<?xml version="1.0" encoding="windows-1251" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="https://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>Переименования населенных пунктов на Карельском перешейке</title>
<link>https://forum.vgd.ru/1925/82506/</link>
<description>«Топонимический справочник переименований населенных пунктов на Карельском перешейке». 
В справочнике находятся сведения о 523 населенных пунктах на территории, отошедшей после окончания войны с Финляндией в 1944 г. от КФССР к Ленинградской области. </description>
<language>ru</language>
<item><guid>https://forum.vgd.ru/1925/82506/p2360913.htm#pp2360913</guid><title></title>
<link>https://forum.vgd.ru/1925/82506/p2360913.htm#pp2360913</link>
<description>  &lt;script type='text/javascript'&gt;document.write('&lt;a href="http://www.winterwar.karelia.ru/site/toponimika/" rel="nofollow" target=_blank&gt;Справочник&lt;/a&gt;');&lt;/script&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;b&gt;Историческая справка&lt;/b&gt;&lt;br&gt;&lt;u&gt;Административное деление территории Карельского перешейка, переданной от Карело-Финской ССР Ленинградской области на 1948 год:&lt;/u&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;script type='text/javascript'&gt;document.write('&lt;a href="http://www.winterwar.karelia.ru/site/toponimika/vyborgsky/" rel="nofollow" target=_blank&gt;1. Выборгский район&lt;/a&gt;');&lt;/script&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;script type='text/javascript'&gt;document.write('&lt;a href="http://www.winterwar.karelia.ru/site/toponimika/lesogorsky/" rel="nofollow" target=_blank&gt;2. Лесогорский район&lt;/a&gt;');&lt;/script&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;script type='text/javascript'&gt;document.write('&lt;a href="http://www.winterwar.karelia.ru/site/toponimika/primorsky/" rel="nofollow" target=_blank&gt;3. Приморский район&lt;/a&gt;');&lt;/script&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;script type='text/javascript'&gt;document.write('&lt;a href="http://www.winterwar.karelia.ru/site/toponimika/priozersky/" rel="nofollow" target=_blank&gt;4. Приозерский район&lt;/a&gt;');&lt;/script&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;script type='text/javascript'&gt;document.write('&lt;a href="http://www.winterwar.karelia.ru/site/toponimika/roshinsky/" rel="nofollow" target=_blank&gt;5. Рощинский район&lt;/a&gt;');&lt;/script&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;script type='text/javascript'&gt;document.write('&lt;a href="http://www.winterwar.karelia.ru/site/toponimika/sosnovsky/" rel="nofollow" target=_blank&gt;6. Сосновский район&lt;/a&gt;');&lt;/script&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;Осенью 1948 года исполком Ленинградского областного Совета депутатов трудящихся обратился в Президиум Верховного Совета РСФСР и Совет Министров РСФСР с ходатайством о переименовании на Карельском перешейке 523 населенных пунктов и города Энсо, носивших финские названия. Проект новых названий населенных пунктов был согласован с Военно-топографическим Управлением Генерального штаба Советской Армии.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Закрытыми (без опубликования в печати) Указами Президиума Верховного Совета РСФСР от 1 октября 1948 года и от 13 января 1949 года «О переименовании населенных пунктов Ленинградской области», им присваивались новые наименования на русском языке. Железнодорожным станциям, находящимся при населенных пунктах, перечисленных в Указазе Президиума Верховного Совета РСФСР от 13 января 1949 года, присваивались наименования в соответствии с новыми наименованиями этих населенных пунктов.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Названия населенных пунктов на русском языке до переименования содержат большое количество грубых ошибок транскрипции, перешедших в географические карты советского периода из дореволюционных карт. Наиболее типичными является сокращение в русской транскрипции долгих гласных: вара (финское – vaara – гора), сари (финское – saari – остров), сури (финское – suuri – большой, великий), куси (финское – kuusi – ель).&lt;br&gt;&lt;br&gt;Названия населенных пунктов на русском языке до переименования, приведенные в первом столбце, даются в транскрипции, содержащейся в упомянутых указах Президиума Верховного Совета РСФСР, несмотря на то, что в написании названий населенных пунктов имеется много случаев неправильной передачи фонем и ошибок. Используя названия населенных пунктов на финском языке, можно сравнить их написание с оригиналом на финском языке.&lt;br&gt;&lt;br&gt;Пиепола, Писпала, Piispala&lt;br&gt;&lt;br&gt;Во многих случаях после переименования несколько близкорасположенных населенных пунктов (хуторов, деревень) получали одно название, например, Великое (быв. Тапиола, Хуовила, Сиссала).&lt;br&gt;   </description>
<dc:creator>SvetlanaSamara</dc:creator>
<pubDate>Sat, 25 Feb 2017 22:55:01 +0300</pubDate>
</item></channel>
</rss>