На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Этот раздел форума создан только для иллюстрации быта и бытия предков, описания моды разных периодов истории страны и др. иллюстративных материалов. Запросы о помощи в поиске предков НЕ оставлять! Вопросы по определению гербов, вензелей, печатей, печаток и пр. на разных предметах быта - в этом разделе: https://forum.vgd.ru/326/
ТКАНИ
Е.В.Горячкина "Название материала для изготовления одежды в русском языке XI-XVII вв."
.................................. Лексико-семантическая группа (далее ЛСГ) «материал, из которого изготовлена одежда» включает заимствования, вошедшие в разное время в систему русского языка: кодманъ, овъярь, годовавль, атласъ, кумачь, вязь, врюкишъ, дараги, скутъ, виссонъ, врачина, камка, кисея, вагряница, карамзинъ, мухояръ, парча, сафьянъ, тафта, шида, кутня, аладжа, цини и др.
Исконными наименованиями материала являются коприна, сукъно, посконина, узчина, полотно, пестрина и др. Слово коприна (кропина) обозначало шелк.
Традиционная и давно известная дефиниция лексемы сукъно (сукъно) - шерстяная ткань. В лексикографических источниках отмечаются другие значения: • кусок сукна - сукно бело сермяжное да два сукна свиточныхъ. • одежда из шерстяной ткани, грубая одежда.
В русском языке это слово отмечается рано, с ХI-ХII в. История слова уходит к общеславянскому *sukъnо. В значении лексемы сукно наблюдаются изменения: кроме имеющейся семы «шерстяная» появились семы «хлопчатобумажная», «гладкая».
К XIV-XV вв. в русский язык входят слова, обозначающие шелковые ткани: овъярь, годовавль, камка, шида и др. Слово овъярь (овъя"рь, овь"рь) в значении плотная шелковая ткань с золотыми и серебряными струями и с разными узорами' впервые употребляется в XIV в.. Номинация годовавль (годовапль, годовль) встречается в значении 'шелковая ткань'. Это слово отмечается во многих славянских языках (в южнославянских: сербском, болгарском) - и западнославянских: (чешском, словацком, польском). Слово заимствованно из древнегерманского. Со значением 'тонкая, дорогая ткань' известно древневерхненемецкое слово gоtawebbi. Древнерусское слово камка со значением 'шелковая узорчатая ткань' встречается в памятниках с XV в, много примеров в XVI в. В значении 'шелковая китайская ткань с разводами' это слово отмечается и у В.И. Даля. Лексема шида в лексикографических источниках отмечается в двух значениях: шелк, шелковая нить. Первоисточником русского слова является среднелатинское ,^а (яёпеа) со значением китайская шерсть'. Языком-посредником выступил древневерхненемецкий, в котором слово sida обозначает 'шелк'. Слово вагряница (вогряница, вагъряница, вагр#ница, вагрлниц^) в древнерусском языке отмечается в двух значениях: пряжа или драгоценная ткань багрового цвета и одежда багрового цвета, первоначально царская. В русском языке слово миткаль употребляется с конца XV в. для обозначения тонкой бумажной ткани. В результате изучения особенностей происхождения слов-наименований тканей нами отмечается, что большая часть заимствований приходится на период XVI-XVII вв. Лексическая группа «материал, из которого изготовлена одежда» пополняется в этот период 34 словами. Именно в XVI-XVII вв. в систему русского языка входят заимствования: кутня, сафьянъ, зуфь, юфть, тафта, кармазинъ, замша, аксамитъ, дива, зендень, порфира, каразея, костомонъка, мухояръ, одомашка, еренгъ, скарлатъ и др. Кутня становится известным русскому языку с XVI в. в значении ткань из шелка и бумаги, большей частью полосатая. Значение этого слова - 'азиатская полушелковая ткань' -' вид сатина, смешанного с хлопчатобумажной нитью'. В качестве названия шерстяной ткани используется слово зуфь (з^фь). Слово в русский язык пришло через посредство турецкого языка, а первоисточник - арабское слово со значением 'хлопчатобумажная ткань'. Слово тафта часто встречается в памятниках XVI-XVII вв. В 1589 г. впервые фиксируется лексема каpмазинъ (кapaмзинъ).Происхождение этого слова в русском языке от арабского qermaz, qirmiz - «яркокрасный, багряный», которое возникло от древнеиндийского слова со значением червь', а в русском языке - из польского karmazin или немецкого Karmezin, причем, эти слова появляются через итальянское carmesi^ Древнерусское слово чьрвь обозначало 'красная краска, ткань' (из червей определенного вида добывали красную краску), отсюда и чермный, червленый 'багряный, красный'. В русском языке слово муxояpъ (ми^о^ъ) отмечается в значении 'бухарская ткань из бумаги с шерстью или с шелком'. Источником этой лексемы считают арабское слово muhajjar - ткань из козьей шерсти', которое послужило источником появления в польском и французском языках лексем с подобным значением. Слово одомашка (адамашка, одамашка, дамашка) в значении 'сорт камки, привозившейся первоначально из Дамаска', часто употребляется в XVI-XVII вв. В русский язык слово пришло из польского языка, в котором adamaszeк - ' шелковая ткань', с тем же значением известно среднелатинское adamascus. Первоисточником является итальянское damascо с дефиницией, аналогичной польскому слову. В русском языке использовалась лексема еренгъ (еренкъ) как название сукна. Слово зендень (зендянь, зендяница, з^ндяньца) в значении 'хлопчатобумажная ткань ' было распространено в XVI-XVII веках В это время известно несколько сортов зендени (семендей, чара). Как название дорогой ткани функционирует слово скарлатъ (скорлатъ). В русский язык слово пришло из итальянского языка scогlattо (как и в польский язык). Среднелатинское scartatum с тем же значением считается словом восточного происхождения.. В памятниках с XVI века слово порфира (перфира, порфура) встречается в значении багряная, пурпурная царская одежда'. Источник - греческое слово порфира. Посредником данного заимствования является старославянское поръфира. В XVI веке русскому языку становятся известными слова юфть и сафьян, которые обозначали особым образом выделанную кожу. Слово юфть (юфеть) применялось для названия кожи, выделанной особым образом из шкуры крупного рогатого скота. Русскому языку слово известно с XVI в., и уже в первой половине XVII в. Юфть как название особого сорта кожи свободно функционировало на территории Московской Руси. Предполагается, что заимствованная лексема проникла в русский язык через посредство татарского языка (через Крым или Казань), но в тюркских языках как название кожи это слово неизвестно. Лексема сафьянъ (сафи"нъ) в значении козлиная кожа особой выделки' в русском языке засвидетельствована с 1589 г. Тюркская этимология слова не вызывает сомнений. Соответствия русской лексеме находятся в турецком, балкарском, крымско-татарском, кыпчакском языках. Тонкая прозрачная хлопчатобумажная ткань обозначалась словом кисея. В русском языке это слово встречается с начала XVII в. По происхождению слово турецкое: kesi, ка&и - 'скроенная материя.. В казахском языке слово kasa обозначает 'вид ткани' Слово вайверекъ (ваиверекъ, вамверекъ, ванверекъ) фиксируется в значении ткань из крученого шелка, с золотыми и серебряными узорами или гладкая'. Многозначное слово къдманъ (котманъ, кодмонъ, кодманъ) в памятниках отмечается в значениях - название шерстяной ткани. В.И. Даль указывают на слово къдман как на диалектное с отметкой «крестьянская», т. е. грубая, возможно, изношенная одежда (исходя из образа жизни людей этого сословия). Древнерусское слово луданъ (лауданъ, луданъ) в значении сорт шелковой ткани' активно функционирует в русском языке, начиная с XVI-XVII вв. Лексема алтавастъ (олтавастъ, алтавасъ) обозначала парчу особого рода, шелковую с золотом. В польском языке отмечается altembas - 'шелковая ткань с золотой нитью' . Слово вайка употребляется в значении 'мягкая ворсистая шерстяная, бумажная или шелковая ткань'. М. Фасмер указывает дату первой фиксации слова в русском языке - 1720 г. однако П.Я. Черных сообщает о более ранней дате - 1658 год. Единичный случай употребления лексемы встречается в переписной книге деловой казны патриарха Никона. Но в вопросе этимологии слова мнение ученых совпадает. В русский язык слово пришло посредством голландского baai от французского bai - 'гнедой', которое восходит к латинскому badius - каштановый, светло-коричневый. Таким образом, можно сделать предположение о том, что название дано по цвету ткани.
В современном русском языке как названия шелковой ткани активно функционируют слова шелк, тафта, атлас, парча, некоторые слова отмечаются как устаревшие, например, камка. Для обозначения хлопчатобумажной ткани в современном русском языке фиксируются слова, которые находились в употреблении и в древнерусском языке: бязь, бумазея, кумач и другие. Слова посконь, рядно, крашенина в словарях русского языка XX в. используются для обозначения домотканых льняных тканей, при этом структура лексического значения сохранилась. Отсутствует семантическая трансформация у слов, дошедших из периода XI-XVП в. до XX в.: замша, сафьян. Как и в древнерусском языке, сафьяном называется тонкая и мягкая козья кожа, специально выделанная и окрашенная в яркий цвет. В современном языке активно используется слово замша со значением 'выделанная мягкая и тонкая ворсовая кожа с бархатистой поверхностью'. Некоторые названия тканей, активно функционировавших в древнерусском языке, в современном русском языке вышли из употребления. К таковым относятся названия, во-первых, шелковой ткани - алтабаст, байберек, лудан, кутня; во-вторых, шерстяной ткани - еренг, кодман; в-третьих, бумажной ткани - мухояр.
--- Платным поиском не занимаюсь. В личке НЕ консультирую. Задавайте, пож-ста, вопросы в соответствующих темах, вам там ответЯТ.
митоГаплогруппа H1b