ПРОШУ помощи по переводу с немецкого
von_nachtigallPh.D. (Chem.)  Москва => не Москва Сообщений: 1917 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 1955 | Наверх ##
18 июля 2017 11:29 А вот и второй, Георг Готфрид, у них же
 | | |
igolka97 Сообщений: 1408 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 769 | Наверх ##
18 июля 2017 11:35 von_nachtigallНу раз так, я не спорю --- Афанасьевы, Пшеничные (ст. Темиргоевская); Дубинины, Прокоповы (ст. Ессентукская); Вержбицкие, Безпоясные, Корзун, Нагон, Кудерские (Херсонская губ., Ананьевский у.); Дружинины, Созоновы (г. Сольцы); Ивановы (СПб, д. Шахницы) | | |
popeye Сообщений: 120 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 55
| Наверх ##
18 июля 2017 14:35 igolka97 написал: [q] popeye
читаю так: Friedrich Wilhelm Julius Sohn des Maschinisten (?) zu Smolensk Wilhelm Werner und dessen Ehefrau Charlotte Wilhelmine Justine geb. Kalow. Lüth getauft vom Küster W. Harff in M.... Pathen: Maschinist (?) Friedrich ... und Frau Laura Krause, geb. Göschel
Знаете, что за место такое М. zu Smolensk?[/q]
Спасибо большое за помощь! У меня получилось так: Фридрих Вильгельм Юлиус сын машиниста, в Смоленске (рожден) у Вильгельма Вернера и его жены Эрнестины Шарлотты Вильгельмины Джустины урожденной Кало. Лютеранское крещение (дословно) произвел пономарь В.Харфф. Крестный отец Фридрих Лиепинг, крестная мать Лаура Краузе урожденная Гёшель. Поправьте пожалуйста если где то ошибся. Еще просьба, если Вас не затруднит перевести даты рождения и крещения из первых колонок и подтверждение поправки имени матери, текст справа.. непонятно почему имело место это исправление.. --- Ефимов (Украина, Киев), Вернер (Вильно, Ленинград, Киров, Смоленск), Петров (Читинская обл., Шадарон), Сорокин (Ленинград, Ярославль), О(А)хапкин (Ярославль, Ленинград), Шилкин (с. Гламаздино Курск.губ, Севастополь, Ялта), Манденко (Полтавская губерния, Ялта), Басков (СПб) | | |
igolka97 Сообщений: 1408 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 769 | Наверх ##
18 июля 2017 14:54 popeyeДа, все верно. В прочтении фамилии крестного не уверена. И все машинисты (?). Крестный машинист и крестная жена машиниста. В записи было неправильно указано имя матери и затем исправлено, о чем гласит карандашная приписка справа. Такое в метрических книгах встречается. Дата рождения: 14 июня 1911, место рождения: М. zu Smolensk, поэтому я Вас спросила, известно ли Вам, что это за населенный пункт. Это название на М. значится и в записи о крещении, но я не могу его прочитать. Дата крещения: июль, а с числом опять же не уверена, скорее всего 16. Может быть коллеги еще помогут. --- Афанасьевы, Пшеничные (ст. Темиргоевская); Дубинины, Прокоповы (ст. Ессентукская); Вержбицкие, Безпоясные, Корзун, Нагон, Кудерские (Херсонская губ., Ананьевский у.); Дружинины, Созоновы (г. Сольцы); Ивановы (СПб, д. Шахницы) | | |
popeye Сообщений: 120 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 55
| Наверх ##
18 июля 2017 15:41 18 июля 2017 16:01 igolka97 написал: [q] Да, все верно. В прочтении фамилии крестного не уверена. И все машинисты (?). Крестный машинист и крестная жена машиниста. В записи было неправильно указано имя матери и затем исправлено, о чем гласит карандашная приписка справа. Такое в метрических книгах встречается.
Дата рождения: 14 июня 1911, место рождения: М. zu Smolensk, поэтому я Вас спросила, известно ли Вам, что это за населенный пункт. Это название на М. значится и в записи о крещении, но я не могу его прочитать. Дата крещения: июль, а с числом опять же не уверена, скорее всего 16. Может быть коллеги еще помогут. [/q]
Только сейчас понял что слово машинист (или другое) стоит перед крестными тоже. Тогда это вопрос, а там точно это слово? Переводчик предлагает еще инженер, механик.. Эта метрическая книга 1871года. Из анкет и домовой книги знаю что прапрадед (Вильгельм Вернер) родился 14 июня 1871г. в Смоленске. Кстати он в начале 19хх годов действительно работал машинистом.
 --- Ефимов (Украина, Киев), Вернер (Вильно, Ленинград, Киров, Смоленск), Петров (Читинская обл., Шадарон), Сорокин (Ленинград, Ярославль), О(А)хапкин (Ярославль, Ленинград), Шилкин (с. Гламаздино Курск.губ, Севастополь, Ялта), Манденко (Полтавская губерния, Ялта), Басков (СПб) | | |
igolka97 Сообщений: 1408 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 769 | Наверх ##
18 июля 2017 16:23 popeye
Если работал машинистом, то скорее всего машинист. Другие значения слова мне неизвестны. Инженер вряд ли, т.к. встречала в записях именно слово инженер. Но могу ошибаться. --- Афанасьевы, Пшеничные (ст. Темиргоевская); Дубинины, Прокоповы (ст. Ессентукская); Вержбицкие, Безпоясные, Корзун, Нагон, Кудерские (Херсонская губ., Ананьевский у.); Дружинины, Созоновы (г. Сольцы); Ивановы (СПб, д. Шахницы) | | |
popeye Сообщений: 120 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 55
| Наверх ##
18 июля 2017 16:40 18 июля 2017 16:57 igolka97 написал: [q] popeye
Если работал машинистом, то скорее всего машинист. Другие значения слова мне неизвестны. Инженер вряд ли, т.к. встречала в записях именно слово инженер. Но могу ошибаться.[/q]
А с годом, просто нечеткая запись? Потому что записи все идут подряд и в них только 1871 (1870) А в записи исправления видится вообще год 1912??? Если не трудно Вы можете прочитать дословно что там написано? Слово Maschinisten (или другое) написано с большой буквы, и предлоги.. des - из, zu - в говорят о том что это действительно какое то место в Смоленске.. --- Ефимов (Украина, Киев), Вернер (Вильно, Ленинград, Киров, Смоленск), Петров (Читинская обл., Шадарон), Сорокин (Ленинград, Ярославль), О(А)хапкин (Ярославль, Ленинград), Шилкин (с. Гламаздино Курск.губ, Севастополь, Ялта), Манденко (Полтавская губерния, Ялта), Басков (СПб) | | |
igolka97 Сообщений: 1408 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 769 | Наверх ##
18 июля 2017 17:04 popeye написал: [q] А в записи исправления видится вообще год 1912??? Если не трудно Вы можете прочитать дословно что там написано?[/q]
Emendiert laut Verfügung ... исправлено по указу консистории дата и номер --- Афанасьевы, Пшеничные (ст. Темиргоевская); Дубинины, Прокоповы (ст. Ессентукская); Вержбицкие, Безпоясные, Корзун, Нагон, Кудерские (Херсонская губ., Ананьевский у.); Дружинины, Созоновы (г. Сольцы); Ивановы (СПб, д. Шахницы) | | |
Дон Карлос Сообщений: 1104 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
18 июля 2017 17:35 popeye написал: [q] Поправьте пожалуйста если где то ошибся.
[/q]
popeye написал: [q] сын машиниста, в Смоленске (рожден)[/q]
сын машиниста в Смоленске. Здесь нет уточнения, что в Смоленске рождён. popeye написал: [q] Шарлотты Вильгельмины Джустины урожденной Кало.[/q]
Шарлотта Вильгельмина Юстина, ур. Калов. Вы, почему-то, читаете на английском. popeye написал: [q] Лютеранское крещение (дословно) произвел пономарь В.Харфф.[/q] Лютеранского вероисповедания. Крещён пастором В. Гарфф в пасторате. popeye написал: [q] крестная мать Лаура Краузе урожденная Гёшель. [/q]
жена машиниста Лаура Краузе, ур. Гёшель. | | |
Дон Карлос Сообщений: 1104 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 224
| Наверх ##
18 июля 2017 18:34 popeye написал: [q] Переводчик предлагает еще инженер, механик..[/q]
popeye написал: [q] Кстати он в начале 19хх годов действительно работал машинистом.[/q]
В таком случае странно, что вы усомнились в переводе и обратились за помощью к компьютерному переводчику. | | |
|