Наверх ##
7 февраля 2017 10:35 Толковый словарь живого великорусского языка:
новг. в новую рубашку. Кокай м. кока ж. костр. божат, божатка, крестный отец, мать. Вот кокушка пришла, новг. крестная.
2.Крестные отец или мать – это все знают. Другие слова употребляются реже, этимология их не очень ясна. С Лёлей и Лелем ситуация еще как-то прояснена, да и слово «лелеять» пока еще в ходу, не забылось. Вот и лелеют сознательные Лёли и Лели своих лелек…
Со словом «кока» сложнее. Кто-то производит его от старофинского, кто-то – от старославянского со значением «детская рубашечка» (интересно, что и у Леля, кроме прочих многочисленных вариантов, есть значение «детская рубашка» , как тут не вспомнить о крестильной одежде!) . А еще этим словом обозначалось и яйцо, и картофелина с калачом – гостинец, в общем. Впрочем, и некое чудище «кока» тоже известно.
От последнего слова пошла фамилия Кокиных. Когда родители умирали, заботу о детях брали на себя крестные. Сколько тех Кокиных на Руси! Еще с XV века известны. Целый огромный род получается, только вот не все кровные они в этом роду… Вот и у меня в роду тоже есть Кокины ( прабабушка). |