| Egilus Новичок
Сообщений: 1 На сайте с 2016 г. Рейтинг: 2 | Наверх ##
3 апреля 2016 16:39 Добрый день! Случайно наскочил на этот сайт. Разобраться на копии в основном не смог, но пару вещей понял - фамилия на третьей картинке Kārlis Mežsēts, в тогдашней русской орфографии, как я понял, Карлс Межсеть. (Фамилия означает - лесной хутор.) Рабочий там же - Петрь Плуме. (Вероятно, надо было Петръ, но я в этом не смыслю. На совремённом латышском - Pēteris Plūme, фамилия означает - слива.) Внизу видна подпись - П. Розенбергь, до этого, наверно, его должность. Четвёртая - ев.-лютер. вере; Ян Фрейман (Jānis Freimanis) - рабочий, Кристина Плуме - девица. Видимо, это тогда было профессией. Дальше, по-моему, церковная терминология типа крещ. подтвердил? такой-то. Первый - на немецком, видно уже по Малер (маляр) в начале. В третьей строчке - сын ?? Юрис Фрейманис, в четвёртой - родился в Риге, ев.-лют., видимо, этот Кристоф - сын Юриса; в пятой начинается со слова дочь (тохтер), вероятно, некоего Кришьяниса, род. в Вежукрогс (Корчма Раков, по крайней мере так я прочёл; минимум одно место с таким названием есть, южнее Елгавы), ев.-лют. Второй, кажется, тоже на немецком, там я не разобрал. |