Эльмира Новгородская написал:
[q]
фамилии Курзенев (Вологодская губерния[/q]
Возможно из д. Курзени, см. ниже.
1. от Даля
Корза – склочная, вредная старуха.
Корзуха – несговорчивая одинокая женщина. Перекат на реке тоже назывался
корзой. Тот, кому выбили передний зуб в драке или по другому печальному случаю, получал прозвище
Корзун, которое, кстати, дошло до наших дней, но уже в качестве фамилии Корзун.
2. Корзенков Ильюшка Великие Луки 1671-75 ТКВЛ
Корзенков Митька посадский человек Великие Луки 1669-76 ТКВЛ
но .........
3.
http://olnd.narod.ru/02/14_toponimika.htmСНП
Яранского района, одно из названий которых происходит от фамилии местных жителей
д. Курзени - фамилия Курзяковы - район Уртминский
4.
http://olnd.narod.ru/02/14_toponimika.htmтогда надо искать значение основы Курзяк\Корзяк.\ Кирзяк.
5. Обонежье
КИРЗА Данное слово очень частотно и фиксируется в речи всех без исключения информантов.
Кирза ‘верхний мерзлый слой земли, мерзлая земля под оттаявшей сверху почвой бытует в Медвежьегорском р-не (Космозеро, Шильтя, Сенная Губа, Лонгасы, Кижи, Кузаранда: Великая Нива, Шуньга, Ламбасручей, Великая Губа, Толвуя, Палтега, Черкасы), в Подпорожском р-не (Яндеба, Заозерье, Ульино, Юксовичи, Вознесенье, Шеменичи, Усланка, Курпово), в Пудожском р-не (Авдеево, Песчаное, Гакукса, Римское), в Прионежском р-не (Педасельга, Лад-
ва, Суйсарь, Лехнаволок), в Кондопожском р-не (Тулгуба, Лижма, Колгостров, Новинка, Кулмукса, Гангозеро),
в Вытегорском р-не (Андома, Мегра, Бабино). В части н. п. отмечено вариативное ударение на последнем слоге:
кирза — в Пудожском р-не (Каршево, Черново), в Кондопожском (Лижма), в Подпорожском (Пидьма).
´
Вариант
керза в том же значении бытует в Медвежьегорском р-не (Палтега, Зажогино). В н. п. Толвуя этого же р-на слово
кирза, кроме приведенного выше, имеет значение ‘непрочный рыхлый лед’ и ‘промоина во льду’.
В говорах Заонежья лексема
кирза употребляется также в переносном значении — ‘о состоянии похмелья’,
обычно в словосочетании: —
Кирза выходит — ‘о болезненном состоянии после выпивки’. Первые фиксации
анализируемого слова относятся к XIX веку. В Опыте
кирза ‘верхний слой земли; почва’, хотя цитата, на наш взгляд, представляет зафиксированное ПЛГО значение, но в негативном аспекте: «Кирза еще не промерзла» (Ср. Лед ещё не замерз). Опыт отмечает эту лексему в Олонецкой губернии. В Доп. Опыт дается обширное описание слова
кирза — «если вода весною или осенью подступает под дом, то от сырости иногда поднимается пол, и двери худо затворяются, — это действие сырости назы-
вается кирзою»; фиксируется оно в Вытегорском уезде. В словаре Куликовского
кирза «слой промерзшей земли, находящийся под оттаявшим вершка 1,5–2 верхним слоем отмечено в Петрозаводском, Лодейнопольском, Вытегорском уездах. Следует отметить, что толкование Куликовского наиболее точно отражает семантику слова.
У Барсова представлено слово
кирза в значении ‘топкое место, бывающее весною’ в Олонецкой губернии. В
КСРНГ
кирза ‘мерзлая земля’ отмечено Георгиевским в Петрозаводском уезде; Певин дает сходное значение
кирза ‘замерзший нижний слой земли’ в Заонежье. Певин отмечает также словосочетание с переносным значением:
иметь кирзу ‘сердиться, быть недовольным чем-л.’ Впервые это слово определено как заимствование из фин. Шегреном — фин.
kirsi [Шегрен 1854: 153]. Калима полагает, что фонетически ближе форма ливв.
kirzi ‘заморозок на земле, замерзшая почва’ [Kalima 1915: 118].
Фасмер присоединяется к мнению Калимы [Фасмер 2: 237]. На наш взгляд, лексема
кирза, представленная в
говорах Приладожья, Посвирья, Западного Прионежья и Заонежья, является результатом влияния ливвиковского
типа, ср. ливв.
kirzi ‘слой промерзлой почвы под оттаявшей землей; мерзлота’ [СКЯМ: 143]. Данные этого гнез-
да прибалтийско-финских языков, ср. фин.
kirsi ‘мерзлота’, эст.
kirs ‘мерзлота’, ливск.
kirt’, kirk’ ‘тонкий слой льда’, люд.
кirz ‘мерзлота’, при саам. норв.
gir’si ‘мерзлота’ из фин. [SKES: 200], являются результатом балтийского влияния, ср. литов. skirsti˜ ‘покрываться снегом’, apskirsti ‘замерзать, покрываться льдом’ [SSAP 1: 372].˜
К востоку от обследуемого региона фиксируется лексика, которая по мнению Калимы является вариантами
данного взаимодействия
хирзы ‘неровности на замерзлой грязи’ в Вятской губернии (Опыт); «мерзлые коч-
ки грязи по дороге, колоть» — также в Вятской губернии (Даль): хырзы, хорзы «замерзшие шохры, комки грязи на дороге, замерзшая скомканная грязь на дороге» (Васнецов). КСРНГ представляет также современные
материалы: хырзы ‘замерзшие комья грязи на дороге’ в Вожгаловском р-не Кировской области. Трудно сказать относится ли сюда слово сохры ‘бугры на льду’, зафиксированное Богоразом на Колыме. Кроме того, Куликовским (1899) отмечен вариант тирза ‘осенняя или весенняя грязь на улице’ в Заонежье (Великая Губа); в современных материалах записи этого слова отсутствуют.
Таким образом, слово
кирза распространено во всем обследуемом регионе, исключая только небольшой участок Вытегорского р-на, ограниченный н. п. Ошта, Нижняя Водлица и н. п. Шустручей Подпорожского р-на, где доминирует в этом значении лексема ровда (см.).
Вот, как-то так