Наверх ##
15 сентября 2009 16:14 Stan_is_love Я уже писал о том. что слова заимствованные из других языков трансформировались в Галичине до неузнаваемости. Для того чтобы показать наглядный пример я сейчас напишу слово заимствованное галичанами из русского языка в послевоенный период. Оно вошло в обиход лет 40-50 назад и уже можно сказать стало обычным. но сможете ли Вы знаю российский язык назвать его исходную форму? В российской транскрипции это слово звучит как ПЫТОВНИК - попробуйте найти первоначальное. И тогда Вы сможете понять насколько могли измениться первичные немецкие слова за несколько веков.
Да и еще по вопросам "немецких сумок" - кошелек звучит в том диалекте как БРИГТАШКА ( через G). Немецкий знаю на уровне нескольких десятков слов - так, что не знаю что же служило исходным словом. --- Стефурак, Левкун, Чуревич, Зеленевич, Ківнюк, Лесюк, Данилюк, Кріпчук (Крепчук), Куц, Попик, Вертипорох, Козьмин, Мельничук, Ревтюк, Шовгенюк, Панько, Юращук, Ґрещук, Горішний, Ванджура, Жолоб, Поварчук (Пивоварчук), Лубів, Ісайчук (Ісаїв)
Попович-Турець |