Происхождение и значение еврейских ИМЁН
Варианты, написания, трансформация.
shirsinМодератор раздела  Москва Сообщений: 1143 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 682 | Наверх ##
19 мая 2008 6:45 Роман Просто тогда (до реформы 1917—18) в русском алфавите была буква "И десятери́чное", писавшаяся как I; восходит к кириллической букве I («и»), имевшей, кроме звукового, также цифровое значение 10. --- http://j-roots.info/
Интересуют: Широчин, Синкевич (Слуцкий у.), Гойхман (Рашков), Пахомов, Кропоткин, Мей, Серебренников (Орёл), Устрайх (Невель), Барышников (Калязин), Кельман (Кишинев), Марголис (Вильна, Двинск), Кулешов (Кариан), Рапопорт (Чашники) | | |
Elephant Сообщений: 224 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 25 | Наверх ##
26 мая 2008 4:33 Announcing A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire: Revised Edition In 1993, Avotaynu published A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire by an unknown author, Alexander Beider. Beider, at that time, was a 29-year-old Russian expatriate living in Paris who had a doctoral degree in applied mathematics from the University of Moscow. His interest in Jewish surnames was as a hobbyist. Today, at the age of 44, Dr. Beider is recognized as the leading authority on Jewish names from Eastern Europe by virtue of his authorship of four major works: A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire (Avotaynu, 1993) A Dictionary of Jewish Surnames from the Kingdom of Poland (Avotaynu, 1996) A Dictionary of Ashkenazic Given Names (Avotaynu, 2001) A Dictionary of Jewish Surnames from Galicia (Avotaynu, 2004) In 2001, Dr. Beider received a second doctorate from the Department of History at the Sorbonne in Paris. The introductory portion of A Dictionary of Ashkenazic Given Names is based on his thesis. When he went to defend his thesis, the lead professor of the committee said at the beginning of the proceedings—referring to the group of professors attending to challenge the thesis—"What we need here are five Alexander Beiders.” Now Dr. Beider is about to publish his fifth major work, the Revised Edition of A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire. It will be the definitive work on this subject for decades to come. How does it differ from the original work? It could be said that the difference is between a book written by a brilliant 29-year-old hobbyist and a 44-year-old scholar with two doctorates and an additional 15 years of research and analysis to study the subject. The Revised Edition has: * more than 20,000 additional surnames or variants—72,000 in total * a 200-page introductory portion that is the definitive work on the origin and evolution of Jewish surnames in Eastern Europe * an index to the more than 5,000 Russian Jewish surnames referenced in the introductory portion of the book. Their description in this portion gives greater insight into the particular surname * references in the Dictionary portion to the other works by Beider when the surname likely migrated from other portions of Eastern Europe to the Russian Empire http://www.avotaynu.com/nu/v09N12%20.htmThis is in addition to the contents that existed in the original work: * the etymology (origin) of nearly all of the 72,000 surnames * in which districts in Czarist Russia the surname was found (expanded based on additional research) * within the description of a root surname, a list of all other surnames derived from the root name Compare the Two Editions We have placed at the Avotaynu site the first page of the original edition as well as the first page of the Revised Edition. Retrieve them, print them out and compare the two. The difference will be startling. They are located at http://www.avotaynu.com/books/DJSRE1SamplePage.pdf and http://www.avotaynu.com/books/DJSRE2SamplePage.pdf.Note that the entry for the surname Aaronov now gives its etymology. The surnames Aaronovich and Ab have additional districts where the name was found. There is a much larger description of the surname Abarbanel. The surname Abel had only seven variants in the 1993 edition; it now has twelve. The surname Abend cites two other works by Dr. Beider. Avotaynu Brings Back Prenumerantn Lists - Again In the 19th-early 20th centuries, authors of scholarly works often solicited advanced subscribers as a means of financing the publication of their work. In consideration of becoming an advanced subscriber, the person's name and town of residence was listed in the book. These lists were known as prenumerantn (Yiddish) or subscription lists. They are a genealogical resource, because they place an individual in a specific place at a specific time. Avotaynu brought back the tradition of prenumerantn when we published Avotaynu Guide to Jewish Genealogy. More than 500 people were listed as advanced subscribers when we published the book in 2004. This is Avotaynu's new offer to you. Pre-subscribe to A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire: Revised Edition, and we will include your name and town of residence in the book as an advanced subscriber. Perhaps 150 years from now one of your descendants, lacking sufficient information about your presence in the early 21st century, will find your name as an advanced subscriber to A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire: Revised Edition. Become a part of Jewish history. Pre-subscribe to A Dictionary of Jewish Surnames from the Russian Empire: Revised Edition by June 15 and have your name listed in the book as a pre-subscriber. Specifications of the Book The book will be published in two volumes. This is because the total number of pages will exceed 1,200. Volume 1, which will be hardcover and 1,048 pages, is the heart of the book. It includes the 200-page introductory portion and the dictionary itself. The complete Table of Contents for volume 1 can be seen at http://www.avotaynu.com/books/DJSRE2ToC.pdf. Volume 2, which will be softcover, will be the index to the 72,000 surnames indexed by the Daitch-Mokotoff Soundex System (as was the original edition). It is Avotaynu’s plan to place the entire index on the Internet at the time of publication with a search engine using the D-M Soundex System. Therefore, it could be argued it is not necessary to purchase volume 2. Ordering Information and Pre-publication Discount Offer Good Until June 15, 2008 The cost of the two-volume work is: * Both volumes - $118.00 * Volume 1 only - $99.00 * Volume 2 only - $20.00 | | |
gern21 Новичок
Сообщений: 11 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
4 июня 2008 7:15 В разных справках, сделанных с рукописных документов, имеются два варианта отчества - Галиевич и Гашеевич. От какого имени (имен) они могут быть образованы? Слышал о таких именах как Галь, Гиль, Гилель. Но может есть еще варианты? Гирш мне кажется здесь не подходит. И второй вопрос: нигде не вижу в списках такого мужского имени как Шика. Кто-нибудь встречал? Могут ли быть еще какие-то варианты? И русифицированные производные от него, кроме Шура (Александр)? Извините, и третий: есть имя Борух, а Бурах есть? | | |
StaGor Тевтонская губерния Сообщений: 137 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 49
| Наверх ##
5 июня 2008 12:59 --- Genealogy: tracing yourself back to better people.
| | |
kaaskop Сообщений: 2323 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 444 | Наверх ##
5 июня 2008 13:36 gern21 Имейте ввиду, что все эти разночтения в написании могут быть и просто ошибкой не совсем грамотного или записывающего на слух чиновника. --- Ищу: Поповых и Токаревых ( Москва/Калуга/Малоярославец),
Кромощ/ Кромышевых, Сендерихиных
Мой блог "Вязьма еврейская" http://jewish-vyazma.blogspot.com/
Форум "Еврейские корни" http://www.forum.j-roots.info/ | | |
РоманНачинающий  Сообщений: 39 На сайте с 2005 г. Рейтинг: -1 | Наверх ##
6 июня 2008 5:51 6 июня 2008 5:51 Мой личный опыт мне подсказывает, что разное написание имен в первую очередь обязано переводам с одного языка на другой: с идиш на русский, с русского на английский и тд.
В том числе и при записи на слух.
Например моя фамилия Тункель в этом процессе трансформировалась так: Tunkel, Toonkel, Tounkel, Tunkell, Tunkiel, Tynkiel, Tunkle, Tunchel, Tunkill etc.
Добавь те сюда еще и приспособление к локальному языку... --- Роман Тункель -
Searching for TUNKEL / TOONKEL / ТУНКЕЛЬ
and TSERUCHKIN - ТЁРУШКИН , NEMERZEL' - НЕМЕРЗЕЛЬ , ERENBURG - ЭРИНБУРГ, VOLKOV - ВОЛКОВ, RABKIN - РАБКИН, FRID - ФРИД.
http://tunkelfamilysite.com | | |
gern21 Новичок
Сообщений: 11 На сайте с 2008 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
9 июня 2008 21:51 Всем спасибо. Как говорится, кто чем мог... Но на самом деле я не дал, так сказать, контекст ситуации по именам. Поэтому и в самом моем вопросе не все понятно. По Галиевич/Гашеевич ситуация такая. Документы военные - ВОВ - рукописные. Написано, очевидно не со слуха, а с почерка и тоже на русском. Поэтому тут и "лиевич" и "шеевич" очень близки. Но я не знаю таких имен в принципе (т.е. я просто не знаток, а не так что - сам спец, а слышать не слышал - то есть ситуация не риторическая), поэтому и спросил. Думаю, может кто подскажет какие-то похожие имена. А вот еще с именем Наум может кто знает? По документам (тоже военного времени) - Наум, а родной брат про него писал - Нысн. Причем это практически печатными буквами, без потертостей, клякс и пр. И Шика - скажите что-нибудь про Шику. Кто такое имя встречал? Я вот по рамблеру полазил, нашел одну ссылку, вроде есть такое имя, а в списках нигде нет. Даже на http://www.jewishgen.org | | |
shirsinМодератор раздела  Москва Сообщений: 1143 На сайте с 2005 г. Рейтинг: 682 | Наверх ##
9 июня 2008 22:12 gern21 Брата моего деда в семье называли Шика, его имя по метрической записи - Евший. --- http://j-roots.info/
Интересуют: Широчин, Синкевич (Слуцкий у.), Гойхман (Рашков), Пахомов, Кропоткин, Мей, Серебренников (Орёл), Устрайх (Невель), Барышников (Калязин), Кельман (Кишинев), Марголис (Вильна, Двинск), Кулешов (Кариан), Рапопорт (Чашники) | | |
kaaskop Сообщений: 2323 На сайте с 2004 г. Рейтинг: 444 | Наверх ##
9 июня 2008 22:17 Согласно словарю еврейских личных имен Фельдблюма, есть следующие имена:
Гилель, как вариант - Гиль Наум=Нахим=Нохум=Нухем=Нухим
Нысн - такого я еще никогда не слышала и в словаре ничего отдаленно похожего нет. Думаю все-таки, что или это почерк такой, или чернила выцвели или еще что-то.
ой, вот нашла - есть имя Нисим, но оно не является производным от имени Наум или наоборот. Оно полностью самостоятельное.
У имени Варух есть следующие варианты: Борух, Барух(Польша),Бурах, Борох,, Борех, Бурух(Волынь). Это имя синоним русского имени Бенедикт.
Шика - это сокращение от имени Иисус, Иегошуа --- Ищу: Поповых и Токаревых ( Москва/Калуга/Малоярославец),
Кромощ/ Кромышевых, Сендерихиных
Мой блог "Вязьма еврейская" http://jewish-vyazma.blogspot.com/
Форум "Еврейские корни" http://www.forum.j-roots.info/ | | |
svetaTУчастник  Сообщений: 80 На сайте с 2007 г. Рейтинг: 24 | Наверх ##
10 июня 2008 21:43 10 июня 2008 21:47 Роман написал: [q] Как правильно прочесть сегодня эти имя и отчество??(Смущает первая буква) [/q]
Из моего опыта прочтения еврейских метрических книг, J до революции скорее читалось, не как И, а как Й. Например, фамилия Ёфа писалась как Jофа. Так что я бы прочла первое имя, как Йосель, или Есель, в русском варианте это имя обычно трансформировалось в Иосиф. --- Ищу фамилии: Гуревич, Гершанок, Зарецкий, Гликман (Гомельская область, Белоруссия),
Розенбаум (Нижний Новгород, Арзамас и Петербург),
Шамовский и Зеличенок (Могилев, Новосибирск и Арзамас),
Злотник (Одесса и Кишинев) | | |
|