Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо

Генеалогический форум ВГД

На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!

Genotek ADs
  GERASIMIT, Молдова
Профиль
Отзывы
Сообщения
Геометки
Друзья
В друзьях
Древа
GEDCOM

GERASIMIT

Создайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные

Сообщения GERASIMIT (1)

Тема: Перевод с латышского
25.04.2025, 15:41


AlenaSv написал:
[q]
Здравствуйте. А можно попросить о помощи с переводом? - на обратной стороне фото вот такие записи.
[/q]



Здравствуйте, латышcким языком не владею, но вот что смогла разобрать (с помощью переводчика и нейросети, надеюсь вы не против подобного):

"Redz nu kā mēs te esam tagad. Meklē uz Edvin dzīvēm. Laime bija gan būšu izsūtīti kad uz gadu.
Dažiem gana neveicās, bet ar dieva palīdzību izgājām caur tam visam.
Kur ir Jēkabs? Rakstiet drīz. Es vēl neziņā, kur mēs būsim, bet ceru, ka drīz zināsim."

Пояснения:
"dzīvēm" — скорее всего, имелось в виду "dzīvesvietu" (место жительства), так точнее.
"būšu izsūtīti" — грамматически не совсем верно, правильнее: "mūs izsūtīja" (нас выслали).
"gana neveicās" — разговорный вариант "не очень повезло", но можно оставить, звучит живо.
"tam visam cauri" — естественная латышская фраза: "пройти через всё это".


Вот перевод:

"Вот как мы теперь здесь. Ищи Эдвина по месту жительства. Нам повезло, что нас выслали только на год.
Некоторым не так повезло, но с Божьей помощью мы всё это пережили.
Где Якоб? Напишите скорее. Я всё ещё не знаю, где мы будем, но надеюсь, скоро узнаем."