Наверх ##
19 февраля 2007 22:42 Inga Ilves Я думаю,что Вы либо не срвсем правильно прочитали первое слово, либо это диалектное слово. По идее, должно быть Wachenbuch-перевести можно как " Книга дежурств" или "Книга охраны", а Privatgut-можно перевести и как "частное имущество",и как "частное хозяйство." Остальное разобрать не могу,очень мелко. Если сможете покрупней,то попробую перевести . --- www.vtaganke.ru Собираю всё о жизни старой Таганки:фотографии улиц,семей, сканы документов,воспоминания,предания
Ищу Уликовых,Морозовых (Москва),Рутковских
(Москва,Ошмяны,Польша)
|