 | KatemachСоздайте аккаунт или войдите, чтобы отправить личное сообщение этому пользователю и увидеть его полные контактные данные |
Сообщения Katemach (2)Тема: Перевод с польского (на польский) 7.11.2004, 17:08
Простите, что вмешиваюсь, но ведь речь шла именно о L с перекладиной, а не о простой (мягкой л). Да, в польском языке действительно имеються 2 слова с похожим написанием L\E,K - полукруг, дуга; лука седла; седло с двумя луками; арка (арх); синклиналь (техн.). И LE,K - боязнь, страх, робость. <p>Думается речь идет как раз о первом слове.<br>Кстати, в польше имеется населенный пункт под названием L/E,KAWICA :-)
|
Тема: Перевод с польского (на польский) 4.11.2004, 15:36
kaplan archidiecezji - священник архиепархии, т.е. просто принадлежность к диоцезиальному (епархиальному) духовенству, а не монашествующим<br>proboszcz - настоятель прихода<br>altarysta - не уверена, но скорее всего, прислуживающий при алтаре, следящий за алтарем<br>prefekt - знаю только префекта семинарии<br>rezydent - священник резидент, работающий не в своей епархии (т.е. подписал конкракт с епископом из другой епархии на некоторый срок и был туда инкардинирован и там работает)<br>administrator - есть Апостолький Администратор - глава структуральной единицы - апостольская Администратура - эта единица появляется, когда нет возможности организовать епархию, этакое название на переходный период <br>Ordynariusz - ординарий - обычно епископ, главенствующий в данной епархии <br>katechetka - человек обучающий людей(детей) религии и катехизису. Может быть лицо светское, а также и духовное - священник, монашествующий. Судя по тому, что слово женского рода, то это или монашка, или просто учительница воскресной школы <p>Надеюсь, что чуть-чуть помогла.<br>Pozdrawiam!<p>(Сообщение отредактировал Katemach 4 нояб. 2004 15:43)
|
|
|