Перевод с латинского
Вопросы/ответы
Luche Сообщений: 2662 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1856 | Наверх ##
17 ноября 2008 18:12 17 ноября 2008 21:06перевод с латинского  Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка: lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com  Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно: =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! --- Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию. | | Лайк (1) |
Мурманчанин Сообщений: 1243 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1089 | Наверх ##
20 ноября 2009 16:42 Balymba[q] Если можна, у меня к Вам будет еще один вопрос: если записывать на латинском КУЦ - другого варианта быть не может - только KUC?.[/q]
Точно на этот вопрос я Вам не отвечу, но предположу, что наиболее адекватная передача предполагаемой фамилии Куц была бы именно Kuc. Может быть, ее можно было бы передать как Kuts. Но это только предположения! | | |
Мурманчанин Сообщений: 1243 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1089 | Наверх ##
22 ноября 2009 17:34 BalymbaДумал и думал и придумал  Склоняюсь к версии, что фамилия читается как "Куц". Дело в том, что буква "К" в латинском языке практически не употреблялась. Собственно и Кук и Куц должны были быть записаны как "Cuc". Тот факт, что она использована в фамилии может говорить о том, что, сделавший эту запись, указывает нам таким образом на то, что буквы "К" и "С" в данном случае обозначают разные звуки. То есть, таким остроумным способом автором записи разрешена проблема написания "ц" в конце слова. Но этот только версия. | | |
Balymba Україна Карпати Сообщений: 1165 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 1295 | Наверх ##
22 ноября 2009 17:52 Анатолий Большаков Последняя Ваша версия очень интересна, но очевидно метрические записи велись какой-то смесью языков - ведь если Вы говорите об ограниченом употреблении в латинском языке буквы К - то только среди моих предков несколько фамилий начинающихся на К и все они в метрических записях написаны именно через К. Так что нужно наверное искать документы написанные на польском языке, и тогда можно будет окончательно поставить точку. При случае попробую проверить как написана в метрических записях фамилия Цыбульский. Хотя Ц - в начале слова, но все равно интересно. Но это придется отложить где-то на месяц - нужный человек ушел в отпуск... --- Стефурак, Левкун, Чуревич, Зеленевич, Ківнюк, Лесюк, Данилюк, Кріпчук (Крепчук), Куц, Попик, Вертипорох, Козьмин, Мельничук, Ревтюк, Шовгенюк, Панько, Юращук, Ґрещук, Горішний, Ванджура, Жолоб, Поварчук (Пивоварчук), Лубів, Ісайчук (Ісаїв)
Попович-Турець | | |
Мурманчанин Сообщений: 1243 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1089 | Наверх ##
22 ноября 2009 18:16 Balymba[q] Последняя Ваша версия очень интересна, но очевидно метрические записи велись какой-то смесью языков - ведь если Вы говорите об ограниченом употреблении в латинском языке буквы К - то только среди моих предков несколько фамилий начинающихся на К и все они в метрических записях написаны именно через К.[/q]
Тут видимо проблема в том, что любая письменность привязана к фонетике одного единственного языка и не предназначена для адекватной передачи слов другого языка. Зачастую подобная передача просто невозможна. Собственно написание латинским алфавитом западноукраинских фамилий - проблема выходящая за рамки латинского языка как такового. Но поскольку подобная практика существовала, то должен был выработаться и свод соответствующих правил. Установить эти закономерности можно только изучая подобные записи. По логике, самый простой путь в данном случае, передавать звук (К) почти не используемой в латинском алфавите буквой "К", а звук (Ц) буквой -"С". Тогда не возникнет никаких двусмысленностей: Кук будет записываться как "Кuк", а Куц как "Kuc". Собственно Ваши слова о том, что [q] только среди моих предков несколько фамилий начинающихся на К и все они в метрических записях написаны именно через К[/q]
подтверждают это предположение. | | |
Strilbyckiкоzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці  Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3227 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3349 | Наверх ##
26 июня 2011 20:56 26 июня 2011 21:19 Всем доброго дня. несколько слов, что пока не удается вычитать.
"... in eadem villa ha(..) possidebat.."
 ---
| | |
Strilbyckiкоzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці  Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3227 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3349 | Наверх ##
23 февраля 2012 4:36 23 февраля 2012 5:00 Нужна помощь в переводе с латьіни. Текст 1437 года.
Набрал текст: Actor Wolosschin kmetho de Strzelbicze terminum secundum contra dominum Stadniczski attemptavit. Et Albertus de Podlyeski procurator ipsius terminum simplici infirmitate prorogavit ad terminos proximos
Онлайн - переводчик выдал вот ЭТО? Актер Wolosschin kmetho кругом Strzelbicze высшая отметка за классную работу граница марка соответственно от хозяин Stadniczski attemptavit. И Род цепочки для часов кругом Podlyeski заведующий очень высшая отметка за классную работу граница марка простой слабость к чему-либо перерыв в работе парламента по королевскому приказу к ограничивать подле
 ---
| | |
| kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7049 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4356
| Наверх ##
23 февраля 2012 12:00 23 февраля 2012 12:01 Actor Wolosschin kmetho de Strzelbicze terminum secundum contra dominum Stadniczski attemptavit. Et Albertus de Podlyeski procurator ipsius terminum simplici infirmitate prorogavit ad terminos proximos
Истец Волошин (kmetho ??? - может, это искаженное нем. Knecht? - Но тут, похоже, дат. падеж? Допустим, будучи наемником) Стрельбицкого покусился на вторую границу против г-на Стадницкого. И прокуратор Альберт Подлеский по болезни? продлил эту границу до ближайшей границы.
Это все, конечно, фантазии. Потому что латынь - это тонкости падежей, которых я уже совсем не помню. Может, kmetho - это титул? Типа Волошин "барон" Стрельбицкий? Вообще-то я бы скорее предположила для terminum "иск", но этого значения в словаре я не нахожу.
Но у нас тут вроде были латинисты? Ау! --- Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.) | | |
Strilbyckiкоzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці  Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3227 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3349 | Наверх ##
23 февраля 2012 14:05 23 февраля 2012 14:07 kbg_dnepr написал: [q] (kmetho ??? - может, это искаженное нем. Knecht? - Но тут, похоже, дат. падеж? Допустим, будучи наемником)[/q]
Пани Екатерина - СПАСИБО Может бьіть, что kmetho - єто войт (кмит) села = староста, или шляхтич єтого села (у волохов - кнєзь)? ---
| | |
Atkara-EV Очень среднее Поволжье Сообщений: 5895 На сайте с 2011 г. Рейтинг: 8833 | Наверх ##
23 февраля 2012 14:14 23 февраля 2012 14:27 Университетский курс классической латыни оказался прочно подзабыт, но попробую. Заранее прошу прощения, словаря под руками нет. Видимо, это межевой спор о земле. Actor Wolosschin kmetho de Strzelbicze - участник процесса Волошин, кмит из Стрельбиц ...contra dominum Stadniczski attemptavit против господина господина Стадницого выступил. Самые простые слова terminum secundum сложнее всего истолковать: terminus означет не только "предел, граница", но и "конечный пункт", т.е. может обозначать не только границу, но и какое-то порубежное сооружение - заставу, но скорее всего, обзоначает вторую межу, которую нарушает господин Стадницкий. Et Albertus de Podlyeski procurator ipsius terminum - Альберт Подлеский, управляющий указанную межу просто продлил до ближайшей межи. Приблизительно так... --- Дворянство и священнослужители Саратовской губернии. Аткарский уезд - история, генеалогия. | | |
Strilbyckiкоzакы & шляхта Стрѣльбыцькі, Остапці  Kyiv, Ruthenia // Київ, Україна Сообщений: 3227 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 3349 | Наверх ##
23 февраля 2012 14:42 Atkara-EV написал: [q] Actor Wolosschin kmetho de Strzelbicze - участник процесса Волошин, кмит из Стрельбиц ..[/q]
Какие мьісли по слову Wolosschin? Єто может бьіть не имя, а принадлежность єтническо-правовой группе - волохи ( волоське право ) ???? ---
| | |
|