Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Листая метрики


← Назад    Модератор: AlenaMashuto
AlenaMashuto
Модератор раздела

AlenaMashuto

Беларусь
Сообщений: 129
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 40
Недавно начала изучать метрики Ошмянского повета за 1836 год. Была удивлена тем, что в записях употребляется слово "младенец", применительно к брачующемуся мужского пола. С "девицами" все понятно, а вот "младенец"...Покопалась в интернете...Ах, вот оно что!..
Этимология слова:
Происходит от цслав. (см. молодой), русск.-цслав., ст.-слав. младеньць νήπιος, βρέφος, наряду с младѣньць, болг. младенец, сербохорв. мла̏де̑нци мн. «молодожены», словен. mladénǝc «юноша», чеш. mládenec, польск. mɫodzian, в.-луж., н.-луж. mɫodźenc. В основе лежит древняя основа на -n. Сюда же младой, поэт., вместо молодой, народн. владший «младший», с.-в.-р. вместо младший.
Использованы данные словаря М. Фасмера.
Примерно так я и предполагала...

Прикрепленный файл: Screenshot1Ш1835.png
---
Машута, Демиденков, Кашинский, Пушкаревич, Шемет, Соколович, Ярош, Бурмак...
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 735
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 611
>> Ответ на сообщение пользователя AlenaMashuto от 2 июня 2020 18:04

В документах на польском языке писали "młodzin" . Скорее всего, при переходе на русский язык заполнявшие метрику неправильно перевели слово
AlenaMashuto
Модератор раздела

AlenaMashuto

Беларусь
Сообщений: 129
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 40

AlexeyIgn написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя AlenaMashuto от 2 июня 2020 18:04

В документах на польском языке писали "młodzik" . Скорее всего, при переходе на русский язык заполнявшие метрику неправильно перевели слово
[/q]


Может быть и так... Кто их поймёт)
---
Машута, Демиденков, Кашинский, Пушкаревич, Шемет, Соколович, Ярош, Бурмак...
AlexeyIgn

AlexeyIgn

Сообщений: 735
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 611

AlenaMashuto написал:
[q]

AlexeyIgn написал:
[q]

>> Ответ на сообщение пользователя AlenaMashuto от 2 июня 2020 18:04

В документах на польском языке писали "młodzik" . Скорее всего, при переходе на русский язык заполнявшие метрику неправильно перевели слово
[/q]



Может быть и так... Кто их поймёт)
[/q]



В метриках церквей Украины первой половины XIX века попадалось - "молодик"
← Назад    Модератор: AlenaMashuto
Вверх ⇈