Загрузите GEDCOM-файл на ВГД   [х]
Всероссийское Генеалогическое Древо

Генеалогический форум ВГД

На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!

  Lomas, Челябинск
Профиль
Отзывы
Сообщения
Геометки
Друзья
В друзьях
Древа
GEDCOM

Lomas

Создайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные

Сообщения Lomas (19)

Тема: архивы Эстонии и архивные документы
3.09.2021, 14:25


latimeria написал:
[q]

Lomas написал:
[q]

если баптисты не передавали документы в госархивы или передавали, но не все документы, то может быть есть какие-то другие места где всё аккуратно разложено по полкам?
[/q]


С этим вопросом можно попробовать обратиться напрямую в Союз эстонских бартистов - https://kogudused.ee/kontakt/ - кому, как не им лучше всех быть в курсе этих дел.
[/q]



Спасибо большое! Попробую там узнать что-нибудь ))

Тема: архивы Эстонии и архивные документы
3.09.2021, 14:23


PetrFadeev написал:
[q]
>> Ответ на сообщение пользователя Lomas от 3 сентября 2021 10:24

А он не мог переехать в другое место, к кому-то из детей?
[/q]



Не исключено, но проживал получается где-то рядом (наверное)
Из всех его детей, в Эстонии проживала только вторая дочь Leena Reinans (Koit) и приехавшая с Jüri и An Koit их младшая дочь Elisabet, которая родилась в России в 1897 году.
То что он мог вернуться в Россию к дочерям, а их в России осталось пятеро, не очень верится по нескольким причинам:
1. Он вернулся в Эстонию, значит в России ему не понравилось.
2. В 1913 году ему был 71 год.
3. Самая младшая дочь Elisabet в 16 лет, без мужа родила сына в этом же 1913 году. Судя по документам, её сын в Эстонии так и жил.
4. В госархиве Удмуртии я не нашёл никаких записей о его смерти.

Я не смог перевести данный документ, чисто интуитивно похоже, что Leena Reinans тоже перешла в баптисты. Или нет? https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.1249.1.175:21
Вроде как всё в архивы баптистов упирается, которых нет((


Тема: архивы Эстонии и архивные документы
3.09.2021, 10:24

Добрый день, уважаемые форумчане!
Несколько лет назад, в самом начале поисков своих предков, со многими из Вас уже общался, благодаря Вам и узнал много нового и интересного о предках и составил семейное древо.
Вот опять хочу попросить подсказки либо помощи, т.к. зашёл в тупик в поисках даты и места смерти своего прадеда - Jüri Koit ( https://www.geni.com/people/J&...2591379780 )
Известно, что к 1913 году Jüri Koit с женой An Koit вернулись из России в Эстонию.
В 1913 году Jüri с братом и племянниками числятся в списках Венденской волости, неоседлые члены волостного общества ( https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.2861.1.55:15 )
На мой запрос в архив, ответ пришёл примерно такого содержания: "Jüri и An в 1913 году стали баптистами ( https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.2861.1.91:171 )
В этом же 1913 году 23 октября умерла жена Jüri - An Koit и похоронена на кладбище церкви Ридала ( https://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.5426.1.3:36 )
Как следует из записи о смерти An, Jüri еще жил в 1913 г. , но в данном регистре до 1934 г. нет записи о смерти Jüri Koit, конечно, могло случиться так, что Jüri снова сменил религию в преклонном возрасте, ну а вообще баптистские общины не так сильно контролировались властями, потому что они были небольшими религиозными организациями и документы в основном не передавались в архивы Эстонии..."
Вот и возник у меня вопрос: если баптисты не передавали документы в госархивы или передавали, но не все документы, то может быть есть какие-то другие места где всё аккуратно разложено по полкам?
Или всё? Тупик?

Тема: Перевод с эстонского
21.08.2020, 14:26

и второй документ

Тема: Перевод с эстонского
21.08.2020, 13:59

Доброго дня всем! Опять я за помощью с переводом. Помогите пожалуйста перевести , что написано в данных документах?

Тема: Перевод с эстонского
17.07.2020, 13:04

Всем здравствуйте! Помогите пожалуйста прочитать фамилию. В предпоследней строке написано: Maria повенчана с крест. Георгием Георгиевым .................(?)

Тема: Перевод с эстонского
7.07.2020, 10:55


PetrFadeev написал:
[q]

PetrFadeev написал:
[q]

2. Jaan. родился в Nõmmküla 3.11.1874
[/q]


С рождением стоит уточнить, в метрике записано, что Nõmmekül zu Putkas, так что речь не о том, на который я дал ссылку выше.

Рождение: Saaga EAA.3171.1.22:7?126,676,1566,61,0

Согласно "Saksa-Eesti Kohanimed" есть Nõmme в приходе Käina, м.б. этот вариант.

А вообще, вот тут всё, даже с фотографией (не вы ведете?)
https://www.geni.com/people/Ja...9210128940

[/q]



Да, это я веду эту страничку. Мне интересен перевод именно той странички, которую я скинул

Тема: Перевод с эстонского
7.07.2020, 8:56

Буду очень признателен, если получится прочитать и перевести ещё запись в крайнем правом столбце, что-то там связано с 1898 и 1899 годами

Тема: Перевод с эстонского
7.07.2020, 8:51


PetrFadeev написал:
[q]

Lomas написал:
[q]

Доброго дня! Помогите пожалуйста прочитать и перевести нижнюю строчку
[/q]


Из того, что я могу разобрать:

2. Jaan. родился в Nõmmküla 3.11.1874
жена Ann(o) урожденная Koit (далее не понимаю, увы)

Если подскажете фамилию Jaan`a, можно более точно поискать. Случайно не Kanik?
А лучше выложите и лист целиком, чтобы почерк был было с чем сравнивать.
[/q]



Фамилия Lammas

Тема: Перевод с эстонского
7.07.2020, 8:46

Не получается скан документа сюда скачать. Вот ссылка на эту страничку: http://www.ra.ee/dgs/browser.p...093354ff9c

Тема: Перевод с эстонского
6.07.2020, 15:33

Доброго дня! Помогите пожалуйста прочитать и перевести нижнюю строчку

Тема: ЦГА УР Фонд 236 - Перепись
2.07.2020, 13:06

Мой прадед с семьёй переселились из Эстонии в1894 году в с. Мостовинское (Мостовое) Сарапульского уезда Вятской губернии, точнее в образованный на удельной земле починок Ново-Черновский (где-то пишется как д. Новочерново, ныне её нет), починок был недалеко от д. Заборье. Дед родился в 1903 году, но не могу найти метрику. Обращался в архив г. Ижевска в ЦГА РУ, но безрезультатно, возможно потому что поиск вёлся исключительно в архивах православных церквей. Возможно у кого-нибудь из форумчан есть информация о том, где хранятся архивы метрических книг людей родившихся в тех местах лютеранского вероисповедания.

Тема: Перевод с эстонского
25.09.2019, 15:32

Здравствуйте уважаемые форумчане! У моей бабушки до замужества фамилия была Койта (так в документах на русском языке написано). На различных сайтах и форумах встречается фамилия Koit. Подскажите пожалуйста, в Эстонии как такая фамилия пишется в женском роде ?

Тема: Перевод с эстонского
10.09.2019, 7:56

Большое спасибо за помощь! Уже не в первый раз выручаете! ))

Тема: Перевод с эстонского
9.09.2019, 14:28

Добрый день! Нашёл семейную фотографию бабушки с дедушкой, а с обратной стороны что-то написано, вероятно на эстонском языке. Помогите пожалуйста перевести, за ранее благодарен!

Тема: Перевод с эстонского
23.11.2018, 10:18

И если не сложно, подскажите пожалуйста, что произошло у Андруса 17.04.1869 года ? У Лийсу 09.04.1859 года ? У Яна 24.02.1891 года? Именно в 17 летнем возрасте у всех...
EELK Kaina koguduse personaalraamatus andmetel oli Andrus Juhani p Lammas (sund 03.07.1852 Mokakulas, kainud 17.04.1869 Kainas leeris) abiellunud 20.02.1872 Emmastes Liisu Kruusiga (sund 04.05.1842 Lelul, kainud 09.04.1859 Kainas leeris). Neil oli poeg Jaan Lammas (sund 03.11.1874 Nommekulas, kainud 24.02.1891 Kainas leeris).

Тема: Перевод с эстонского
23.11.2018, 10:02

Спасибо большое! Смысл ясен.
Скажите пожалуйста, получается документ (с шапкой Eesti Vabariigi Valisministeeriumi Kontroll- opteerimise komisjoni Petrogradi osakonna) не дал им гражданство? Что это за документ? Как переводится?
документ прикрепил

Тема: Перевод с эстонского
22.11.2018, 15:44

Уважаемые форумчане! Помогите пожалуйста с переводом

ARHIIVITEATIS
Arhiivitetis valjastatakse arhiiviseaduse &10 lg 4 alusel isikute oiguste voi tehingute toendamiseks.
Arhiivitetis on valja antud vastuseks paringule andmete saamiseks Jaan Lammase (voi Jakob Lomase, sund 03.11.1874 Hiiumaal Kaina vallas Nommekulas, elanud Venemaal) Eesti Vabariigi kodakondsusesse kuulumise kohta.
EELK Kaina koguduse meetrikaraamatu andmetel sundis 3. novembril 1874 Nommekulas ja ristiti 10. novembril Jaan. Vanemad Andrus Lammas ja tema abielunaine Liso.
Alus: EAA.3171.1.47:244
Digitaalselt portaalis Saaga: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3171.1.47:244
EELK Kaina koguduse personaalraamatus andmetel oli Andrus Juhani p Lammas (sund 03.07.1852 Mokakulas, kainud 17.04.1869 Kainas leeris) abiellunud 20.02.1872 Emmastes Liisu Kruusiga (sund 04.05.1842 Lelul, kainud 09.04.1859 Kainas leeris). Neil oli poeg Jaan Lammas (sund 03.11.1874 Nommekulas, kainud 24.02.1891 Kainas leeris). Ta kuulus 1898 Oudova kogudusse.
Alus: EAA.3171.1.66:112
Digitaalselt portaalis Saaga: http://www.ra.ee/dgs/_purl.php?shc=EAA.3171.1.66:112
Moskva Kontroll- Opteerimiskomisjoni arhiivifondis on sailitamisel Jaan (Jakob) Andrese p Lammase optanditoimik. 30.08.1920 esitas Jaan (Jakob) Lammas Eesti Vabariigi Valitsuse volinikule taotluse tema ja tema perekonnaliikmete Eesti- Vene rahulepingu artikkel IV pohjal Eesti Vabariigi kodanikeks tunnistamiseks. Jaan (Jakob) Andrese p Lammas oli sundinud 03.11.1874 Haapsalu maakonna Kaina vallas ja seisis sealses hingekirjas. Ta oli 1894. aastal Eestist maa puuduse tottu valja rannanud.
Jaan (Jakob) Lammas oli abielus. Tema naine Elisabeth (Jelizaveta) Andrei t Lammas oli sundinud 04.10.1883. Jaan ja Elisabeth Lammasel olid lapsed Nikolai (sund 07.12.1903), Elisabeth (Jelizaveta, sund 27.01.1906), Andres (Andrei, sund 06.09.1913), Antonina (sund 22.02.1912) ja Anna (sund 18.01.1919).
Perekond Lammas elas Vjatka kubermangu Sarapulski maakonna Novoje-Tsernova asunduses. Kaina vallas elasid Jaan Lammase onu ja tadi. Perekond Lammas soovis Eestis elama asuda Kaina valda voi sinna kus maad saab.
Alus: ERA.36.2.8467
Eesti Vabariigi Valisministeeriumi Kontroll- opteerimise komisjoni Petrogradi osakonna poolt anti 20.09.1920 Jaan (Jakob) Andrese p Lammasele valja kodakondsuse tunnistus nr 8576. Kodakondsuse olid vastu voetud Jaan (Jakob) Andrese p Lammas (46aastane, hingekirjas Haapsalu maakonna Kaina vallas, elukoht Vjatka kubermangu Sarapulski maakonna Novoje- Tsernova asundus) uhes naise Elisabethi (37aastane) ning laste (Nikolai (17aastane), Elisabethi (14aastane), Likanderi (10aastane), Andrese (7aastane), Anastasia (8aastane) ja Annaga (poolteise aastane).
Alus: ERA.36.2.22324
Nimed on kirjutatud nii nagu need esinevad dokumentides.
Arhiivist ei leitud andmeid perekond Lammase parast kodakondsuse tunnistuse kattesaamist Venemaalt Eesti Vabariiki elama asumise kohta.
Kaina vallavalitsuse arhivifondis sailitatavas isikutunnistuste tahestikus aastatest 1920-1937 (ERA.4314.3.196) ja elanike registreerimise raamatus aastatest 1922-1937 (ERA.4314.3.732) Jaan (Jakob) Lammast, tema naist Elisabeth (Jelizaveta) Lammast ega nende lapsi ei margita.


Тема: Перевод с эстонского
22.11.2018, 15:41

Уважаемые форумчане! Помогите пожалуйста с переводом