Зых и зыхчане
ljalja | Наверх ##
5 января 2014 19:05 5 января 2014 19:07С НАСТУПИВШИМ 2014!!! Молодцы Зыхчане! Как вы все дружненько здесь проживаете под заботливом покровительством Галины . Пусть идут года, а летопись о каждом из вас множится только радостными событиями.
| | |
GelenaМодератор раздела  Минск Сообщений: 14930 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 1495 | Наверх ##
6 января 2014 19:08Зых и зыхчане ВСЕХ! ВСЕХ! ВСЕХ! С РОЖДЕСТВОМ!
Ночь святая у порога. Счастье входит в каждый дом ... Станем чище ближе к БОГУ Перед встречей с Рождеством !!! Прикоснёмся сердцем к чуду !!! Помолчим ... К чему слова ? Мир в Душе и Радость всюду В Светлый праздник Рождества !!! --- Каспийское высшее военно-морское Краснознаменном училище им. С.М. Кирова (история, персоны);
Зых и зыхчане | | |
GelenaМодератор раздела  Минск Сообщений: 14930 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 1495 | Наверх ##
24 февраля 2014 21:52 21 марта 2020 20:57 Фотоальбом семей ЗыхаСемья Аванесян – зыхчане с 1954 – 1992 гг.Более 35-ти лет семья Аванесян жила в военном городке Каспийского ВВМКУ им. С.М. Кирова в Баку на Зыхе. Аванесян Сергей Сергеевич родился 27 декабря 1930 г. Работал в УНР-518 в поселке КВВМКУ им. С.М. Кирова, слесарь-сварщик. Умер 21 февраля 2020 г. Аванесян Клара Гарегиновна родилась 27 декабря 1930 года. Работала в КВВМКУ им. С.М.Кирова, работала техничкой на кафедре БСФ. В 2013 г. умерла. Родители Сергея Сергеевича: Отец Аванесян Сергей Степанович (1900-1985), мать Аванесян Сирануш Семеновна (1903-1997). Родители Клары Гарегиновны: Отец Куджоян Гарегин Григорьевич (1903-1971), мать Куджоян Софья Андриазовна (1912-1988); Дети Сергея Сергеевича и Клары Гарегиновны: Сын Аванесян Роберт Сергеевич 1955 г.р. капитан 1 ранга. Родился 2-го декабря 1955 г.в г. Баку. Окончил среднюю школу №221 (1963-1973), Каспийское ВВМКУ им. С.М. Кирова в 1978 г. Дочь Аванесян Римма Сергеевна 1957 г.р. Окончила среднюю школу №221 (1965-1975), Азербайджанский педагогический институт им. В.И. Ленина (1975-1979) по специальности преподаватель математики. До 1990 г. работала на кафедре математики в Каспийском ВВМКУ им. С.М. Кирова. Сын Аванесян Рафаэль Сергеевич 1961 г.р. Окончил среднюю школу №221 (1969-1979), штурманский факультет Каспийского ВВМКУ им. С.М. Кирова. (1979-1984). Выражаю большую благодарность капитану 1 ранга Аванесяну Роберту Сергеевичу за присланную информацию о своей семье и за фотографии (как семейные, так и кафедральные). https://forum.vgd.ru/post/585/...#pp1649898 Сообщение от Робика Аванесяна: "Сегодня на 90-м году жизни умер мой отец-зыхчанин. Он не был адмиралом, капитаном 1-го ранга и даже мичманом. Он был всего слесарь-сварщик, но он обеспечивал жизнедеятельность училища и поселка Зых - Аванесян Сергей Сергеевич 21 февраля 2020 г."
Светлая память Сергею Сергеевичу останется в сердцах родных, друзей, сослуживцев. --- Каспийское высшее военно-морское Краснознаменном училище им. С.М. Кирова (история, персоны);
Зых и зыхчане | | |
GelenaМодератор раздела  Минск Сообщений: 14930 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 1495 | Наверх ##
7 марта 2014 10:35 7 марта 2014 11:01 ВСЕХ! ВСЕХ! ВСЕХ! С ПРАЗДНИКОМ ВЕСНЫ! Начните день 8 марта с улыбки От улыбки хмурый день светлей От улыбки в небе радуга проснется Поделись улыбкою своей И она к тебе не раз еще вернется --- Каспийское высшее военно-морское Краснознаменном училище им. С.М. Кирова (история, персоны);
Зых и зыхчане | | |
AVDedyuyev Новичок
Волгодонск Сообщений: 2 На сайте с 2014 г. Рейтинг: 3 | Наверх ##
17 апреля 2014 11:22 Привет, Саня! Замечательно ты все рассказал, многое уже забылось, чего-то я не знал. Вспоминая наше детство, я поражаюсь как много времени мы проводили в общении-на улице, дома,в школе. Привет всем нашим! Александр | | |
GelenaМодератор раздела  Минск Сообщений: 14930 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 1495 | Наверх ##
9 июня 2014 18:45 29 апреля 2021 18:50 Зых и зыхчанеОДНОКЛАССНИКИ. ШКОЛА №221. БАКУ. Да здравствуют очкарики! Да здравствуют очкарики, В очках их, солнца блик. Очков стеснялся маленьким, Но став большим привык. Очкарики застенчивы, Очкарики скромны. Есть те, что обеспечены, Есть словно мышь бедны. Средь нас, среди очкариков, Немало умных есть. Очки — дар для избранников, Они — не Бога месть! В оправе позолоченной, Очки себе куплю. Теперь увижу точно я, В пути, куда рулю. Да здравствуют очкарики! Давайте их любить. Ведь вы не понимаете: Очки устал носить! Марковцев Ю. --- Каспийское высшее военно-морское Краснознаменном училище им. С.М. Кирова (история, персоны);
Зых и зыхчане | | |
GelenaМодератор раздела  Минск Сообщений: 14930 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 1495 | Наверх ##
9 июня 2014 18:49 2 марта 2015 16:38 Зых и зыхчанеДихнова Лидия АлександровнаРодилась 4 марта 1922 г. Жила на Зыхе с мужем Дихновым Георгием Николаевичем преподавателем кафедры физподготовки в Каспийском ВВМУ им. С.М. Кирова с 1945 г. по 1953 г. на ул. Нахимова в ДОС-1, кв.213. Сын Михаил родился на Зыхе (06.1946 - 24.02.2008). В 2014 г. Лидии Александровне исполнилось 92 года!В её памяти до сих пор сохранились приятные воспоминания о жизни в Баку на Зыхе. В своем письме Лапинскому Игорю Сергеевичу она пишет: «Мне Зых очень дорог, это было светлое место в моей жизни после войны. Спасибо, что вспомнил обо мне. … Когда мы жили на Зыхе, я даже многих курсантов знала. Мы жены играли в волейбол от кафедры спорта. Ездили [на соревнования] на Баилов». О нейЛапинский, Игорь. Моя семья. – М., 2011. – 352 с.Автор капитан 1 ранга Лапинский Игорь Сергеевич (выпускник Каспийского ВВМУ 1956 г.) С. 132. О семье Дихновых чуть подробнее. Лиля моя двоюродная сестра, которую я видел еще до войны, а также во время войны в Новосибирске летом 1942 года, когда мы возвращались из эвакуации в Москву. А с Георгием Николаевичем я познакомился, когда Лиля вышла за него замуж. Они жили в Вишняках и не раз приезжали к нам в гости после войны. Поэтому, когда я приехал в Баку, то с первых же дней был под их опекой. С Георгием Николаевичем, который был преподавателем физкультуры, мы часто встречались и в спортивном зале. С их семьей поддерживалась связь все время. Были постоянные встречи, велась переписка. Хорошее никогда не забывается. Они воспитали прекрасного сына, которого мы все очень любили. Мы все были потрясены его ранним нелепым уходом из жизни. У Миши остались два сына Александр (писатель-фантаст) и Артем, который продолжил дело отца. Дихнов Георгий Николаевич (1908 – 1989). Подполковник. Участник Великой Отечественной войны 1941-1945 гг. 1947 – 1953 гг. - преподаватель кафедры физической подготовки Каспийского ВВМУ им. С.М. Кирова. https://forum.vgd.ru/585/55473/10.htm?a=stdforum_view&o= --- Каспийское высшее военно-морское Краснознаменном училище им. С.М. Кирова (история, персоны);
Зых и зыхчане | | |
GelenaМодератор раздела  Минск Сообщений: 14930 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 1495 | Наверх ##
9 июня 2014 19:17 Зеленый оазис воспоминаний о Зыхе.Верблюжья колючка (перекати-поле)Верблюжья колючка, джантак, янтак (Alhagi), семейство бобовых. Невысокие ветвистые полукустарники. В пазухах листьев на колючках сидят красные или розовые цветки. Корень верблюжьей колючки порой уходит в глубину на 15 м. Верблюжья колючка выделяет сахаристое вещество, известное под названием манна. Манна - слабительное, мочегонное и жаропонижающее средство, суррогат сахара. Цветки верблюжьей колючки обыкновенной в Средней Азии и Азербайджане употребляют для приготовления чайных напитков, утоляющих жажду и резко снижающих потоотделение. В Азербайджане эссенция, приготовленная из травы, применяется при заболеваниях желудка и геморрое. Верблюжья колючка http://www.assalam.ru/content/story/3639
 Наш рассказ пойдёт о растениях, которые служат едой для верблюдов, топливом для их погонщиков и лекарством для заболевших. Эти растения способны выделять содержащую сахар жидкость, превращающуюся в сухом и жарком климате пустынь в твёрдые комочки, которые получили в священных текстах название «манна». Верблюжья колючка принадлежит роду растений из семейства бобовых – Fabaceae. Это колючие полукустарники или многолетние травы, семь видов которых растут в пустынях и полупустынях Евразии и Северной Африки. Наиболее распространёнными и заслуживающими внимания видами являются верблюжья колючка персидская, образующая крупные заросли в пустынях и полупустынях Ближнего Востока, Центральной и Средней Азии, Северной Африки, и верблюжья колючка обыкновенная, которая растёт в степях, пустынях и полупустынях Западной и Центральной Азии, в засушливых районах на юго-востоке Европейской части России и юге Западной Сибири. Отличительная особенность персидской верблюжьей колючки состоит в том, что она выделяет сахароносную жидкость в гораздо большем количестве, чем обыкновенная. Остальные виды колючки практически полностью лишены такой способности. Латинское родовое название верблюжьих колючек происходит от названия на арабском языке человека, совершающего хадж: AI-hag-ee. Путешествие по горным тропам и пустыням в далёкую Аравию, к которой каждый мусульманин стремится всю жизнь, было преисполнено многих трудностей. В своё время хадж в Мекку занимал месяцы и даже годы, а осуществить его было возможно только пешком или на верблюдах, кормом для которых в пустыне, отделявшей Мекку от всего мира, было это хоть и колючее, но чрезвычайно питательное для них растение. Верблюжья колючка, гонимая ветром,С песком прокатилась по нашей судьбе. Дороги афгана, да их километры, Горячее солнце досталось тебе. Калаш и вертушка в безоблачном небе, Нам были дороже, чем хлеб и вода. Глядя на деревья, что ветер колеблет, Мы вас вспоминали березы всегда. Те снились нам часто – кого мы любили - Кого мы лишились на чуждой земле. А чай из колючки, который мы пили, Затем что бы выжить в той «вечной» жаре. Мы песни любили тогда строевые, И пели их громко в строю не страшась. Слова о девчонке, что ждет нас в России, В душе возбуждали, увядшую страсть. Пусть мы не герои – мы люди простые, А трассера росчерк нам кровь волновал. За что мы сражались вдали от России- Пропащие годы для тех, кто нас ждал. Лишь память тревожит святая молитва, О тех, кто лежит в обожженной земле. Интрига простая, про шедшие битвы, Упорно молчали в Москве и в Кремле. Ночами здесь выли тоскливо шакалы, И ты, засыпая, сжимал автомат. А чтоб не забыли, о нас, мы писали, Друзьям и подругам в Россию назад. Верблюжья колючка, гонимая ветром, С песком прокатилась по нашей судьбе. Дороги афгана, да их километры, Горячее солнце досталось тебе. Анатолий Ласьков. http://www.chitalnya.ru/work/506636/ --- Каспийское высшее военно-морское Краснознаменном училище им. С.М. Кирова (история, персоны);
Зых и зыхчане | | |
GelenaМодератор раздела  Минск Сообщений: 14930 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 1495 | Наверх ##
9 июня 2014 19:40 Зеленый оазис воспоминаний о ЗыхеСинеголовник (голубая колючка)Синеголовник - многолетнее травянистое растение. Род синеголовников насчитывает примерно 250 видов. Многолетнее растение с кожистыми, колючими листьями. Цветки синие или голубые, собраны в яйцевидное или шаровидное головчатое соцветие, до 3 см в диаметре. Обертка во время цветения аметистово-голубого оттенка. Цветет в июле 35-40 дней. Синеголовник используют как лекарственное растение. Им лечат бронхиальную астму, простатит, а также острый и хронический бронхит, его применяют для лечения кашля, простуды и других респираторных заболеваний. Синеголовник также можно использовать при лечении бессонницы. Смеси, в состав которых он входит, помогают при хроническом гастрите, крапивнице, экземе. Синеголовник хорошо зарекомендовал себя в качестве противовоспалительного и успокаивающего средств. Используется при болезни сердца, для укрепления сердечной мышцы после перенесённого инфаркта. Синеголовники — классические компоненты для зимних букетов, и если срезать растения в полном цвету, то они такими и останутся на долгие годы. В некоторых областях России его называют “чертогоном”. До сих пор пучки высушенных растений вешают над входной дверью, веря, что человек, способный сотворить зло, не сможет переступить порог дома. Шевырева, Наталья Неувядающая красота синеголовников // В мире растений – 2008. - №10. В народе его именуют синий чертополох, голубая колючка, успокойная трава, березка луговая, заячий лист, перелетник, полунушник, свинушка и т.д. Синеголовник и кувшинНад кувшином с маленькою дырочкой в боку Тень синеголовника зависла на ветру. А мы его татарником всё время называли. По-научному татарник – онопордум. Древнегреческий ослиный ветрогон. Что бы это значило, ей богу, не пойму. Но что-то древнегреческое чудится... Он колючий, он красивый, он вонючий. Ну а тень его нежна и ароматна. И суха как память о летнем зное... Он стоит на полочке в кувшине без воды. Ничего, что дырочка в боку. Игорь Бурдонов. http://www.stihi.ru/2012/07/29/7098 --- Каспийское высшее военно-морское Краснознаменном училище им. С.М. Кирова (история, персоны);
Зых и зыхчане | | |
GelenaМодератор раздела  Минск Сообщений: 14930 На сайте с 2006 г. Рейтинг: 1495 | Наверх ##
10 сентября 2014 18:46 Зых и зыхчанеЮзбашев Мамед КасумовичУчитель азербайджанского языка. 1950- 1970-е гг. - работал в средней школе №221 в Баку. Пример из разговорника азербайджанского языкаЗдравствуйте - Салам Спасибо - Саг олун, тэс эккур Большое спасибо - Чох саг олун Пожалуйста - Зехмет олмаса До встречи - Корушедек До свидание - Саг олун Доброе утро - Сабахиниз хейир Добрый вечер - Кечениз хейир Как вас зовут? - Адыныз нэдир? Да - Бэли Нет - Йох Хорошо - Яхшы Плохо - Пис Сколько это стоит - Бу, нечедир? Как пройти - Йолу сорушмаг Налево - Сол Направо - Сах Вниз - Ашагыя Вверх - Юхария Далеко - Узаг Близко – Яхын Азербайджанский языкhttp://www.azerbaijan.az/porta...age_r.htmlСредством ежедневного общения и официальным государственным языком девятимимиллионного населения (2010) Азербайджанской Республики является Азербайджанский язык. Азербайджанский язык является также родным языком 20 миллионов азербайджанцев, проживающих в Исламской Республике Иран. В России, США, Турции и странах Западной Европы проживают несколько миллионов азербайджанцев. Несмотря на то, что в течение нескольких столетий они были жителями разных стран, и сегодня независимо от того, в какой стране они живут, азербайджанцы свободно понимают друг друга. Таким образом, на Земле в настоящее время живет более 30 миллионов людей, говорящих на Азербайджанском языке. Азербайджанский язык, будучи по своей генеалогической классификации тюркским языком, входит в огузскую группу данного семейства и совместно с являющимися ближайшими родственниками турецким, туркменским и гагаузским языками по территориальному принципу составляют юго-западную группу ареала тюркских языков. …
Азербайджанский язык является одним из древних литературных языков, прошедших долгий путь развития. Если примем язык эпосов "Китаби Деде Горгуд" как устный вид нашего литературного языка, то возраст языка, служащего в настоящее время народу в качестве средства общения может считаться более 1300 лет. А история Азербайджанского письменного литературного языка по имеющимся пока в наличии материалам начинается с XIII века. Азербайджанский литературный язык в течение своего около 800-летнего своего развития охватывает два больших периода. Называемый древним первый период охватывает с XIII до XVIII века, а второй период, который можно назвать новым, - с XVIII века по сегодняшний день.… Литературный язык обоих периодов в свою очередь охватывает различные этапы.Азербайджанский язык первого периода в своем развитии прошел два этапа: 1. Этап становления литературного языка (XIII -XIV века), 2. Этап языка классической поэзии (XV -XVII века). Азербайджанский язык второго периода охватывает три этапа: 1. Этап становления литературного языка общенародным (XVIII век). 2. Этап становления и развития национального языка (XIX век - начало XX века). 3. Современный этап (XX век - начало XXI века). Азербайджанский язык нового периода выходит на путь большого развития на втором этапе (на этапе становления и развития национального литературного языка). На этом языке наряду с поэзией пишутся прозаические и драматические произведения, издаются газеты и журналы, он начинает употребляться и в некоторых официальных документах, научных исследованиях. Приезжающие в этот период в Азербайджан иностранцы, русские и немцы также проявляют к нему интерес, некоторые начинают изучать этот язык. К их числу относятся русские поэты Лермонтов, Бестужев-Марлинский, немецкий востоковед Бодонштедт. Последний, изучив Азербайджанский язык у азербайджанского поэта XIX века Мирза Шафи и переведя его стихотворения на немецкий язык, издал их в Берлине в качестве отдельной книги. Хотя в средние века были составлены переводные словари и проведены грамматические исследования, относящиеся к Азербайджанскому языку, научные труды и учебники по Азербайджанскому языку пишутся начиная с XIX века. Известно произведение, написанное по-русски Мирзой Казымбеком "Общая грамматика тюркско-татарского языка". Учебники по Азербайджанскому языку М.Везирова, Л.Будагова, Г.Макарова, Н.Нариманова, М.Л.Мамедова, С.М.Ганиева также написаны на русском языке. Имеется также двухтомный словарь Л. Будагова "Сравнительный словарь турецко-татарских языков". А ценный труд М.Афшара, об Азербайджанском языке "Fənni-sərfi-türki" ("Грамматика тюркского языка") написан по-азербайджански. И развитие, и проблемы Азербайджанского языка больше связаны с XX веком. Именно в этот период Азербайджанский литературный язык встречается с беспрецедентной проблемой. В начале века в литературном языке проявляют себя три тенденции, три направления. Естественно, это больше всего относится к языку художественных произведений и печати. 1. Первая тенденция - использование литературного языка в качестве народного языка. Это показывает себя в журнале "Молла Насреддин" и в произведениях сотрудников этого журнала (Дж.Мамедкулизаде, А.Ахвердиев и др.). Здесь снимается разница между литературным языком и разговорным языком, диалектами. Народ легко понимает этот язык. 2. Тенденция создания литературного языка, опирающегося больше на традицию османского (нынешнего турецкого) и древнего Азербайджанского языков. Это проявляет себя в языке многих журналов и газет, как "Фйюзат" и "Хаят" и произведений большинства работающих в этой редакции (А.Гусейнзаде, Сабрибейзаде и др.). Народ с трудом понимает этот литературный язык. Этот язык почти не отличался от тогдашнего турецкого литературного языка. 3. Тенденция создания литературного языка, понимаемого всеми, основанного на нормах литературного языка. Этот язык был тем языком, который не принимал воздействие никакого диалекта. Этот язык создавали такие поэты и писатели, как А.Шаиг, Дж.Джабарлы, С.Гусейн, А.Саххат. Такое положение в области литературного языка продолжалось с начала века до 1930 годов. Одним из важных событий в истории языка на третьем, т.е. современном этапе Азербайджанского литературного языка нового периода является приобретение Азербайджанским литературным языком статуса государственного языка. В объявлении Азербайджанского языка государственным языком страны были очень большие заслуги общенационального лидера азербайджанского народа Гейдара Алиева. Как известно, Гейдар Алиев работу в области государственного языка начинал с первых дней прихода в руководство страной (1969). Гейдар Алиев, глубоко знающий Азербайджанский литературный и народный разговорный язык, хорошо знакомый с богатым словарным составом этого языка и благодаря врожденному таланту, умеющий рационально пользоваться его грамматическими возможностями на совещаниях высокого уровня, например на юбилейном собрании, посвященном 50-летию БГУ, а также на партийной конференции этого вуза, на других совещаниях на высоком государственном уровне блестяще выступая на родном языке, завоевал себе большое уважение и любовь. Он очень хорошо знал, что широкое использование им азербайджанского языка принесло еще большое уважение и любовь к азербайджанскому языку как к государственному языку Азербайджана. Все это естественно, послужило созданию в стране атмосферы активного использования азербайджанского языка среди всех слоев населения, на любом уровне. 1977-1978 годы поставили руководителя республики перед трудностями. Как известно, в 1977 году была утверждена новая Конституция СССР. Эта Конституция должна быть образцом для новых конституций, подготавливаемых во всех республиках, и фактически сыграла эту роль. А в этой конституции изначально не было статьи о государственном языке. Ни в одной из конституций, принятых в отдельных республиках данная статья не нашла свое отражение. Однако в Азербайджане была другая ситуация. Гейдар Алиев продолжал борьбу за становление родного языка в качестве государственного. Руководитель республики, проводящий последовательную борьбу за государственный язык де-факто, не мог терпеть, то что, этот язык не был отмечен в конституции. Руководитель республики, привлекая к борьбе интеллигенцию, весь народ, за право родного языка жить в качестве государственного языка, вместе с ними боролся изо всех сил и смело преодолевал все трудности и препятствия. 2 апреля 1978 года на седьмой сессии девятого созыва Верховного Совета Азербайджанской ССР, посвященной проекту Конституции (основного закона) Азербайджанской Советской Социалистической Республики и итогам его всенародного обсуждения, по предложению выступающего с докладом Гейдара Алиева статью 73 предлагается давать в следующей редакции: "Государственным языком Азербайджанской Советской Социалистической Республики является Азербайджанский язык". Азербайджанская ССР обеспечивает употребление Азербайджанского языка в государственных и общественных органах, учреждениях просвещения и других организациях и проявляет государственную заботу для его всестороннего развития. Конституция 1978 года была поистине большой заслугой, Гейдара Алиева перед своим государством, своим народом, своей Родиной. В новой Конституции независимого Азербайджана, принятой на всенародном референдуме в 1995 году, Азербайджанский язык как государственный язык занимает свое достойное место: Статья 21 "Государственный язык.1. Государственным языком Азербайджанской Республики является Азербайджанский язык. Азербайджанская Республика обеспечивает развитие Азербайджанского языка". Глубокий знаток нашего языка Гейдар Алиев, всегда с особым вниманием относящийся родному языку, учитывая создавшееся положение на новом этапе развития государственного языка, 18 июня 2001 года подписал указ "О совершенствовании работы по применению государственного языка". В указе наряду с успехами, достигнутыми нашим языком в течение своего исторического развития, широко анализировались проблемы, созданные в области государственного языка в настоящий период и показаны пути решения этих проблем. Некоторые из этих проблем уже разрешаются. Подписанное 12 января 2004 года распоряжение Президента Азербайджанской Республики Ильхама Алиева "Об осуществлении массовых изданий на Азербайджанском языке на латинской графике" несомненно, поможет решить проблемы, связанные с алфавитом в стране. По всем трем этапам развития нашего литературного языка второго периода имеются некоторые особенности. Как было указано ранее, Азербайджанский язык в настоящее время наряду с Азербайджанской Республикой употребляется также в Исламской Республике Иран и в Ираке. Фольклорные произведения также ясно показывают, что нет как таковой разницы между языками азербайджанцев, проживающих в этих странах. Однако с точки зрения литературного языка существует множество различий, и эти различия ясно показывают себя между языками изданных произведений, газет и журналов, радио и телевизионных передач. Естественно, на это имеются исторические, социальные причины. В результате войн между Ираном и Россией между этими двумя государствами были заключены Гюлистанский (1813), Туркменчайский (1828) договоры и на основании этих договоров Азербайджан был разделен на две части. Таким образом, около 200 лет один и тот же народ живет раздельно друг от друга, в различных условиях и среде. И Иран, и Россия не дали никакой возможности экономическим связям этого разделенного на две части народа. Несмотря на налаживание определенных связей после приобретения Азербайджаном независимости в 1991 году, это различие, особенно с точки зрения языка существует и сегодня. Эта двухсотлетнее различие как во всех других областях, так и в области литературного языка продолжается и по сей день. Влияние русского языка на язык независимого Азербайджана, а персидского языка - на язык Южного Азербайджана до сих пор проявляет себя. В настоящее время между литературными языками Северного и Южного Азербайджана продолжают оставаться лексические, фонетические и определенные грамматические различия (особенно в области синтаксиса). У этих различий имеются экстралингвистические причины. Несмотря на то, что Северный Азербайджан до 1991 года был в составе России, обучение Азербайджанского языка в средних школах имеет полутора вековую, а в университетах и институтах - 76-летнюю историю. Азербайджанский язык, его история, диалекты широко исследованы, в этой области на Азербайджанском языке изданы сотни, может быть еще больше трудов. Почти не осталось ни одного выдающегося образца мировой литературы, начиная с Древнегреческой литературы и философии до современных художественных и научных трудов, которые не были переведены на Азербайджанский язык. В настоящее время по всем предметам (математике, физике, химии, медицине и т.п.) написаны учебники на Азербайджанском языке или же эти учебники переведены с других языков на Азербайджанский язык. За исключением нескольких газет и журналов, в Иранском Азербайджане фактически не употребляется Азербайджанский литературный язык. 3-4 вековой срок переселения из Азербайджана Иракских азербайджанцев, удаленность от родины, отсутствие общения послужили причиной другой направленности их литературного языка. На литературный язык Иракских азербайджанцев сильное влияние оказывает современный турецкий язык. В последние годы в процессе зарождения и развития языка азербайджанцев, живущих в разных странах, ясно чувствуются тенденции приближения к Азербайджанскому литературному языку, что внушает определенные надежды на успешное завершение этого процесса. Как один из тюркских языков, Азербайджанский язык является языком, обладающим фонетической и грамматической структурой, отличающимся своими характерными особенностями. По своим фактическим закономерностям этот язык имеет отличающиеся по месту образования гласные, т.е. гласные переднего ряда (i,ü,e,ə,ö и крайнего ряда (ы, у, а, о) не могут употребляться внутри одного и того же слова или словоформы (исключением являются несколько слов, начинающихся с гласной -и , например, işıq, ildırım), в этом языке также невозможно употребление в одном слоге среднеязычных согласных (g, к) с гласными крайнего ряда, а заднеязычных согласных (k,q,ğ,x) с гласными переднего ряда. В фонематическом составе Азербайджанского языка имеются 15 гласных и 25 согласных. Эти 40 фонем в Азербайджанском алфавите обозначаются 32 буквами: В Азербайджанском языке имеются 9 коротких (i,ü,e,ö,ə,a,o,u,ı , 6 длинных (i:,e:,ö:,ə:, a:,u) гласных. Длинные гласные не характерны для этого языка, они очень редко употребляются в приобретенных словах. Фонетическое ударение, как правило, попадает на последний слог. Место фонематического ударения в зависимости от смысла слова меняется: алма - алма. В Азербайджанском языке имеются 2 фонемы, не употребляемые в начале слова: гласная ы и согласная ğ. В морфологическую структуру Азербайджанского языка входят главные (существительное, прилагательное, числительное, местоимение, наречие, глагол) и вспомогательные (послелог, союз, модальные слова, междометие) части речи. Имеются категории количества, принадлежности, падежа, изъявительности существительного. Эти категория относятся и к другим, ставшим существительными (субстантивными) частями речи. В Азербайджанском языке имеются 6 падежей существительного (именительный, родительный, дательный, винительный, творительный, предложный), 5 времен глагола (реальное прошлое, повествовательное прошлое, настоящее, категорическое будущее, некатегорическое будущее). Видовая категория глагола охватывает 6 форм (прикладная, желательная, условная, необходимая, нужная, изъявительная). Глаголы по отношению субъекта, объекта, движения могут употребляться в 5 различных грамматических видах (известный, неизвестный, возвратный, взаимно совместный, понудительный). По синтаксическому закону Азербайджанского языка, как правило, подлежащее идет в начале, сказуемое в конце предложения, а определение всегда стоит впереди определяемого слова. В Азербайджанском языке в словообразовании в основном используются два способа: морфологический (dəmirçi, üzümçü, təbliğatçı; dəmirçilik, üzümçülük, təbliğatçılıq; dolça, qazança otluq, meşəlik; qaldırıcı, endirici; sevinc, gülünc; yavaşca, indicə və s.) и синтаксический (otbiçən, vaxtamuzd, boyunbağı, gündoğan, sarıköynək, əlidolu, adlı-sanlı, qırxayaq, beşaçılan və s.) В настоящее время в Азербайджане употребляется Азербайджанский алфавит, созданный на основе латинской графики. В зависимости от области употребления, Азербайджанский литературный язык, объединяет в себе четыре основных стиля: деловой, газетный, художественный, научный. Большие перемены, происходящие в политической, экономической, научной, культурной жизни страны послужили причиной появления большого числа специальных терминов в словарном составе современного Азербайджанского языка. Этот процесс хорошо виден во всех стилях литературного языка, в особенности в деловом и научном стилях и в определенной степени в печатном стиле. Диалекты и наречия (акцепты) Азербайджанского языка состоят из четырех групп: 1) восточная группа (Бакинский, Губинский, Шемахинский диалекты и Лянкяранское, Муганское наречия); 2) западная группа (Гянджинский, Газахский, Карабахский диалекты и Айрымское наречие); 3) северная группа (Шекинский диалект, Закатала-Гахское наречие); 4) южная группа (Нахчыванский, Ордубадский диалекты). http://www.azerbaijan.az/porta...age_r.htmlСян мяним гурбан Азербайджан Мян сяни севирям дохурдан Сколько лет брожу я, как не свой Мян сяни севирям мой родной Просыпаюсь рано поутру Ай, Аллах, забыть я не могу Свежий воздух с запахом морским Запах сыра с хлебом дорогим Вкус чурека не забуду никогда Вот такая Родина моя!Памятник учителю в Испании --- Каспийское высшее военно-морское Краснознаменном училище им. С.М. Кирова (история, персоны);
Зых и зыхчане | | |
|
СПАСИБО, ДОРОГАЯ ЛЮДМИЛА ВАСИЛЬЕВНА, ЗА ДОБРЫЕ СЛОВА! ЖЕЛАЮ, ЧТОБЫ ВАШ ТВОРЧЕСКИЙ ПЫЛ НЕ ИССЯКАЛ !