Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Гостья с УралаУчастник Екатеринбург Сообщений: 83 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 36 | Наверх ##
7 ноября 2018 22:04 Спасибо большое! Буду теперь разбираться, что бы это значило --- Ищу семьи Дрецкиных, Нахмансонов, Глезеровых из Велижа | | |
Ninelk3 Сообщений: 78 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 60
| Наверх ##
13 ноября 2018 10:34 Помогите правильно перевести подчеркнутое красным.
--- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
Alex BobrowskiДзень добры у хату Minsk Сообщений: 482 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 349 | Наверх ##
13 ноября 2018 23:01 Мой перевод как "проба пера")) на этом поприще.
З подзаставней державы Вельможного пана Подкорможего Станислава Яблонского по праву выданном Вельможным паном Михалом Залеским старосте(ы) Швентовского
.... Рафала Писанке ……… граничнего повета Виленского…
Подкорможий , он же Подкоморий ( польск. Podkomorzy) — в Королевстве Польском и Великом княжестве Литовском судья по спорам о границах имений в подкоморских судах.
--- Поиск информации и носителей фамилии Бобровский (Беларусь, Литва, Польша) , Чаша, Лесневский (дер. Тертеж, Марусенька) , Рудомина (-ны) (Литва, Польша, Россия), Якубовский (Минский уезд, Борисов) | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3264 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2139
| Наверх ##
13 ноября 2018 23:17 Alex Bobrowski написал: [q] .... Рафала Писанке ……… граничнего повета Виленского…[/q]
Инвентарь составлен делегированным от радзивиловской комиссии Рафаилом Писанкой, бывшим граничным судьей повета Виленского. Суть предыдущего, очевидно, в том, что эти фольварки принадлежали старосте Залескому, но были в заставном владении подкомория Яблонского. | | |
RuzhannaСтаврополь Сообщений: 643 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 805 | Наверх ##
13 ноября 2018 23:18 [q] пана Подкорможего Подкорможий , [/q]
ПодкомоРЖий | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3264 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2139
| Наверх ##
13 ноября 2018 23:21 Ruzhanna
Есть устоявшиеся русские произношения польских урядов. Поэтому все-таки "подкоморий". | | |
Ninelk3 Сообщений: 78 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 60
| Наверх ##
14 ноября 2018 6:59 Всем СПАСИБО!!! А самое первое, это, наверное, владения Радзивиловские? Или поправьте меня. --- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
Ninelk3 Сообщений: 78 На сайте с 2013 г. Рейтинг: 60
| Наверх ##
14 ноября 2018 8:40 А ещё помогите перевести вот это подчеркнутое красным.
--- Ищу данные о Калацких, Камяк, Гамоля, Гаврилович, Новик, Стульба, Гончаревич, Нос, Гирко Минской губернии, Слуцкого уезда. | | |
RuzhannaСтаврополь Сообщений: 643 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 805 | Наверх ##
14 ноября 2018 9:39 14 ноября 2018 9:41 Czernichowski разумеется, вы правы,но я имела в виду не устоявшееся произношение, которое записано правильно, а первичную транслитерацию, что и указала в цитате (т.е. не подкоРМожий, а подкомоРЖий) | | |
Czernichowski Екатеринбург Сообщений: 3264 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 2139
| Наверх ##
14 ноября 2018 11:21 Ninelk3 написал: [q] это, наверное, владения Радзивиловские? [/q]
До 1813 года да, владения Доминика Радзивилла. После его смерти в 1813 году для разборок с его огромным наследством создана "Комиссия Радзивилловской массы", работавшая 20 лет. На листе: 1. С востока граничит с Беличами (так написано, но скорее имеются в виду Белевичи, Беличи существенно дальше, если по другим границам судить). 2. С юга граничит с Живоглодовичами и Лютовичами - имениями "Слащины?" (не берусь расшифровать) 3. Буквально - отстоит "от лесов до массы, предназначенных на отопление" мили - 2 (вероятно переставлены слова, надо читать "от массы (т.е. фольварк Борки имеется в виду) до лесов на отопление 2 мили). | | |
|