Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
IrenaWaw Сообщений: 1690 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1096
| Наверх ##
13 апреля 2022 14:51 AlexeyIgn написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Witkowski1831 от 13 апреля 2022 13:05
В книге "Адрес-календарь Общая роспись начальствующих и прочих должностных лиц по всем управлениям в Российской Империи на 1895 год" упомянут начальник тюрьмы в Аренсбурге (Эзельский уезд) губернский секретарь Станислав Фомич Витковский https://viewer.rusneb.ru/ru/00...heme=white В А-К на 1898 год он уже титулярный советник https://vivaldi.nlr.ru/bv000020127/view/?#page=762
[/q]
Вам замечательная подсказка. В тех краях и невесту ищите. | | Лайк (1) |
Witkowski1831Начинающий  Санкт-Петербург Сообщений: 27 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
13 апреля 2022 14:51 >> Ответ на сообщение пользователя Czernichowski от 13 апреля 2022 14:13 Czernichowski написал: [q] Witkowski1831
Состоялось в Варшаве 13.06.1828 в шестом часу вечера. Объявляем, что в присутствии свидетелей Флориана Гузовского, дворового, проживающего по улице Электоральной под номером 793, 32 лет, и Яна Зелязного, поденщика, проживающего по улице Новолипе под номером 2456, 30 лет, сегодня заключен церковный брак между Томашем Витковским, юношей (первый брак), слугой, рожденным в деревне Градзины (Gradziny) в Краковском (воеводстве) сыном покойных Бенедикта и Марианны Витковских, там же умерших, 30 лет, и Марианной Зелязна, но прозванной Зелинской, девицей, рожденной в деревне Рыки (Ryki) в любельском, дочерью Миколая и Кляры из Себоравских Зелязных, супругов, 22 законченных лет, прислуживанием живущей, проживающими по улице Холодной под номером 933. Браку этому предшествовало три объявления в днях 29 июня, 6 и 13 июля текущего года в здешней парафии, как также разрешение устное присутствующей при бракосочетании матери новобрачной было оглашено. Остановки брака не произошло, новобрачные сообщили, что не заключали предсвадебного соглашения. Обряд был исполнен ксендзом Томашем Крашпуловским, викарием здешнего костела. Акт этот, явившимся и свидетелям прочитанный, нами и явившимся подписан, явившаяся и свидетели писать не умеют. Подписи
С поисками вряд ли кто поможет. Сами пытайтесь. А почему Вы думаете, что брак Станислава был не на Саарема, если все дети там родились?
[/q]
Спасибо вам! Потому что я не на 100% еще уверен, что это именно дети моего Станислава, хотя совпадает многое, пока жду перевода записи в эстонской церковной книге и еще я не нашел пока информации о браке Станислава на Сааремаа, поэтому ищу везде. Из семейного архива точно известно, что сын Станислава Иоганн познакомился со своей будущей женой именно на о.Саарема (Elvira или Elisabeth Schitikow), по их браку я тоже пока не нашел документов. По самому Иоганну в архивах Санкт-Петербурга я нашел несколько записей в справочнике "Весь Петербург", но без подробностей особых. Поиск через MyHeritage, Geni.com и платные запросы в иностранные архивы увы недоступны из-за санкций (visa, mastercard). | | |
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 1591 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 1145 | Наверх ##
13 апреля 2022 15:32 IrenaWaw написал: [q] В тех краях и невесту ищите.[/q]
Прелесть какая!  Точно как из сказки фраза. IrenaWaw написал: [q] волонтёры в Польше сделали (и продолжают делать) индексацию метрик.[/q]
И в России!  хвастаться нехорошо, но я тоже делала - католическую парафию Чижево.  Но не бескорыстно: я попросила дать мне индексировать приход, откуда моя мама родом, если найдутся метрические книги оттуда. Увы, они очень плохо сохранились. | | |
IrenaWaw Сообщений: 1690 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1096
| Наверх ##
13 апреля 2022 16:00 13 апреля 2022 16:02 Ruzhanna написал: [q] IrenaWaw написал:
[q] В тех краях и невесту ищите.
[/q]
Прелесть какая! Точно как из сказки фраза.
IrenaWaw написал:
[q] волонтёры в Польше сделали (и продолжают делать) индексацию метрик.
[/q]
И в России! хвастаться нехорошо, но я тоже делала - католическую парафию Чижево. Но не бескорыстно: я попросила дать мне индексировать приход, откуда моя мама родом, если найдутся метрические книги оттуда. Увы, они очень плохо сохранились.
[/q]
))) И я индексирую) и не только индексирую. Бескорыстно)) И за свои деньги мы акты выкупали, переводили, индексировали и помещали на сайте. Чтобы со всего мира могли искать и чтобы находили. | | Лайк (5) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12051 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7958 | Наверх ##
13 апреля 2022 16:21 IrenaWaw написал: [q] И за свои деньги мы акты выкупали, переводили, индексировали и помещали на сайте. Чтобы со всего мира могли искать и чтобы находили.[/q]
Респект Вы не одни... И это радует. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
Witkowski1831Начинающий  Санкт-Петербург Сообщений: 27 На сайте с 2022 г. Рейтинг: 12 | Наверх ##
13 апреля 2022 16:44 AlexeyIgn написал: [q] >> Ответ на сообщение пользователя Witkowski1831 от 13 апреля 2022 13:05
В книге "Адрес-календарь Общая роспись начальствующих и прочих должностных лиц по всем управлениям в Российской Империи на 1895 год" упомянут начальник тюрьмы в Аренсбурге (Эзельский уезд) губернский секретарь Станислав Фомич Витковский https://viewer.rusneb.ru/ru/00...heme=white В А-К на 1898 год он уже титулярный советник https://vivaldi.nlr.ru/bv000020127/view/?#page=762
[/q]
Всем спасибо! Очень помогли! | | |
AmLoketУчастник  Сообщений: 86 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 61 | Наверх ##
16 апреля 2022 20:24 16 апреля 2022 20:27 Помогите дословно перевести подчеркнутый фрагмент. Особенно слова в первой строке.
 | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12051 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 7958 | Наверх ##
16 апреля 2022 21:20 AmLoket написал: [q] Помогите дословно перевести подчеркнутый фрагмент. Особенно слова в первой строке.[/q]
А Вам именно такой "огрызок" текста достался? И в таком разрешении? И зачем-то слова отдельные замазали... Вот сами "дословно" и переводите. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (2) |
AmLoketУчастник  Сообщений: 86 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 61 | Наверх ##
16 апреля 2022 22:47 GrayRam написал: [q] AmLoket написал:
[q] Помогите дословно перевести подчеркнутый фрагмент. Особенно слова в первой строке.
[/q]
А Вам именно такой "огрызок" текста достался? И в таком разрешении? И зачем-то слова отдельные замазали... Вот сами "дословно" и переводите.
[/q]
Текст совершенно стандартный для метрик о смерти. Не думала, что это вызовет проблему у тех, кто имеет дело с ними постоянно. | | |
IrenaWaw Сообщений: 1690 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 1096
| Наверх ##
17 апреля 2022 10:54 AmLoket написал: [q] GrayRam написал:
[q]
AmLoket написал:
[q]
Помогите дословно перевести подчеркнутый фрагмент. Особенно слова в первой строке.
[/q]
А Вам именно такой "огрызок" текста достался? И в таком разрешении? И зачем-то слова отдельные замазали... Вот сами "дословно" и переводите.
[/q]
Текст совершенно стандартный для метрик о смерти. Не думала, что это вызовет проблему у тех, кто имеет дело с ними постоянно.[/q]
А зачем пользователю AmLoket беспокоиться по этому поводу? Ведь не ей ломать глаза и портить своё зрение. Ещё и пытаться логически заполнить замазанные слова. Неуважение к тем, кто помогает. Причём БЕСПЛАТНО. Отнесите этот клочок в бюро переводов, любопытно, что скажут? Вежливо/невежливо пошлют? А здесь все можно, ещё и высказывать недовольство. | | |
|