Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Вниз ⇊

Перевод с польского


← Назад    Страницы: Страницы: 1 2 3 4 5 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
apss

Сообщений: 2440
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 2773
Степы - наследственное имущество ВЯП (Вельможного Ясне Пана) Галецкого Подкомория Ржечицкого

Придворный ... Дым 1 (дым =дом)
Презбитерский (пресвитерский)... Дым 1
Земледельческих ... Дымов 22
michailina
Новичок

Ставрополь
Сообщений: 11
На сайте с 2014 г.
Рейтинг: 11
Помогите,не могу даже определиться,польский или ещё какой язык.

Прикрепленный файл: Screenshot_2014-12-23-01-41-35.png
---
Ущу Михайлиных,гребенниковых,коляевых ихз Саратовской области,Москвы.ивановых из ртищево
R222

michailina написал:
[q]
[/q]


Wesołych Świąt
....... przyjemnej
....ry zasyłają
....kowie i Juśka

Wodniki 21.12.1919r.

адрес:
Wielmożni Państwo (Предоставлено вызов на кого-то)
Janowie Stieberowie (множественное число Jan Stieber ?)
Piekarska 26 / II p. (II p. = второй этаж)
Lwów
gegrby73

gegrby73

Дальний Восток
Сообщений: 2272
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 2688
Запись о браке.

Не могу понять выделенное слово. Помогите перевести.

Прикрепленный файл: 20-1.JPG
gegrby73

gegrby73

Дальний Восток
Сообщений: 2272
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 2688
А вот еще не могу прочитать выделенные три слова
.... Филистович ... из Лобовичей с девкою Марьяною Сиелявко застенка ....

Прикрепленный файл: 10.JPG
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3858
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2605
gegrby73

Слово Młodzian (юноша, т.е. первобрачный) в обоих текстах очевидно. Первое слово второго текста очевидно имя, но какое неясно. Zasćianki - это, вероятно, название. В польском словаре множество нас. пунктов с таким названием, многие из них двухсловные с прилагательным. Помеченное слово "Кало..ой" вероятно и есть второе слово названия.
gegrby73

gegrby73

Дальний Восток
Сообщений: 2272
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 2688

Czernichowski написал:
[q]
Слово Młodzian (юноша, т.е. первобрачный) в обоих текстах очевидно.
[/q]

Точно Вы подсказали и увидел.

Czernichowski написал:
[q]
первое слово второго текста очевидно имя, но какое неясно.
[/q]
Там действительно имя, но вот какое?

Czernichowski написал:
[q]
Zasćianki - это возможно не "застенки", а название села
[/q]
это "застенки", следом идет название, какое не пойму.
Czernichowski Спасибо Вам большое.
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3858
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2605
gegrby73

Начинается слово на "Кало..." имеет вид прилагательного женского рода. Типа "Засцянка Кало...ная"

gegrby73

gegrby73

Дальний Восток
Сообщений: 2272
На сайте с 2011 г.
Рейтинг: 2688

Czernichowski написал:
[q]
Кало...ная
[/q]

Калодчина? Есть там такое
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3858
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2605
gegrby73

А вот это Вам виднее, я в середине слова ни одной буквы не понял. А еще, смысл слова "застенок" в этом контексте не проясните? Я вычитал в том же словаре, что в ВКЛ слово Zaścianek имело смысл двора или фольварка, но без крепостных крестьян, если я правильно понял. Это что, аналог русской слободы?
← Назад    Страницы: Страницы: 1 2 3 4 5 ... 30 31 32 33 34 35 36 37 38 ... 88 89 90 91 92 93 Вперед →
Вверх ⇈