. Потебни, Л. Вайсгербера, Э. Сепира, Б. Уорфа. Соотнесённость составляющих слова с другими существующими в языке единицами может быть обусловлена: - сохранением в структуре слова исходного этимона(первонач.зн-е) (рус. снегирь и снег); - «народной» (ложной) этимологией (связь рус. близорукий с рука при том, что данное слово происходит из др.-русск. близозоръкъ).
В ходе исторических изменений в языке внутренняя форма слова может быть затемнена или полностью утрачена. Утрата внутренней формы происходит вследствие: - утраты производящего слова: так, например, исчезновение в русском языке слова коло - 'колесо' привело к потере внутренней формы первоначально уменьшительного слова - кольцо и слова - около, буквально означавшего 'вокруг'; - утраты предметом признака, характерного для него ранее и послужившего основой номинации, так рус. - мешок -более не связывается со словом - мех; - значительных фонетических изменений облика слов в истории языка, например, в сознании современных говорящих не связываются восходящие к одному корню слова - коса и чесать, - городить и жердь. Воссозданием утраченной внутренней формы слов занимается этимология. Этимология – учение о происхождении слов. Этимологизирование по первому попавшемуся созвучию, без учета фонетических законов, способов перехода значений и грамматического состава и его изменений и переосмысление неизвестного или малопонятного слова по случайному сходству с более известным и понятным называется в языковедении народной этимологией. В тех случаях, когда та или иная народная этимология побеждает и становится общепринятой, слово порывает с прежней законной этимологией и начинает жить новой жизнью, и тогда истинная этимология может интересовать только исследователя. Т.к. явление народной этимологии особенно часто встречается у людей, недостаточно овладевших литературной речью, то такие переосмысленные по случайному созвучию и смысловому сближению слова могут быть яркой приметой просторечия.
В иммиграционных документах, и прочих англоязычных, у одной женщины такие разные имена: Julitta, Juitta, - транскрипция имени из метрики 1893 года (оригинал я пока не видела) Tillie (но там можно прочитать Jillie) - в американской переписи 1915 года Lillie (но там можно прочитать Jillie и Tillie) - в американской переписи 1920 года Matilda, - в американской переписи 1925 и 1930 годов Tillie - в американской переписи 1940 года и везде позже, и под ним она и похоронена (это имя на надгробии). и наконец Atilla в древах прямых её потомков. Сходится всё, кроме имени. Родилась на Украине, православная. Ладно бы просто опечатки, но почему искаженное переписчиком имя прижилось в семье? Да и вообще, могло ли православное имя Улита (Иулитта) в итоге аж в Атиллу превратиться.
Со всего выше сказанного осмелюсь выстроить свою версию. Она была крещена Улитой (Иулитой, это точно известно?). В англоязычных странах записывают часто те имена, которыми называют в семье - часто различными ласкательными, американизированными именами и т.п. Её, вероятнее всего, там называли Тилли. Возможно, это было уменьшительным от Матильда, и это имя было привычно для "американского уха", а от "Улита, Джалитте" что-то привычное произвести не получалось. Потом её так и стали записывать. Потом какой-то "просвещённый" писарь решил её записать полным именем - Матильда. Видимо, он был противником всех этих Бобов, Джеков и Биллов. Составители родословных что-то слышали, что она была не Матильда и не Тилли. Они также слышали, что у восточноевропейских варваров было очень известное имя Атилла - очень созвучное Тилли. Вот они, не сомневаясь особо, и вписали Атиллу... Вы никогда не видели, какие заявки на поиск предков и родственников присылают из США и Канады потомки украинских переселенцев (в "Жди меня", например)? Полный ужас! Чтобы что-то понять, восстановить имена и фамилии, нужен целый институт ономастики. Кстати, и у нас - Украина, украиноязычные районы России - имя Улита часто в "Уляна" в народе превращалось. Потом часто "Ульяна" и в документах записывали.
почему искаженное переписчиком имя прижилось в семье
[/q]
Скорее, это в семье англоязычной его и "исказили". Обратите внимание, что и у нас практически все имена в семьях "искажают". Это сейчас почти все знают полные имена, имеют документы. А всего лишь столетие назад половина людей не знали, что Секлета - это Синклитикия, а Егор - Георгий. И сегодня, крестят Георгием, а в документах часто Егором или Юрием записывают. Моя соседка баба Домка не знала, что она в документах "Домника". А её муж в госучреждении её хотел "Сашконовной" записать. Ему объяснили, что это "Александровна". 1960-70-е гг.
Julitta, Juitta, - транскрипция имени из метрики 1893 года (оригинал я пока не видела)
[/q]
Наталья, надо увидеть оригинал.
Орленко Наталья написал:
[q]
Tillie (но там можно прочитать Jillie) - в американской переписи 1915 года Lillie (но там можно прочитать Jillie и Tillie) - в американской переписи 1920 года
[/q]
Орленко Наталья написал:
[q]
и наконец Atilla в древах прямых её потомков.
[/q]
Потомки американцы? Они вам хоть что в нечто превратят, не зная православных святцев. Или они русско-или украиноговорящие? Поискали по Интернету - нашли подходящее к Tillie и влепили Atilla Могу объяснить это только так.
--- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах и вам ответЯТ.
Cynamon, да согласна. Но у наших бабушек первый паспорт появлялся при выходе на пенсию. Всю жизнь без документов жили и ни куда не ездили. И с революцией все эти церковные метрики растерялись. У самой куча примеров таких "Сашковна". НО тут я как то растерялась ))) Каждую пятилетку перепись, натурализация, и так имя плавает. valcha, оригинал метрики не видела, написала потомкам с просьбой, они американцы. Эта персона в десятках древах на разных американских сайтах встречается. Растиражировали. Пока не нашла у мормонов в одном древе приписку, что имя при крещении Julitta, то думала, что она Матрена была. Матрена --- Мотя --- Матильда ---- Тилли
Каждую пятилетку перепись, натурализация, и так имя плавает
[/q]
Вы ж поймите, что это другая страна, куча конфессий, другое восприятие имён, никто ни в какие святцы не заглядывал, надо всем довлел англиканский сильно вариативный и удалившийся от латинского именник, половина - мигранты не из англоязычных стран и т.д. Отсюда и проблемы. Всё же склоняюсь к тому, что она Иулитта/Улита.
Здравствуйте, уважаемы форумчане. Подскажите, пожалуйста, что может означать фамилия Некоркин. Как я поняла она преобразовалась из - Некорков Мои родственники по этой линии жили в Нижегородской губернии.Первое упоминание о фамилии я нашла в "Переписных книгах 1719-1723 гг." Написано было так "Никифор, Иван Васильевы дети Некорковы "
--- Марина
Фамилии:Баранов, Рязанов, Шишкин, Травин, Некоркин - Нижегород Губ Балахнинский Уезд С.Козино, дер. Высоково; Клопов, Демичев - Нижегород Губ Семеновский Уезд дер Халявина, Охотино; Юдин -Нижегород Губ Княгининский Уезд с. Вельдеманово; Бажанов - г.Владимир
mirinda В Украине, Молдове и Румынии есть фамилии Никора, Никорак, Никораке и т.п. Вероятно, и Никорка, Некорка, Никорко и фамилии от этих имён им родственны и происходят они, скорее всего, от канонического имени Никифор (срав. Николай - Мыкола, Никола, Алексий - Олэкса и т.п.). От Никифор происходят и укр. Ничипор, Чипор, Кифор. Ваши данные подтверждают эту версию. ...................... psyandr Очередной ономастический шабаш!