Добрый день!
Решил создать такую тему, обратил внимание, что конкретно данный аспект не обсуждался, хотя косвенно затрагивается во многих темах. У многих людей в роду есть предки разных национальностей, конфессий, сословий и т.д.
Вот есть даже интересный пример - Приморский край. В конце XIX - начале XX вв. Приморье заселялось, преимущественно, крестьянами-переселенцами из украинских губерний, страдавшими на своей родине от малоземелья. Переписи царского и раннесоветского периода фиксировали от трети до половины людей с родным языком украинским. Сегодня доля украинцев в населении региона всего 2,5 %. Это видно и на примере моих предков: первое поколение переселенцев (мой прапрадед 1890 г.р.) говорили по-украински, для второго поколения (моя прабабушка 1920 г.р.) родной язык также украинский, но во взрослом возрасте уже по большей части говорили по-русски. В то же время национальность в паспорте была указана "украинка", любила петь украинские песни, готовить блюда украинской кухни. Третье поколение (моя бабушка 1947 г.р.) - родной язык русский и национальность в паспорте, СОР "русская" (причем русской указана и ее мать). По-украински знает лишь несколько песен (которые продолжали петь на семейных праздниках и в 1970-е, и даже в 2000-е), самого языка уже не знает. Почему в данном случае русская идентичность сменила украинскую - тут несколько факторов: и что прабабушка вышла замуж за уральца, и что школы в 1930-1940-е уже были только русскоязычные, и что для карьеры/работы/жизни в райцентре и городе нужен был только русский язык (стереотипы о селюках-украинцах). Да, сегодня об этом в Приморье напоминают названия деревень (Киевка, Черниговка, Хороль и т.д.), фамилии на -енко, слова типа "бурак", "хата", "цыбуля" и теперь уже в редких случаях семейные праздники в деревнях, где до сих пор поют песни.
Есть в моем роду и другие примеры, но по одному из них я все же не могу понять. Речь идет об окрестностях поселка Радошковичи под Минском, 19 век. В этом обсуждении приводится
имя бабушки моей прабабушки. Такое имя в метриках 1870-1874 гг. только по этому Радошковичскому приходу встречается четыре раза, т.е. достаточно распространенное. Встречались просторечные формы "Югаля" и "Югася". Это говорит скорее уже о белорусском влиянии, но имя, как я думаю, все же литовского происхождения (от "Йогайлы"). И от этого думаю, что родители Иогалии в начале 19 века в той местности могли говорить на литовских говорах. Вроде две карты подтверждают, что такое могло быть. Одна -
известная карта Риттиха 1864 года (как понимаю, ситуация еще до восстания и перевода католиков в православие - но откуда тогда 28 тыс. православных литовцев?), другая - одного литовского лингвиста
языковая ситуация на Виленщине в начале 20 века, где по Радошковичам указано, что в тот момент были старики, которые говорили по-литовски. Вот теперь гадаю, были ли реально в середине 19 века литовскоговорящие крестьяне и говорит ли об этом имя "Иогалия".
Ну и предлагаю развивать тему, рассказывать о подобных историях)