| Все названия тем обязательно должны начинаться с фамилии, т.к. они формируются в алфавитный указатель автоматически, а если тема будет начинаться на имя или род занятий, то на ту букву тема и уйдет в указатель (и окажется, к примеру, "О предках Петра Краснова" вместо "К" на букву "О") |
Геккерен
К вопросу об имени приемного отца убийцы Пушкина
Commeng Москва Сообщений: 917 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 310 | Наверх ##
6 июня 2012 17:43 Собственно, возник вопрос: в какой момент и с какой стати, барона Геккерена, приемного отца д'Антеса, называют имеют Луи? Известно, что в имени, данном ему при крещении, Jacob Derk Burchard Anne, Луи (Людвиг) не содержится (см., напр. http://www.dbnl.org/tekst/molh...1285.php). --- Вопросы европейской генеалогии: скандалы, интриги, расследования http://forum.vgd.ru/1127/ | | |
| Pietro Начинающий
Санкт-Петербург Сообщений: 50 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
6 июня 2012 19:16 6 июня 2012 19:46 Е.В.Фёдорова пишет об анонимном письме, полученном А.С.Пушкиным и ставшим причиной вызова им Дантеса на дуэль:
"Пушкин категорически утверждает: «По виду бумаги, по слогу письма, по тому, как оно было составлено, я с первой же минуты понял, что оно исходит от иностранца, от человека высшего общества, от дипломата»; далее в том же письме он прямо называет барона Геккерна автором анонимки (не имеет большого значения,, чьей рукой она писана; важно, от кого исходит удар). Пушкин упоминает о бумаге и слоге письма, но, вероятно, были и другие бесспорные детали, указующие на автора, быть может, подпись и печать. Исследователи так и не смогли объяснить, какое отношение ко всему этому имел граф Иосиф Борх, такой в Петербурге был. Но, возможно, смысл подписи совсем иной, и Пушкин увидел то, чего не заметили другие: J. Borch - Jacob Borchardt, т. е. личные имена Геккерна, который в Петербурге был известен как Луи Борхардт, барон ван Геккерн де Беверваард (а исконное его имя - Якоб Теодор Борхардт Анн, барон ван Геккерн де Беверваард). Неизвестно, когда и почему Геккерн сменил свое первое имя Якоб на Луи (при переходе из протестанства в католичество или потому, что за Якобом числилась какая-то темная история и ему было выгодно стать Луи), но если за этим действительно что-то скрывалось и Пушкин об этом знал или даже располагал каким-то документом, то для Геккерна он становился человеком, угрожавшим его карьере (по свидетельству Жуковского, Пушкин перед смертью попросил его достать из ящика какую-то исписанную бумагу и сжечь)."
Цит. по: Фёдорова Е.В. Гибель Пушкина // Вестник МУ. Сер. 8: История. - 1991. - № 3. - С. 52. | | |
Commeng Москва Сообщений: 917 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 310 | Наверх ##
6 июня 2012 23:11 6 июня 2012 23:12 Pietro, спасибо! Но рассказанная Фёдоровой история немного отдает дешевым детективом, как думаете? В "Комментариях" очень прилично изданного "Дневника" Долли Фикельмон С. Мрочковская-Балашова прямо включает имя Луи в полное имя Геккерена: Луи Борхард Якоб Теодор Анне ван Геккерен де Беверваард. (Фикельмон Д. Дневник. 1829-1837. Весь пушкинский Петербург. М.: "Минувшее", 2009, с. 406). Кроме того, написание имени "де Беверваард" тоже не совсем корректно: почему "де", а не "ван", и почему удвоение "аа", тогда как по правилам передачи удвоенной голландской гласной справочники однозначно рекомендуют передавать одной буквой "а" (см. напр., Гиляревский Р.С., Старостин Б.А. Иностранные имена и названия в русском тексте. М.: 1985; Лидин Р.А. Иностранные фамилии и личные имена. Написание и произношение. М.: 1998). И не похоже, что "Беверваард" пишется именно так в силу традиции:-) --- Вопросы европейской генеалогии: скандалы, интриги, расследования http://forum.vgd.ru/1127/ | | |
| Pietro Начинающий
Санкт-Петербург Сообщений: 50 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
7 июня 2012 0:54 7 июня 2012 11:36 Commeng написал: [q] Но от рассказанной Фёдоровой истории немного дешевым детективом, как думаете?[/q]
За что купил, за то и продаю. Никакой другой информации не нашлось. Хотя факт остаётся фактом: в России барон Геккерен чаще именовался Луи. Однако, идея, что Геккерен мог взять дополнительное имя при переходе в католичество (например, при конфирмации) мне кажется вполне здравой. Commeng написал: [q] И не похоже, что "Беверваард" пишется именно так в силу традиции:-) [/q]
На Google Books "де Беверваард" - 310 результатов, а "де Бевервард" - 2. Так что получается именно традиция. | | |
Commeng Москва Сообщений: 917 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 310 | Наверх ##
7 июня 2012 17:55 Pietro написал: [q] На Google Books "де Беверваард" - 310 результатов, а "де Бевервард" - 2. Так что получается именно традиция[/q]
312 упоминаний на круг -это не традиция --- Вопросы европейской генеалогии: скандалы, интриги, расследования http://forum.vgd.ru/1127/ | | |
| kbg_dnepr Днипро (бывш. Днепропетровск) Сообщений: 7097 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 4343
| Наверх ##
7 июня 2012 18:29 7 июня 2012 18:29 Pietro написал: [q] На Google Books "де Беверваард" - 310 результатов, а "де Бевервард" - 2. Так что получается именно традиция.[/q]
Это еще может быть и не про традицию, а про общелингвистический уровень пользователей Интернета (пардон за оффтоп  ) --- Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.) | | |
| Pietro Начинающий
Санкт-Петербург Сообщений: 50 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
7 июня 2012 18:34 kbg_dnepr написал: [q] Это еще может быть и не про традицию, а про общелингвистический уровень пользователей Интернета (пардон за оффтоп )[/q]
Google Books - это не пользователи интернета, это печатные публикации, в т.ч. и академические. | | |
Commeng Москва Сообщений: 917 На сайте с 2010 г. Рейтинг: 310 | Наверх ##
8 июня 2012 12:10 Правила голландско-русской практической транскрипцииКроме того, "Беверваард" или даже "Бевервард" - это неправильное, искаженное передача подлинного названия поместья, перешедшего в семью Геккеренов через ветвь Нассау-Лек - а именно "Beverweerd", расположенного недалеко от Утрехта. Соответственно, спорить следовало бы, по крайней мере, об удвоении "е", а не "а". Beverwaard - это совсем другое место в окрестностях Роттердама, никакого отношения в Геккеренам не имеющее. Поэтому в во французских изданиях первой четв. XVIII века (1724 г.) передача названия этого места звучала так же, как она должна звучать и на русском. --- Вопросы европейской генеалогии: скандалы, интриги, расследования http://forum.vgd.ru/1127/ | | |
| Pietro Начинающий
Санкт-Петербург Сообщений: 50 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 32 | Наверх ##
8 июня 2012 12:39 8 июня 2012 12:53 Commeng написал: [q] Кроме того, "Беверваард" или даже "Бевервард" - это неправильное, искаженное передача подлинного названия поместья, перешедшего в семью Геккеренов через ветвь Нассау-Лек - а именно "Beverweerd", расположенного недалеко от Утрехта.[/q]
Никто не спорит с тем, что вариант "Беверваард" ошибочен с точки зрения фонетики голландского. Но он более всего распространен в русскоязычной литературе. Мы же говорили о том, традиционен он или нет, не так ли? Commeng написал: [q] Поэтому в во французских изданиях первой четв. XVIII века (1724 г.) передача названия этого места звучала так же, как она должна звучать и на русском.[/q]
Кстати, в приведённом вами фрагменте валлийский топоним Abergawenny, владение Эдуарда Невиля, записано как Abergawery. Это к вопросу о точности "французских изданий первой четв. XVIII века".  Конечно, это не отменяет верности вашего заключения о Беверварде. | | |
| NDemidoff_von_Albedyll | Наверх ##
8 июня 2012 13:06 Как вариант, найти записи о Крещении и Переходе в Католичество...
*К вопросу об Имени.
С уважением, Никита | | |
|