⮉
VGD.ru | РЕГИСТРАЦИЯ | Войти | Поиск |
Мастай де Феретти (Mastai de Feretti) Италия г. Анкона, также в других землях Италии и Европы (Австрия, Испания, Ватикан, Франция, Германия и т.д.)
|
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 * 3 4 5 6 Вперед → Модераторы: Ampel, N_Volga, Asmodeika, Радомир, Наташа СМ |
Strilbycki коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3525 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3338 | http://www.diocesisenigallia.it/palazzo_mastai_ferretti.htm ПЕРЕКЛАД НА РОСІЙСЬКУ МОВУ Сборник воспоминаний о великой Папа Пий IX охраняется и хранятся во Дворце Mastai-Ferretti, старое здание и впечатляющий внешний вид линии добрых архитектура, строительство которого датируется XV веке задолго до того, что до этого здания стояли В настоящее время ратуша была построена, по-видимому, на основе конструкций Vignola или Маурицио Oddi знаменитого архитектора герцог Урбино, в 1613 году, а колокольня имеет 1644. Durante il corso degli anni ha subito alcune modifiche e, dopo il 1930, all'epoca dei terremoto, per interventi di carattere antisismico, fu demolito il 3° piano, e tale è rimasto a tutt'oggi. За эти годы она претерпела некоторые изменения, и после 1930 года во время землетрясения, за вмешательство в сейсмических, был снесен на 3 этажа, и остался по сей день. Qui abitava sin dal 1557 la famiglia Mastai. Жил здесь с 1557 Mastai семьи. La Famiglia Mastai era originaria di Crema (nel Duomo di Crema c'è un monumento a Pio IX) e nel 1520 si era stabilita a Venezia. Семья была родом из Mastai города Крем (в Дуомо ди Crema является памятником Папы Пия IX), а в 1520 был решен в Венеции. Nel 1557, Giovanni Maria 10° Mastai, figlio di Francesco Mastai, da Venezia, ove la famiglia dimorava, venne a Senigallia, nei tempi famosi della Fiera Franca, per esercitarvi il commercio. В 1557 Джованни Мария Mastai 10, сын Франсиса Mastai, из Венеции, где проживала семья, был в этот небольшой городок, известный во время ярмарки Франка, продолжать торговлю. Vi si stabilì sposando una certa Caterina Garibaldi che gli portava in dote, oltre ad alcune terre, la Casa che fu acquistata dal padre di Lei, Claudio Garibaldi e che da quel tempo divenne la dimora della Famiglia Mastai. Установившаяся там замуж некоторых Екатерины Гарибальди, которые приведены в приданое, в дополнение к некоторым земля, дом, который приобрел ее отец Клаудио Гарибальди, и что с того времени стал дом семьи Mastai. Nel giugno dei 1594 G. В июне 1594 G. Maria Mastai fu aggregato all'illustrissimo Consiglio della Città, formato solamente da nobili. Мария Mastai были агрегированы all'illustrissimo городского совета, образованного только знати. Il 9 settembre 1653, Giovanni Maria 11° Mastai sposa la Contessa Ferretti Margherita, di Ancona. 9 сентября 1653, Джованни Мариа Mastai 11 жена графиня Маргарита Ferretti из Анконы. Il Conte Angelo Ferretti di Ancona, morendo il 12 dicembre 1659, fece donazione a sua sorella Margherita, maritata a G. Граф Анджело Ferretti в Анконе, умирает 12 декабря 1659 сделал пожертвование для его сестра Маргарет, женился на G. Maria 11° Mastai, e per essa al suo primogenito, dei suo palazzo in Ancona con tutti gli annessi e connessi, e cinque possessioni in Castelferretti. Мария Mastai 11, и за это его первенец, за свой дворец в Анконе со всеми, и последствия, а также пять владений в Castelferretti. D'allora i Mastai aggiunsero al loro cognome quello dei Ferretti e presero il titolo di Conte, inserendo nel loro lo stemma dei Ferretti. С тех пор Mastai добавил свое имя, что и Ферретти и принял титул графа, путем включения их в объятия Ферретти. Il titolo di Conte ebbero poi nel 1705 anche come Mastai, titolo conferito a Giovanni Maria Mastai 11°, per sé e per i suoi all'infinito, dall'Altezza Serenissima di Francesco Farnese Duca di Parma, di cui il Mastai fu Gentiluomo di Corte. Титул графа в 1705 году было то, как Mastai, название уделено Джованни Мариа Mastai 11, для него самого и его на неопределенный срок, высота Serenissima Франческо Фарнезе герцог Пармы, который был Mastai Джентльмен суд . La psicologia di una vecchia casa. Психология старый дом. La toponomastica di una città, scriveva il Cucchi nel 1946, fa parte della sua storia e della sua fisionomia estetica, consacrando la memoria di cittadini illustri, perpetuando la gloria di memorande imprese, rievocando la genialità di caratteristiche tradizionali. Топонимов в городе, он написал Cucchi в 1946 году, является частью его истории и его эстетический вид, составит памяти выдающихся граждан, увековечению славы меморандумов бизнеса, ссылаясь на блестящие возможности. Il giorno in cui - sotto un'impressione spesso impulsiva, e coi pretesto di glorificare un avvenimento ordinariamente di scarsa importanza - si ha fretta di cambiare il nome di una vecchia strada, si viene a togliere alla città un poco dei suo volto antico. На следующий день, на котором - в импульсивное часто, и с оправданием прославлять случае обычно мало значения - в спешке, чтобы изменить имя старой дороге, они приходят по устранению городе мало своего старого лица. Da tempo in Italia, in mania di imporre nuovi nomi continua ad allarmare, perché minaccia di travolgere venerande memorie, riducendo la Patria nostra al livello delle città americane, senza storia. В течение некоторого времени в Италии, Германии вводить новые имена продолжают волноваться, потому что она угрожает перегрузить почтенной памяти, нашей Родины путем снижения уровня американского города без истории. Ma tale sorte non era riservata in Senigallia, alla Via Giovanni Maria Mastai , dove sorge la Casa natale di Pio IX, la più fulgida gloria cittadina. Но судьба была выделена Сенигаллия, Via Джованни Мариа Mastai, где родился Пий IX, самый прекрасный город славы. Nereggia il vetusto edificio, costruito senza pretese stilistiche, nel centro dell'abitato, verso la fine dei secolo XV. Nereggia древнего здания, построенного непритязательный стиль в самом центре деревни, к концу пятнадцатого века. Eloquente, nella sua brevità, è l'epigrafe che si legge nel prospetto: A PIO IX - QUI DOVE IL XIII MAGGIO MDCCXCII - EGLI NACQUE - RESE OMAGGIO IL MONDO CRISTIANO - NEL I CENTENARIO. Красноречивы в своей лаконичности, является надпись гласит, что в проспекте: Пий IX - здесь XIII мае MDCCXCII - он родился - мир, свободный от ДОСТИГНУТЫЙ CHRISTIAN - IN столетия. Ma ben più forte dei biancheggiante marmo, parlano al visitatore quei mattoni anneriti, quelle pietre corrose dal tempo, quelle morte cose che sopravvivono agli eventi, portandone la fisionomia grave, dolorante: Quale il padrone tale la casa. Но гораздо сильнее, чем biancheggiante мрамор, поговорить с посетителем, что черненного кирпича, камней, которые корродированных время, те вещи, которые выживают смерти событий, что привело к серьезным лицом, болит: Что является хозяином дома. Questo proverbio, che piacque anche a Victor Hugo, torna vero dallo svolgimento delle linee psicologiche di quell'edificio, che i Mastai abitarono signorilmente per lunga serie di generazioni, e nel quale gelosamente si conservano i più suggestivi cimeli. Эта пословица, которая также любила Виктора Гюго, реальной отдачи от проведения психологических направлений, что здания, которые Mastai signorilmente жил в течение длительного ряда поколений, и в которых мы ревниво сохранить самых ярких реликвий. Nessun monumento pubblico ha elevato ancora al suo glorioso Figlio la Patria immemore ... Никакие государственные мемориала по-прежнему на высоком уровне своего славного сына незапамятных родины ... ma non Importa. Si quaeris monumentum circumspice , o come diceva Agasilao, re di Sparta: " E' meglio che si dica: "Perché non gli hanno eretto un monumento?" anziché: "Ma perché gli hanno eretto un monumento?" . Tutto qui ricorda il Nome e le glorie del munifico Concittadino, tutto celebra la sovrana sua munificenza: dalla Cattedrale, alle varie chiese costruite, alle tombe gentilizie nella Chiesa di S. Maria M.; dallo Stabilimento, ai Ginnasio Pio, arbitrariamente oggi spogliato dell'augusto suo nome. Ma ciò che, meglio di qualsiasi cosa, raccomanda all'affetto dei Senigalliesi è la Casa paterna, che Egli - come poeticamente dice una classica iscrizione dei Prof. Picciola di Trieste, sovrastante all'ingresso del primo piano - ripensò con tenerezza accorata, dai fastigi luminosi del soglio. Но не вопрос. Quaeris Он monumentum circumspice, или, как говорят Agasilao, короля Спарты: "Лучше бы сказать:" Почему не возведен памятник? "Вместо:" Почему возведен памятник? ". Все, Здесь помнят имена и славу щедрого граждане, все празднуют свое суверенное щедрость: Кафедральный собор, построенный в различных церквях, благородные могилы в церкви Св. Марии М., путем создания для Ginnasio Пио, произвольно лишен сегодня ' Аугушту его название. Но лучше, чем ничего, рекомендует Senigalliesi и любовь в доме отца, что он - как поэтично рассказывает классик вступления проф Picciola Триесте, над входом на первом этаже - с ripensò сердечной нежностью, с ярко fastigi порога. Quella casa storica ha un che di sacro, perché su di essa si posò, lo sguardo della Provvidenza, quando volle in una creatura umana far risplendere di bagliori sovrumani l'eccelsa dignità papale e quasi incielare la Chiesa. Этот дом имеет историческое и священное, потому что она заложена, глаз Провиденс, когда он хочет в человеческих существ светиться в ослепления фантазии папской возвысится достоинства и почти incielare Церкви. Fu l'Eletto, che qui vide la luce, che quando cessò di essere re della terra, sembrò trasfigurarsi, come il Cristo, irraggiato dal potere assoluto e sconfinato di sovrano delle anime. Было Электротехника, который увидел свет, что, когда мы перестали быть цари земные, казалось преобразился, подобно Христу, облученных безграничные силы суверенного и душ. E fu pur Lui che giganteggiò sul cielo della Patria nell'ora epica del nostro Risorgimento; e fu poi, martire nel cuore, quando alla grandezza dell'Italia non poté, non volle sacrificare la propria coscienza immacolata inflessibile. И было в то время как тот, кто giganteggiò Sky родину в эпических нашего Рисорджименто, а также погибших в сердце, когда размер Италии не могут, не хотят жертвовать своей собственной совестью безупречную негибкая. Nei limiti consentiti dall'eccelsa sua posizione, Pio IX, cooperando all'esodo dello straniero, amò veramente l'Italia. В какой это допускается dall'eccelsa позицию, Пий IX, в сотрудничестве стимулов иностранцев, очень любил Италию. Oh, se il mondo sapesse il cuor ch'Egli ebbe! Ах, если бы мир знал, что было сердцу ch'Egli! Tutto ciò che ha di affascinante la gloria, tutto ciò che ha di commovente l'angoscia, tutto ciò che ha di sovrumano il martirio, è un solo indistinto fremito che attraversa l'anima innanzi alla vetusta sacra dimora, in cui, sotto la guida sapiente della cara Genitrice, il Giovinetto Mastai imparò ad amare ed a soffrire. Все это увлекательная слава, все, что движется на боль, все, что имеет сверхчеловеческих мучений, является нечеткая содрогаться только через сердце перед древней священной обители, где, под руководством Мудрый любимой матери, ребенок Mastai научились любить и страдать. Entriamo là, non solo con spirito di turisti, ma soprattutto con cuore di credenti: piamente, pensosi con animo commosso. Мы приходим, а не только с духом туристы, но особенно в том, что сердце верующих: благочестивый, с задумчивого настроения переехал. Rivivere le memorie di Pio IX, là dove fu la sua casa, ispira il sentimento di quell'arcano, che le cose, già dominio di uomini illustri, racchiudono ed alitano intorno. Переживать воспоминания Пий IX, где был его дом, вдохновленный чувством quell'arcano, вещи уже прославленный домене мужчин, принять и вдохнул вокруг. Sembra qui, che più dell'ombra di questi, più della loro orma, veramente aleggi ancora la presenza del loro spirito. Кажется, что большинство из этих dell'ombra, большая часть их след, действительно aleggi но их присутствие духа. La vecchia Casa non dorme in gelida ombra di Museo. Старый дом, не спать в холодную тень музея. Vi si conservano amorosamente la Culla, le fasce, il letto, gli indumenti, i vasi sacri e tanti altri preziosi cimeli. Существует любовно сохранили Culla, полосы, постельные принадлежности, одежда, священные сосуды, и многие другие ценные реликвии. Tutti elementi di meditazione e di pensare severo. Все элементы медитации и мышления серьезными. Infelice chi non sente nulla di simile! Infelice, кто не может услышать ничего подобного! Voi potete insudiciare, o incoscienti, l'epigrafe storica, ma non potete cancellare il Nome di quel Grande che è scolpito su quelle pareti, e molto più nelle pagine della storia, e presto, speriamo, sarà scritto nell'Albo dei Santi. Вы можете грязной, или в бессознательном состоянии, эпиграф из истории, но вы не можете стереть имя того великого, что высечены на стенах, и многое другое на страницах истории, и в скором времени, мы надеемся, будет написано в книге святых. Al primo o " piano nobile " si accede salendo uno scalone di pietra calcare che con il suo aspetto offre un indice di maestosità; e alle pareti, alcune stampe di manifesti ed avvisi di vario genere ricordano il periodo dei governo pontificio sotto PIO IX. На первом этаже или основной доступ к альпинистской лестницы из известняка и его внешний вид является признаком величия и стен, некоторые печать плакатов и уведомлений различного рода вспомнить период правительство под папским Пий IX. UN DISEGNO SINTETICO di ALBERO GENEALOGICO indica la discendenza del Servo di Dio Papa PIO IX. DRAWING синтетического дерева показывает потомки Слуга Божий Папа Пий IX. la sua Effigie in una stampa di altra epoca mostra un volto sorridente e pensoso nello stesso tempo, e di tale atteggiamento, nella sua brevità ne fa cenno la lapide murata sopra la porta d'ingresso al primo piano: Тема пресс-в эпоху других показывает, улыбающиеся лица и вдумчивый в то же время, и эта позиция, в свою краткость делает упоминание бляшки выше сторона входной двери на первом этаже: PIO IX Пий IX PONTEFICE MASSIMO Понтифика MASSIMO DAI FASTIGI LUMINOSI DEL SOGLIO FASTIGI СВЕТЕ SOGLIO RIPENSO' CON TENEREZZA ACCORATA RIPENSO 'ласково АККОР QUESTA SUA CASA PATERNA Что его дом Патерна CHE IL CONTE DI BELLEGARDE Кол-во BELLEGARDE LA CONTESSA CRISTINA MASTAI FERRETTI COUNTESS CRISTINA Mastai Ferretti DI BELLEGARDE - PRONIPOTI О BELLEGARDE - внучка VOGLIONO ADDITARE ALLA RIVERENZA Желая RIVERENZA ADDITIVE DEL MONDO - 1892 The World - 1892 In una custodia di cristalli, donde i ricordi gentili esalano come profumi, riposa, adorna di trine, l'azzurra culla su la quale l'infante fu portato al sacro Fonte, oggi fulgido di ori e di colori, nella gloria dei Battistero rinnovellato. В случае кристаллов, где воспоминания рода esalano, как духи, лежит Trine украшены голубыми колыбели, на котором было принято младенческой священного источника, в настоящее время в сияющие золотом и цвете, в славу Battistero rinnovellato. Accanto al candore dei ricami della culla, rosseggia la porpora cardinalizia, che ricorda la sede episcopale di Imola. Рядом с белизной вышивка из колыбели, rosseggia кардинал Purple, напоминающие епископского просмотра Imola. Si osserva, in un'altra vetrina, il modesto servizio da tavola usato dal Pontefice, quando, nel viaggio trionfale dei 1857, a traverso i suoi Stati, fu per tre giorni ospite nell'avito Palazzo. Он отметил, в другом окне, небольшой стол службы используются Папа, когда в торжествующая путешествие 1857, пересечь ее членов, была в течение трех дней с гостем дворца. Da una parete pende un quadro in cui, a lettere d'oro, si leggono, entro un elegante fregio, le parole dei famoso Decreto d'Amnistia dei 1846. На одной стене висит картина, в которой, в письмах из золота, следует рассматривать в рамках элегантный фриз, знаменитые слова указа об амнистии от 1846. Sotto il documento, l'epigrafe: Pio IX - mandò queste parole dal Vatícano - a consolare i suoi popoli - I Sinigagliesi - le portano ora con le benedizioni del mondo -nella Casa ov'Egli nacque . Согласно документу, эпиграф: Пий IX - направили эти слова из Ватикана - на консоль ее народ - я Sinigagliesi - ведущего в настоящее время с благословения мирового ov'Egli родился в доме. Si conserva altrove il letto di ferro, dove egli nacque, mentre oggi si ammira il letto dalle coltri di damasco e dalle cortine di seta rossa, sul quale il Papa riposò durante la permanenza fra i Suoi nel maggio 1857. Он держит другой железной кровати, где он родился, и сегодня можно восхищаться одеяло из кровати и камка гардины из красного шелка, на котором лежит Папа во время своего пребывания между вашими в мае 1857. Lo aveva portato da Roma a Senigallia, per quel suo sonno, nel luogo stesso dov'era spirata la diletta genitrice. Он привез из Рима, в этом небольшом городе, с его сна, в том месте, где же духе любимой матери. Una iscrizione ricorda questa camera come quella appunto nella quale, il 13 maggio 1792, emise il primo vagito Colui che sarebbe stato un giorno chiamato Pio IX, le cui amabili sembianze rivivono nel quadro radioso, che il pennello dell'americano Healy seppe magistralmente colorire per la gioia dei posteri. Надпись относится к этой комнате как одна, в которой 13 мая 1792, издал первый крик, что он был один день призвал Пий IX, прекрасный внешний вид которого живут в условиях яркого, Healy смог кисти американского magisterially цвет радость потомкам. CAPPELLA GENTILIZIA Часовня Entrando, a sinistra dello scalone, si ha subito la sensazione di trovarsi in un- ambiente che invita particolarmente a vivere degli istanti di profondo raccoglimento. Вход слева от лестницы, она ощущение того, что в среду, что требует особо жить моментами глубокой медитации. Ai tempi di PIO IX le dimensioni della Cappella erano meno vaste, data l'esistenza di un corridoio laterale di comunicazione con la Camera natale dei Pontefice. На момент Пий IX Размер часовни были менее обширными, учитывая существование коридора от общения с палате Рождественский Папа. Una successiva trasformazione consentì di modificare e di ampliare il pio oratorio, dove abitualmente convengono visitatori e si ospitano ritiri spirituali minimi. Последующая обработка позволили изменить и расширить благочестивых красноречие, где посетители, как правило, соглашаются и духовную организацию выездных минимальным. Sulla parete di fondo vi è la bellissima Madonna detta dei Sassoferrato inserita in una artistica cornice marmorea, scolpita da Tecchi di Fano. На задней стенке есть красивые Мадонна Sassoferrato вставлены в художественную рамку мрамор, Отточенные на Tecchi Фано. L'immagine è stata donata da PIO IX ai suoi familiari che accompagnò il prezioso dipinto con questa lettera: Изображение было дано Пия IX к своей семье, кто сопровождал бесценный живописи этого письма: " Caro nepote Luigi, "Дорогие nepote Луиджи, nelle scale di casa Mastai si vede un quadro scuro, antico, che altra volta ha rjppresentato una Immagine della SS. лестницы дома Mastai появления темных, старых, которые вновь rjppresentato картину SS. Vergine, ma oggi non rappresenta altro che un fondo bu;'o, simbolo della presente sconvolta società. Девы, но теперь не более чем фонда бу; 'или символ этого разрушенного общества. Invierò un altro quadro ove è visibilissima l'immagine suddetta dipinta ad instar di quella di Sassoferrato, e bramo che sia surrogato alla vecchia Immagine facendo intorno modesti ornamenti. Отправить другом контексте, где видно, что картина, нарисованная в INSTAR чем Sassoferrato и bramo чтобы заменить старый образ вокруг мелкие украшения. Il conte Ercole, seniore, si fermava sul primo scalino, e recitava una o due Ave Marie. " inspice et fac secundurn exemplar ". Граф Эрколе, старшего, остановился на первом шаге, и прочитать одну или две Радуйся Мария ". Inspice и КВС secundurn экземпляр". Siamo in tempi ne' quali e necessario non solo di rinnovare le Sacre figure, ma molto più di rinnovare lo spirito. Мы будем и инсульт ", которые необходимо не только продлить священной фигурой, но гораздо больше для того, чтобы возродить дух. Questa nuova figura di María SS. Эта новая цифра Марии SS. servirà per qualche pellegrinaggio in miniatura. служат для паломничества в миниатюре. Nei sabati e in certe feste è bene di accendere una lampada. В некоторых субботам и в праздничные дни она хороша в свете фонаря. PIUS PP IX ". PIUS ПП IX. " ... Servirà per qualche pellegrinaggio in miniatura . . "; c'è tutto il sapore di una profezia che da decenni sta realizzandosi! "... Будет служить для паломничества в миниатюре .." Есть все вкус пророчество, которое осуществляет на протяжении десятилетий! In questa Cappella Pio IX celebrò la S. В этой часовне Пий IX отметила С. Messa la mattina del 29 maggio 1857 prima di riprendere il suo viaggio verso Fano - Pesaro - Bologna. Массовые на утро 29 мая 1857, прежде чем возобновить свое путешествие в Фано - Пезаро - Болонья. In questo recondito santuario domestico, dice sempre il Cucchi, ove sembra che aleggi ancora lo spirito immortale dei S. В этом скрыты святилище дома, говорит Cucchi всегда, когда это кажется нерешенной даже бессмертный дух С. Padre, è bello pregare. Отец, это красиво молиться. Da una parete, tende le braccia una rozza croce, che il giovane Mastai, reduce dalle Missioni dei Cile, portava sempre seco, per le vie della Città, negli anni dei suo fecondo apostolato giovanile. На одной стене, его оружие сырой кросс, в котором молодые Mastai, сократить миссии Чили, всегда носил веке, по улицам города, в годы юности апостольство плодотворным. Quanti ricordi dei Grande Concittadino tra queste storiche mura! Как много замечательных воспоминаний коллег от этих исторических стенах! Il numero dei visitatori, italiani e stranieri, come apparisce dalle firme dell'Albo, va di anno in anno aumentando, perché, malgrado qualche nota stonata, che talvolta stride nell'armonioso concerto delle lodi, Количество посетителей, как итальянские и иностранные, как это видно из dell'Alba подписи, то с каждым годом растет, потому что, несмотря на некоторые из мест, иногда в гармонии шаг концерт похвалы, la memoria di Pio IX, anziché languire coi tempo, sembra acquistare venerazione tanto maggiore nel mondo, quanto più gli animi, alla luce della storica verità, vanno serenamente emancipandosi dalle infeconde passioni politiche. памяти Пий IX, а не томиться с течением времени, по-видимому, купить более почтением во всем мире, тем больше души в свете исторической правды, должен быть мирно infeconde эмансипации от политических страстей. Il Palazzo Mastai Ferretti oggi Дворец Сегодня Mastai Ferretti Oggi il Palazzo Mastai è di proprietà della Curia di New York (acquistato con Atto Notarile Dr. Domenico COSTANZI dei 3 Agosto 1909, Rep. n° 1241 - (l'originale è presso l'Ufficio Amministrativo, Curia Vescovile di Senigallia) . Сегодня, Палаццо Mastai принадлежит Куриа в Нью-Йорке (приобретено в соответствии с Законом Notarile д-р Доминик терпение 3 августа 1909, Республике номером 1241 - (оригинал находится в административном управлении, в епархиальных Сенигаллия). Detto Palazzo venne concesso in "Enfiteusi perpetua - a favore della Postulazione della Causa di Beatificazione e Canonizzazione dei Servo di Dio Pio IX, con Atto Notarile Domenico COSTANZI, dei 10 Aprile 1911, Rep. n. 1928 (l'originale è presso l'Ufficio Amministrativo, Curia Vescovile di Senigallia). Этот дворец был предоставлен в "Лонг-лизинг с опцией увековечиваются - постулирование по делу беатификации и канонизации Слуги Божьего Пия IX, в нотариальный акт Доменико COSTANZO, 10 апреля 1911, Республике номером 1928 (оригинал находится на ' Административное управление, епархиального в Сенигаллия). Attualmente, e precisamente dal 10/9/1974, l'uso di detto Palazzo è stato ceduto e trasferito alla Diocesi di Senigallia con Lettera - Dichiarazione dei Postulatore della Causa di Beatificazione dei Servo di Dio PIO IX, Mons. Antonio PIOLANTI. В настоящее время, а именно от 10/9/1974, использование дворца было продано и передано епархии Сенигаллия с Письмо - Заявление Postulator из причин по беатификации Слуги Божьего Пия IX, Архиепископ Антонио Piolanti. Il Palazzo Mastai è a tutt'oggi la Sede del: Mastai Дворец по-прежнему руководитель: 1 - Museo PIO IX, aperto nel 1892 (centenario della nascita di Pio IX), chiuso per terremoto nel 1972: restaurato ed arricchito di preziosi cimeli e solennemente riaperto l'8/2/1976; 1 - Пий IX музей, открытый в 1892 году (столетию со дня рождения Пий IX), недалеко от землетрясения в 1972 году: отреставрированы и обогащен ценными фамильные драгоценности, и вновь торжественно открыт 8 / 2 / 1976; 2 - Centro Cattolico di Cultura e di Promozione Sociale, aperto e funzionante sino dal 1974; 2 - католический центр культуры и социального развития, открыл, и работает с 1974 года; 3 - Pinacoteca d'Arte Sacra Diocesana, aperta il 19/12/1976. 3 - Pinacoteca епархиального святого искусства, который открыл по 19/12/1976. Inoltre il Palazzo Mastai è la Sede dei Centro Studi Pio IX e dei Comitato Pio IX: queste due Istituzioni hanno lavorato con molto zelo ed iniziative varie, specialmente in quattro occasioni: Кроме того, Палаццо Mastai является руководитель Центра по изучению Пий IX и Пия IX комитета: Эти два учреждения работали с большим рвением и инициатив, особенно в четырех случаях: - 1946: Centenario della elezione di Pio IX a Sommo Pontefice: di questo avvenimento è stata pubblicata una Rivista con 15 numeri dall'ottobre 1945 al dicembre 1946. - 1946: столетие со дня избрания Пий IX в Верховный понтифика: это событие было опубликовано журналом с 15 номерами от 1945 до декабря 1946 года. - 1957: Centenario della Fondazione dello Stabilimento PIO. - 1957: столетие со дня основания завода PIO. La grande Mostra Iconografica di Pio IX (1857 - 1957) è stata illustrata su Voce Misena del 5 e del 18 Maggio 1957 e del 10 Giugno 1957. Посмотреть большое иконографии Пий IX (1857 - 1957) был показан на странице Misena 5 и 18 мая 1957 года и 10 июня 1957 года. - 1973: Il Convegno Nazionale di Studio su Pio IX. - 1973: Национальное исследование по Пий IX. Di questo Convegno furono pubblicati (con il concorso dell'Opera Pia Mastai-Ferretti) gli ATTI. Из этого конгресса были опубликованы (с помощью Пиа Mastai-Ferretti) акты. - 1978: Centenario della Morte di Pio IX, tra le imponenti iniziative di queste celebrazioni, vi è stato il /lo Convegno di Studio su Pio IX e ne sono stati pubblicati gli ATTI; anche per questa pubblicazione vi è stato il contributo dell'Opera Pia: copie dei libro si trovano presso il Palazzo Mastai. - 1978: столетие со дня смерти Пия IX, впечатляющие усилия этих праздников, то / Совещание по изучению Пий IX и были опубликованы АКТЫ, даже для этого издания был вклад Пиа: экземпляры этой книги можно найти в Палаццо Mastai. 1976 1976 Si riapre il Museo Pio IX Он reopens Музей Пия IX N el maggio dei 1974, uno dei più preziosi soffitti dei piano nobile dei palazzo Mastai, parte a causa dei terremoto dei 1972 e parte a vetustà delle intelaiature, cadde improvvisamente e gli altri subirono visibili lesioni e furono dichiarati pericolanti. N мае 1974 года, одним из наиболее ценных потолки основные этаже здания Mastai, отчасти из-за землетрясения 1972 года и часть ветхого стеллажи, внезапно упал и других видимых травм пострадали и были объявлены в опасности. Le suore Poverelle, custodi dei palazzo, decisero di lasciare l'edificio non potendo sostenere l'onere dei restauri. Сестры Poverelle, хранителей дворца, решили покинуть здание не может нести бремя восстановления. La diocesi chiese l'intervento della Postulazione della causa di beatificazione di Pio IX a Roma, enfiteuta dell'edificio: la Postulazione rispose che anch'essa non aveva la possibilità di sopportare il gravame dei lavori, e pregò la diocesi di Senigallia di assumersi il carico delle riparazioni, cedendo da parte sua l'uso perpetuo dei palazzo alla diocesi: e così avvenne attraverso atti ufficiali che si conservano in curia. Епархия просила вмешательства постулирование основанием для беатификации в Пий IX в Риме, enfiteuta из постулирования говорит, что она тоже имела возможность взять на себя бремя работы, и попросил епархии Сенигаллия на себя нагрузка ремонт, уступая по своей части, вечный использования здания для епархии, и, таким образом, пришло через официальные акты, которые находятся в курии. Il vescovo incaricò alcuni sacerdoti e tecnici per Епископ назначил некоторые священники и технических studiare un piano di risanamento e perché si redigesse una perizia per i restauri di tutti i soffitti pericolanti. Исследование плана восстановления и почему redigesse эксперт по восстановлению всех потолков в опасности. La stima dei lavori venne redatta dall'ing. Оценка работы была написана Ing. Natale Girolimini e geom. Рождественские Girolimini и GEOM. Giuseppe Catone il 16 febbraio 1975. Джозеф Като 16 февраля 1975. In data 30 maggio 1975 la soprintendenza ai monumenti delle Marche approvò i lavori da eseguirsi: lavori che ebbero inizio il 28 luglio 1975 e terminarono il 17 gennaio 1976. 30 мая 1975 года под руководством Марка памятниках одобрил работу: работа, которая началась 28 июля 1975 года и закончившийся 17 января 1976. Gli ingenti lavori di restauro ripresa degli stucchi e delle pitture, lavori di ornamentazione e tinteggiatura, ecc. Массовое восстановление работы возобновление штукатурки и краски, работы орнамента и живописи и т.д.. hanno comportato una spesa di lire quattordici milioni. привели к стоимости четырнадцати миллионов фунтов. Per il 7 febbraio, 981 anniversario della morte di Pio IX, ì quadri, i mobili, i cimeli, le stampe, gli arazzi, i medaglieri e tanti altri oggetti di grande valore storico, religioso ed artistico sono stati nuovamente sistemati e con molta più cura, nei locali restituiti all'antico splendore: sì ritorna quindi a vedere tutte le memorie che riguardano la famiglia Mastai e sopratutto la persona la vita e l'opera di Pio IX, le tele dei Bronzino, dello Schiavone, dei Caracci, dei Batoni, dei Romanino, dello Spagnoletto, di Fra Bartolomeo, dei Bassano, dei Feti, dello Zuccari, dei Podesti, dei Heaiy, dell'Anastasi, ecc. На 7 февраля, 981-летие со дня смерти Пия IX, картины, мебель, памятные вещи, гравюры, гобелены, medaglieri и многих других предметов, имеющих большое историческое, религиозное и художественное были вновь организованы и многое другое помощь в помещении вернулись к своим бывшим великолепием: Да, а затем вернуться назад и увидеть все воспоминания, которые влияют на семью, и особенно Mastai человеческой жизни и деятельности Пия IX, картины Бронзино, Schiavone, Карачи, в Batoni Romanino из Spagnoletto с Фра Бартоломео, Бассано, плодов, Zuccari, Podesti из Heaiy, dell'Anastasi т.д.. Si ammirano soprattutto nuovi capolavori che hanno arricchito il museo donati dalla munificenza dei conti Augusti Arsilli, dalla signora Cristina De Bellegarde, dal prof. Он особенно восхищался новых шедевров, которые обогатили музей в дар от щедрость Augusti Arsilli, по Кристина де Bellegarde, проф. Renato Calò, ecc. Ренато Кало т.д.. Questo edificio, sacro alla storia, all'arte e alla fede, deve tornare un centro di irradiazione per ì cittadini di Senigallia e Diocesi, e tutti debbono sentire la morale obbligazione di visitarlo, custodirlo e sostenerlo. Это здание, священных для истории, искусства и религии, должны один раз в центре облучения для граждан Сенигаллия и епархий, и все должны чувствовать моральную обязанность, чтобы увидеть его, уход за ним и поддерживать его. Nel 1978 Mons. Mencucci e il Comm. Giuseppe Catone hanno pubblicato: В 1978 году епископ Mencucci и Comm Джозеф Като опубликовано: IL PALAZZO MASTAI PALACE Mastai SENIGALLIA Сенигаллия Guida Storico-Artistica. Историко-художественного руководства. pp. с. 160 160 MencucciA., "Pio IX e Senigallia" - Editrice Fortuna, Fano , 1993, pp. Mencucci ". Пий IX и Сенигаллия" - Editrice Fortuna, Фано, 1993, сс. 79-81 79-81 |
Strilbycki коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3525 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3338 | THE FOUNTAIN IN PIAZZA MASTAI In the early 1860s the pope decreed the making of a new large building, whose purpose was to house Rome's tobacco manufactory. The site chosen was Trastevere, a district that in those days was still entirely made of small lanes and old houses, inhabited by the working class. the Renaissance-looking fountain in piazza Mastai Architect Andrea Busiri Vici, who was in charge for the alterations to be carried out locally, in order to make enough room for the factory, was also asked to design a fountain, with which the square in front of the building would have been decorated. Probably busy with the first part of his commission, the architect drew the fountain almost copying the guidelines that three centuries earlier Giacomo della Porta had used for most of his works: in fact, its shape is more typical of a Renaissance creation, rather than a 19th century one. An octagonal basin with straight sides rests above a short flight of three steps, bearing the crest of Pius IX and the work's finishing date: 1865. Centrally, a baluster shaped as four fish with entwined tails supports a second round basin, from where the water is spouted into the larger one below by four small lion heads. The top part of the baluster consists of four putti holding over their heads the third final element; the latter is the only part that does not recall della Porta's style, but Carlo Maderno's own, as it is convex and covered with a scaly texture, that makes the water run along its surface and drip down, almost a small replica of the one belonging to the twin fountains in St.Peter's Square (see page 13). Busiri Vici's fountain may be criticized for its lack of originality; nevertheless, its design is elegant and harmonic. It also shows how much influence della Porta kept exerting on Rome's architecture, in particular on fountain-making, despite two centuries and a half had already elapsed since his death, and despite the fantastic creations of the Baroque age had deeply changed the city, during the same 250 years. |
Strilbycki коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3525 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3338 | crest of Pius IX (Mastai Ferretti family) |
Strilbycki коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3525 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3338 | WORLD MEDALS ITALY No.: 1408 Estimate: £ 60.- Vatican, Pius IX, Mastai-Ferretti (1792-1846-1878), Vatican Council, Copper Medal, 1869, by Ignazio and [reverse] Francesco Bianchi, bust left in cap and cope, rev Christ gives the keys to St Peter, 74mm. Nearly extremely... |
Strilbycki коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3525 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3338 | Villa Mastai - De Bellegarde, sita in Comune di Senigallia, Via delle Grazie n. 5 (Investimento della società controllata "LauranaS.r.l.") Complesso di immobili e relative pertinenze, posto in zona collinare nelle immediate vicinanze del centro abitato, costituito da: - villa papale (c.d. Villa Mastai Ferretti) risalente all'anno 1667 e comprendente tre piani fuori terra dell'altezza complessiva di circa mt. 14; - edificio posto ad angolo nord-ovest del parco, costruito nel 1940, comprendente quattro piani fuori terra dell'altezza complessiva di circa mt. 13; - alloggio del custode ad un piano dell'altezza di circa mt. 3,30 e fabbricati accessori, sparsi nel parco, quali magazzini, autorimessa, esedra con locali annessi, falegnameria, casa custode ed altri; - parco secolare annesso ai fabbricati di cui sopra facente parte integrante di tutto il complesso, recintato da muro alto circa mt. 2,00, costituito da alberi di alto fusto quali cipressi, querce, pini, lecci ed altri. E' prevista l'utilizzazione del predetto complesso di immobili e relative pertinenze a struttura ricettiva con annesso centro benessere, previo restauro e risanamento conservativo della villa papale e ristrutturazione edilizia degli ulteriori edifici. |
Strilbycki коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3525 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3338 | ITALIE - ЙTATS DE L'ЙGLISE - PIE IX (Jean-Marie Mastai Ferretti) Seconde partie du Pontificat - (1849-1878) [AD] 1921. 20 Lire, (16/06/1846-7/02/1878), 1868, An XXII, Rome, R, 38.731 ex, (Or, 21 mm., 6 h., 6,44 g.). (pd. th. 6,451 g.). 900°/°° A/ PIVS. IX. PON. - MAX. AN. XXII. Buste du Saint-Pиre, Pie IX а gauche ; dessous, motif floral. R/ *STATO* PONTIFICIO*. au centre dans une couronne de chкne en trois lignes : 20/ LIRE/ 1868 ; а l'exergue R. cannelйe, P.532 - V.292 (R) - G.13 (R) - PC.3333 - F.280. Bel exemplaire pour ce type souvent usй. 1866 marque l'adoption du systиme dйcimal complet avec la Lire comme unitй monйtaire et le rattachement des Йtats de l'Йglise au systиme de l'Union Latine crйй en 1864. Ces piиces furent fabriquйes entre 1866 et 1870. En 1870, les troupes italiennes s'emparиrent de Rome, malgrй la prйsence de troupes franзaises chargйes de dйfendre l'intйgritй de la ville. Ce type fut dйmonйtisй par la loi italienne du 1er octobre 1885 . |
Strilbycki коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3525 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3338 | Пане Олександре, ось на рідній слов"янській мові. Спадоків у Пап небуває, все їхнє майно являється надбанням церкви. ![]() W dniu narodzin - 13 maja 1792 roku - Jan Maria Mastai Ferretti, bo tak nazywał się przed wstąpieniem na tron papieski Pius IX, został przez swą Matkę poświęcony Niepokalanej Dziewicy. Pochodzący z rodziny hrabiowskiej Pius IX był prawdziwym pasterzem, odznaczającym się niezwykłą pobożnością, świętością osobistą i umiłowaniem Kościoła. Z braku miejsca nie możemy zająć się tutaj politycznym kontekstem tego pontyfikatu. Ograniczmy się więc do stwierdzenia, że w tym gorącym czasie „Wiosny Ludów”, „tendencji zjednoczeniowych” w Italii, wojny francusko-pruskiej, likwidacji państwa kościelnego, bł. Pius IX zachował pełną godności postawę nieugiętego obrońcy praw Boga i Kościoła. Z wielką gorliwością bronił nauki Chrystusowej, popierając jej szerzenie na całym świecie, a zwłaszcza w Ameryce Północnej. Zmuszony podejmować decyzje stricte polityczne, potrafił w najtrudniejszych momentach dać świadectwo męstwa i odwagi, niezłomnego zawierzenia opatrzności i miłości umiejącej przebaczyć największym wrogom, którzy - zaślepieni nienawiścią - nazywali wspaniałego papieża „wampirem Włoch”. |
Strilbycki коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3525 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3338 | Нагрудная звезда Большого Креста (Grand Cross Breast Star) |
Strilbycki коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3525 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3338 | Нагрудная звезда Большого Креста (Grand Cross Breast Star) |
Strilbycki коzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3525 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3338 | Нагрудная звезда командора (Commander's Breast Star) |
← Назад Вперед → | Страницы: ← Назад 1 2 * 3 4 5 6 Вперед → Модераторы: Ampel, N_Volga, Asmodeika, Радомир, Наташа СМ |
Генеалогический форум » Фамильные темы » Поиск предков, родичей и/или однофамильцев » М » Ма - Мё » Мастай де Феретти (Mastai de Feretti) [тема №20543] | Вверх ⇈ |
|
Сайт использует cookie и данные об IP-адресе пользователей, если Вы не хотите, чтобы эти данные обрабатывались, пожалуйста, покиньте сайт Пользуясь сайтом вы принимаете условия Пользовательского соглашения, Политики персональных данных, даете Согласие на распространение персональных данных и соглашаетесь с Правилами форума Содержимое страницы доступно через RSS © 1998-2025, Всероссийское генеалогическое древо 16+ Правообладателям |