На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Перед тем, как ставить оценку, ознакомьтесь с главной страницей рейтинга архивов, чтобы понять оцениваемые критерии. Оценка 1 - очень плохо, 10 - очень хорошо;
Wachenbuch = vakaraamatud (эст) = вакенбухи (называют также "ваковые книги"). А какая там информация внутри на самом деле, так надо лезть и смотреть.
Вот нашла ещё одну расшифровку этого источника у Брокгауза и Эфрона, один из вариантов: Вакенбух— описи арендных имений в Прибалтийских губерниях. Название этих описей вакенбухами сохранено в новейшем русском законодательстве. Заведены В. в Лифляндской и Эстляндской губерниях еще во время шведского владычества. В. "состоят из показания стоимости земель по оценке, равно как из положения об общественных повинностях", и существуют и поныне для ограничения злоупотреблений помещиков и для точного определения прав и обязанностей крестьян. В Эстляндии такие описи называются лагербухами. Слово В. образовалось или от шведского слова Wacke — смета и немецкого Buch — книга, или, что вероятнее, от староливонского Wacke (см. слово Вакка) — названия дня внесения крестьянами Лифляндии натуральных повинностей. Впрочем, и название финской земельной меры вака (см. это слово) могло послужить основанием для образования слова вакенбух. К. Врангель.
--- Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
Так эта ссылка и выносит на vakuraamatud. Не понимаю, в чём проблема. Деталей немецкого языка, увы, не знаю. Пошарила по слову Wackenbuch, выдало одну ссылку, которая по-эстонски даёт понятие подушные списки. Затрудяюсь с ответом, надо "немцев" пытать, видимо.
--- Баранчевские/Бранчевские (Тамбовская губ. и Псковская губ/обл.), Страшновы ( с. Сосновка Тамбовской губ./обл.)
Proppe/Проппе, Энгельс/Engels (Ломжинская губерниия (Лапы, Белосток) и Варшава)
Таммерт, Кристман, Кидерман (Ямбургский уезд СПб губ.)
спасибо всем за подробное обсуждение моего вопроса. Но дело в том, что фамилии в этих книгах встречаются практически в каждой и занимают 30 - 50% от всего объема книги. И записаны люди по деревням (dorf) (или это слово переводится как хутор?). Видимо, писали не всех жителей хутора, а только тех, кто имел землю и что-то на ней производил и, следовательно, должен был платить налог.
--- Все мои личные данные, и данные о моих предках размещены на сайте добровольно для восстановления родственных связей и генеалогических поисков
Здравствуйте! Пока работал с метрическими книгами увлекся восстановлением своей родословной. Поскольку я новичок в работе с архивами и не знаю ни эстонского ни немецкого языка при работе с архивом не всегда понимаю, что за документ передо мной... Подскажите пожалуйста в каких архивных документах можно посмотреть какое имущество было у моих предков и вообще чем они занимались? В одной метрической книге в графе род деятельности было написано "бобыль", а что это означает попытался найти в интернете, но так и не понял что это означает..
Мой прадед или прапрадед в Столыпинскую реформу переехал в Россию. Переселенческий архив в Красноярском крае не сохранился - говорят, что он сгорел.. Можно ли где-то в эстонском архиве посмотреть кто именно уехал из Эстонии в Россию, в каком году и куда именно их направляли в Россию?
Yira Бобы́ль — в Русском государстве XV — начала XVIII вв. одинокий крестьянин , не имеющий земельного надела (бестягольный, нетяглый, т.е. не несущий государственных повинностей).
Чтобы облегчить себе работу с иностранными документами, пользуйтесь Гугл-Хромом, или в крайнем случае гугло-переводчиком.
насчет рукописного текста ... в основном все на немецком.
А в каких документах смотреть, как раз выше обсуждается...
Тартуский Университ провел ряд экспедиции начиная с 2000 года в архивы Сибири и Дальнего Востока (Иркутск, Красноярск, Тобольск, Тюмень, Томск, Владивосток). В соответствии с договором (по требованию российской стороны) отснятые материалы нельзя опубликовать в интернете, в свободном доступе!!! Познакомится с дигитализированными материалами можно в читательных залах в Эстоний.