Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на любой другой язык)


    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 196 197 198 199  200 201 202 203 204 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
CARINA

Vilnius
Сообщений: 850
На сайте с 2003 г.
Рейтинг: 76

i.gif https://sinonim.org/perevod_pl#change

ПОМОГУ С ПЕРЕВОДАМИ И С ПОЛЬСКОГО, И НА ПОЛЬСКИЙ.

МЫ ЖЕ НЕСКОЛЬКО ВЕКОВ БЫЛИ ВМЕСТЕ - ЛИТВА И ПОЛЬША, НА ПОЛЬСКОМ ПОЧТИ ВСЕ ГОВОРЯТ.

НО ТОЛЬКО НЕ КОПИРУЙТЕ ТЕКСТ, ПОТОМУ ЧТО ИСКАЖАЮТСЯ НЕКОТОРЫЕ ПОЛЬСКИЕ БУКВЫ.
ДАВАЙТЕ ССЫЛКУ ИЛИ СКАНИРУЙТЕ.




Комментарий модератора:
Качественный переводчик с польского на русский и обратно
Больше: https://sinonim.org/perevod_pl#change

Лайк (3)
Liana Khabibova
Начинающий

Liana Khabibova

Уфа
Сообщений: 22
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 17
Спасибо большое! Бесценная для меня информация. Плюсик и благодарность поставила! А еще можно, если не затруднит?

Прикрепленный файл: IMG_4871.jpgIMG_4874.jpg, 1540945 байт
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Liana Khabibova

Свидетельство о лечении огнестрельного ранения в госпитале (см. печать) со 2.05.45 по 7.08.45. Ранение связано с пребыванием на фронте. Выписан, годен к линейной службе.

Благодарность от командующего Войска Польского генерала Роля-Жимерского
За то же форсирование Одера и перенесение боев за границы освобожденной Польши, очень высоким стилем. Текст четкий. Если установите польскую раскладку и перепечатаете, то он-лайн переводчик даст достаточно точный перевод, если нужно дословно.
Liana Khabibova
Начинающий

Liana Khabibova

Уфа
Сообщений: 22
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 17
Спасибо большое!!! Очень интересно.
Yury Matusevich

Yury Matusevich

Сообщений: 202
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 409
Фрагмент документа из Актовой книги Минского магистрата, 1726 год. Продажная запись на участок в Минске.

Прошу помощи в пояснении фразы (на фото выделена розовым) "...tak od potomstwa nas samich AKTOROW syna ...Pana BYCZYMA mnie Matusewicza jako od kazdogo to tego..."

Aktor - заявитель?

Прикрепленный файл: 1.jpg
---
Планета Матусевичей - www.matusewicz.org
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Там не "Byczyma", по моему, "oyczyma", то есть "отчима" в старом написании.

Актор - обычно действующее лицо по делу, со стороны истцов. Но видел иногда и в более широких смыслах.
Yury Matusevich

Yury Matusevich

Сообщений: 202
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 409

Czernichowski написал:
[q]
[/q]

благодарю!
---
Планета Матусевичей - www.matusewicz.org
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Здравствуйте! Помогите перевести ак№8. Спасибо...

Прикрепленный файл: 6.jpg
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108
Ещё нашёл у дедушки фото. На фото 2 моряка, на фоне море. А на обороте эта надпись. О чём там речь? Спасибо...

Прикрепленный файл: IMG_20170126_163055.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3884
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2628
Olsing

Года 1821 дня 11 месяца февраля
Пред нами, пробощем парафии Горецко (Górecko), исполняющим обязанности чиновника стана цивильного гмины Горецко, обвода замойского, воеводства Любельского, --
явились Алексей Потоцкий, юноша, имеющий, согласно представленной пред нами метрике, взятой из книг парафии обряда греческого, из церкви Майдана Княжпольского, девятнадцать лет, как «литера А», в ассистенции родителей Ержи Потоцкого, и Анастасии из Шавалов, законных супругов, земледельцев, в Александрове проживающих, под номером сто восемь, согласно объявлений гражданских, вышедших в церкви Майдана Княжпольского в день 21 и 28 месяца января текущего года, как «литера В» --
также Розалия Сендлаковна (отец - Sędłak), девушка, доказано согласно представленной метрике, взятой из книг парафии Горецкой, что исполнилось 17 лет, как «литера С»,
в ассистенции родителей Собестьяна Сендлака, шестидесяти лет, и Агнешки из Рабузов, 52 лет, законных супругов, земледельцев, в Горецке проживающих, под номером 50 --
Стороны требуют, чтобы мы приступили к договоренному между ними бракосочетанию, --- объявления о котором были сделаны перед дверями нашего дома гминного, то есть первое дня 28 января, -- а второе 4 февраля текущего года в двенадцатом часу в полдень, --- поскольку ни о каких препятствиях упомянутому браку сведений мы не получили, и родители настоящим заключение брака разрешают, идя навстречу, -- затем до требования сторон после прочитывания всех выше упомянутых документов, и раздела шестого в титуле кодекса о браке, -- спросили мы будущего супруга и будущую супругу, -- хотят ли они соединиться браком супружеским? -- на что когда каждый из них в отдельности ответил, что такова их воля, -- оглашаем именем закона, что Алексей Потоцкий, юноша, и Розалия Сендлаковна, девушка, соединены супружескими узами

О чем мы написалм Акт

Свидетели:
Роман Потоцкий, 30 лет +++
Константин Потоцкий, 30 лет +++
Ваврек Сендлак, 20 лет +++
Стах Б...р, 20 лет +++

Все земледельцы, в Горецке и Александрове проживающие, -- Акт настоящий явившимся был прочитан, и только нами подписан, поскольку свидетели писать не умеют
кс. Т. Вышковский, чин. ст. цив.
Olsing

Olsing

Здолбунов
Сообщений: 296
На сайте с 2016 г.
Рейтинг: 108

Czernichowski написал:
[q]
«литера А» «литера В» «литера С»
[/q]

Спасибо за перевод, но Вы не знаете, что это значит? Есть такой же акт, но в Александрове, Вы мне его тоже перевели. увидел знакомые фамилии, думал что-то интересное, а это просто акт записан в деревне невесты.

Czernichowski написал:
[q]
Свидетели:
Роман Потоцкий, 30 лет +++
Константин Потоцкий, 30 лет +++
Ваврек Сендлак, 20 лет +++
Стах Б...р, 20 лет +++
[/q]

Тоесть как я понял эти записи о свидетелях делал кс. Т. Вышковский? И что значат эти крестики вконце?
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 196 197 198 199  200 201 202 203 204 ... 1426 1427 1428 1429 1430 1431 Вперед →
Модератор: MARIR
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на любой другой язык) [тема №2959]
Вверх ⇈