Перевод с латинского
Вопросы/ответы
Luche Сообщений: 2662 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 1856 | Наверх ##
17 ноября 2008 18:12 17 ноября 2008 21:06перевод с латинского  Если столкнулись с латынью,чего Вы не понимаете,то пригодится ссылка: lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com  Несколько онлайн-сервисов для перевода с латинского на русский и обратно: =Latin-Online-Translation.com. Сервис использует технологию машинного обучения для перевода. Перевод с латинского сопровождается примерами из реальных текстов. latin-online-translation.com =sinonim.org. Переводчик позволяет переводить отдельные слова, фразы, предложения и даже объёмные тексты, сохраняя их смысловую точность и грамматическую структуру. Сервис анализирует контекст, учитывает смысловые оттенки, подбирая наиболее подходящие синонимы и аналоги. sinonim.org =translator.dicter.ru. С помощью программы-переводчика Dicter можно не только перевести текст с латинского на русский язык и обратно, но и прослушать или сохранить полученный перевод. translator.dicter.ru =Яндекс Переводчик. Сервис предлагает синхронный перевод для 105 языков, подсказки при наборе, словарь с транскрипцией, произношением и примерами употребления слов, а также многое другое. translate.yandex.ru =lingvanex.com. Переводчик позволяет мгновенно переводить латинский на русский, без регистрации и подписок. Сервис обрабатывает сложные предложения, поддерживает кавычки, скобки, аббревиатуры и вложенные структуры — без потери смысла. lingvanex.com 5 источников latin-online-translation.com sinonim.org translator.dicter.ru translate.yandex.ru lingvanex.com Желаю удачи! --- Все о предках - Гапанович, Майборода, Рафальские, Малькевич, Проскурниковы, Власовские, Балковы, Парик, Заблоцкие, Насоновы, Бавыкины, Лозовые, Быковы-
буду благодарна за любую информацию. | | Лайк (1) |
| DMITRIY MGZ Сообщений: 234 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 195
| Наверх ##
25 июля 2024 21:08 GrayRam написал:[q]
DMITRIY MGZ Метрические записи был стандартизированы и священники придерживались рекомендаций Костела по ведению метрических книг (указы РК Духовной коллегии 1826 и 1834 г.). А потому, в рос. варианте указанная запись по смыслу означает ни что иное как: [q] по сделании предварительно с обеих сторон строгого на письме изъясненного изследования о препятствиях к бракосочетанию и по неотрытию никаких, равно изъявленному от обоих лиц взаимному согласию внешними знаками обнаруженному
[/q]
Конечно, на латыни звучать это может несколько иначе, но смысл такой. [/q] Спасибо Вам за ответ! Вы совершенно правы. Более того, я заметил, что заинтересовавшая меня фраза из метрической записи Звенигородского костела, точно, слово в слово, повторялась в аналогичной записи костела Белой Церкви. И все-таки, мне хотелось знать более точный перевод. Я попробовал сделать это сам и сейчас представляю перевод этой фразы следующим образом: ... не обнаружив каких-либо канонических препятствий, предварительно проверив свободное согласие в присутствии заслуживающих доверия свидетелей, повторенное подписями сторон и свидетелей в книге опроса?, а вот окончание этой фразы et сaeteris de jure praemittendis привело меня в совершенный тупик, что, собственно говоря, и заставило меня обратиться за помощью. С уважением --- Ищу сведения о Малевановых (Сербия, Польша, Курская губерния, Харьковская губерния), Софроновых (Польша, Черниговская губерния), Карташевых (Польша, Черниговская губерния), Запорожченко (Екатеринославская губерния) | | |
| SeMiD Москва Сообщений: 172 На сайте с 2003 г. Рейтинг: 74
| Наверх ##
25 июля 2024 22:24 DMITRIY MGZ написал: [q] et сaeteris de jure praemitten[/q]
Гугл-переводчик дает довольно уместно звучащий текст "и закона предопределения". Я бы написал "и в соответствии с законом" --- Успехов!
SeMiD
Ищу Энденов (всюду), Дризо (всюду), Дорошевских (Черниговская губ.) Лисовских (там же)... | | Лайк (1) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12417 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8424 | Наверх ##
26 июля 2024 11:31 26 июля 2024 11:31 DMITRIY MGZ написал: [q] свидетелей в книге опроса?[/q]
Здесь речь, по-видимому, о книге предбрачных обысков, куда и заносились сведения добытые из "строгого на письме изъясненного изследования". Для сведения пример брачного обыска 1806 г. (Рубежевичский костел Минского уезда).
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | Лайк (1) |
| DMITRIY MGZ Сообщений: 234 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 195
| Наверх ##
26 июля 2024 15:23 26 июля 2024 15:36 GrayRam написал:[q]
DMITRIY MGZ написал: [q] свидетелей в книге опроса?
[/q]
Здесь речь, по-видимому, о книге предбрачных обысков, куда и заносились сведения добытые из "строгого на письме изъясненного изследования". Для сведения пример брачного обыска 1806 г. (Рубежевичский костел Минского уезда). [/q] Спасибо. Да, действительно, речь идет о книге предбрачных обысков. В православии встречаются также названия: Книга для записи брачных обысков, Обыскная книга. Исходя из оригинала текста метрической записи: ... in libro Examenis ..., я бы перевел это так: в книге обысков или в обыскной книге. SeMiD написал:[q] Гугл-переводчик дает довольно уместно звучащий текст "и закона предопределения". Я бы написал "и в соответствии с законом"
[/q]
Благодарю Вас за участие в обсуждении. Может быть Вы и правы. Но у меня все-равно остается чувство неудовлетворенности. Мне кажется, что это некая словарная формула и она несет под собой другой смысл. С уважением и наилучшими пожеланиями, Дмитрий --- Ищу сведения о Малевановых (Сербия, Польша, Курская губерния, Харьковская губерния), Софроновых (Польша, Черниговская губерния), Карташевых (Польша, Черниговская губерния), Запорожченко (Екатеринославская губерния) | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1305 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4646
| Наверх ##
26 июля 2024 16:11 26 июля 2024 16:15 DMITRIY MGZ
Есть такое выражение (в Ablativus Absolutus):
praemissis praеmittendis Я понимаю это так:
Буквально: предпослав то, что должно быть предпослано, т. е., предварительно выполнив то, что требуется после выполнения требований
В данной записи оно в несколько измененном виде: et caeteris de jure praеmittendis
и (после выполнения) прочих требований со стороны закона/прочих юридических требований | | Лайк (2) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12417 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8424 | Наверх ##
26 июля 2024 16:59 Помогите разобрать латинскую метрику о браке Запись 964. 1804-08-20 Заключен брак между дворянином Иоанном Эйсынг (Eysyng Jan) юношей и невестой Викторией Сандецка (Sądecka Wiktoria) девицей, католического исповедания прихожанами. Вообще-то, жених Ян Флориан носил фамилию Геринг, которую как только не коверкал виленский ксендз: Eysyng, Heysyng, Heyssing, Heysing, Goering, Giering. Вторая тяжелая для ксендза фамилия в этой метрике - Бич (Biecz, Bicz, Biecza, Bieczo, Bietsch, Biethtz)
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| Witalij Olszewski Сообщений: 706 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 481
| Наверх ##
26 июля 2024 22:37 26 июля 2024 22:49 GrayRam написал: [q] 1804-08-20 Заключен брак между дворянином Иоанном Эйсынг (Eysyng Jan) юношей и невестой Викторией Сандецка (Sądecka Wiktoria) девицей, католического исповедания прихожанами.[/q]
GrayRam написал: [q] 1804-08-20 Заключен брак между дворянином Иоанном Эйсынг (Eysyng Jan) юношей и невестой Викторией Сандецка (Sądecka Wiktoria) девицей, католического исповедания прихожанами.[/q]
... vigore indulti omissis bannis praevio facto examine nulloque detecto impedimente canonico - брак заключен без предварительных объявлений, после проведения предбрачного обыска - интересно, когда в этом браке родился первый ребенок. --- Ольшевские, Корыцкие, Карлинские, Бучинские, Ясиневич, Козерадские, Лучинские, Войцеховские, Ендржеевские, Ясинские, Болсуновские, Лясоцкие, Боревич, Левицкие, Свейковские, Медецкие, Оверкович, Шиманские, Островские, Люблинские, Щирские, Запольские и др. | | |
| DMITRIY MGZ Сообщений: 234 На сайте с 2012 г. Рейтинг: 195
| Наверх ##
27 июля 2024 0:20 Уважаемые коллеги GrayRam, Michael Nagel и SeMiD! Благодаря вашему участию и помощи, перевод интересующей меня фразы из метрической записи о бракосочетании: …nullo impedimento Canonico detecto, praevioque examine liberi consensus coram testibus fide dignis repetito manibusque Contrahentium et testium in libro Examenis subscripto et сaeteris de jure praemittendis… представляется мне теперь следующим образом: …не обнаружив каких-либо канонических препятствий, предварительно проверив свободное согласие в присутствии заслуживающих доверия свидетелей, повторенное подписями сторон и свидетелей в Обыскной книге и выполнив прочие юридические требования… С уважением и пожеланием успехов! --- Ищу сведения о Малевановых (Сербия, Польша, Курская губерния, Харьковская губерния), Софроновых (Польша, Черниговская губерния), Карташевых (Польша, Черниговская губерния), Запорожченко (Екатеринославская губерния) | | Лайк (2) |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 12417 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 8424 | Наверх ##
27 июля 2024 7:33 27 июля 2024 7:34 Witalij Olszewski написал: [q] интересно, когда в этом браке родился первый ребенок.[/q]
Обычным порядком, через 10 месяцев Запись 208.1805-06-24/1805-09-27 Окрещен одной водой Иван (Jan) род. сын благородных Иоанна Хейсынга (Heysyng) и Виктории из дома Сандецка (Wiktoria Sądecka), законных супругов. Witalij Olszewski большая просьба дать перевод метрики о браке 1804 г. и о рождении в 1805 г. первенца в этом семействе Герингов. Участники таинств (свидетели брака и восприемники) мне очень интересны.... Специально их не пишу, чтобы увидеть именно Ваше прочтение
 --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
| Michael Nagel Сообщений: 1305 На сайте с 2017 г. Рейтинг: 4646
| Наверх ##
27 июля 2024 11:57 27 июля 2024 23:19 GrayRam написал: [q] Помогите разобрать латинскую метрику о браке Запись 964. 1804-08-20 Заключен брак между дворянином Иоанном Эйсынг (Eysyng Jan) юношей и невестой Викторией Сандецка (Sądecka Wiktoria) девицей, католического исповедания прихожанами. Вообще-то, жених Ян Флориан носил фамилию Геринг, которую как только не коверкал виленский ксендз: Eysyng, Heysyng, Heyssing, Heysing, Goering, Giering. Вторая тяжелая для ксендза фамилия в этой метрике - Бич (Biecz, Bicz, Biecza, Bieczo, Bietsch, Biethtz)
[/q]
Ego Stanislaus Ryllo? V(icarius)? Praep:(ositus)? qui supra Benedixi Matri- monium Inter N(o)b(i)les Joannem Eysyng Juvenem et Victoria Sądecka Sponsa(m) Catholicam Virginem Parochianam Ecclesiae S(anc)ti Joan(nis) Viln(ensis) vigore Indulti omissis Bannis praevio facto Examine, nulloq(ue) detecto Impedimento Canon(ic)o Praes(en)tes Testes MM DD (= Magnifici Domini) Franciscus Sądecki Pater Sponsae, Florianus Biecz Mercator Viln(ensis) cu(m) sua Consorte, Cajetanus Lachowicz Notar:(ius) Comission(is) Caeterique Plures | | Лайк (1) |
|