<?xml version="1.0" encoding="windows-1251" ?>
<rss version="2.0" xmlns:dc="https://purl.org/dc/elements/1.1/">
<channel>
<title>Rybka are German</title>
<link>https://forum.vgd.ru/33/4511/</link>
<description>Rybka, Ribka an Rypka</description>
<language>ru</language>
<item><guid>https://forum.vgd.ru/33/4511/p64477.htm#pp64477</guid><title></title>
<link>https://forum.vgd.ru/33/4511/p64477.htm#pp64477</link>
<description>  &lt;b&gt;Natalia Toreeva&lt;/b&gt;&lt;br&gt;You may be right. When I sad that Rybka were a Russian name, I meant that it is rather a slawic one and not German.  </description>
<dc:creator>Ghost</dc:creator>
<pubDate>Sat, 24 Jul 2004 17:20:46 +0400</pubDate>
</item><item><guid>https://forum.vgd.ru/33/4511/p64476.htm#pp64476</guid><title></title>
<link>https://forum.vgd.ru/33/4511/p64476.htm#pp64476</link>
<description>  Christie, I don't think the Rybka is sound the Russian name, it is more ukranien or Polish: ribka, rybka, ribochka. Russian name would be Rybakov, or Rybakoff. 'RybKE' looks like 'rybka' was converted to have the German sound. 'Rybacka' means fisherman, but rybka means small fish. 'RybkAS' looks has the Litvonian sound, so try there also.. I don't think 'Rasicka' is translated to/from Rusczyk, that is like 'red head'.. Good luck!&lt;br&gt;Natalia Toreeva&lt;br&gt;  </description>
<dc:creator>Natalia Toreeva</dc:creator>
<pubDate>Fri, 23 Jul 2004 23:03:09 +0400</pubDate>
</item><item><guid>https://forum.vgd.ru/33/4511/p1659828.htm#pp1659828</guid><title></title>
<link>https://forum.vgd.ru/33/4511/p1659828.htm#pp1659828</link>
<description>  My Rybka family was from Korseniste, Russia. &amp;nbsp;On American papers it was spelled Rybka, Ribka an Rypka. &amp;nbsp;I believe it was pronounced Rybka or Rybke, and they were Polish of German decent. &amp;nbsp;According to grandpap' Konstanty's naturalization papers he was born in Lomza, Russia 1881. &amp;nbsp;Researchers tell me to search Poyrte Parish. &amp;nbsp;He had brothers Jan and Stanislaw. &amp;nbsp;Stanislaw returned to Russia with his family (one daughter was Janina who married in the 1930's) and maybe with his mother in the 1920's when the area belonged to Poland. &amp;nbsp;His parents were Katherine (Rusczyk?) and Franciszek Rybka. &amp;nbsp;Katherine was Frank's second wife. &amp;nbsp;His first wife was Marianne; we have no information on her or her children. &amp;nbsp;We think there were at least 13 children but we know of only 3, we think perhaps the others stayed behind in Russia or changed their given names. &amp;nbsp;Last letter received maybe 1920's or 1930's from our family where they were staying in a cave for safety and soon to be returning home. If your family surname is same or similar, I'd like to hear from you. &amp;nbsp;christiefox@prodigy.net or christie33549@yahoo.com ... please put name RYBKA in the subject line of your email. &amp;nbsp;Thank you.&lt;p&gt;&lt;br&gt;&lt;br&gt;  </description>
<dc:creator>Ludmilla</dc:creator>
<pubDate>Fri, 23 Jul 2004 09:15:46 +0400</pubDate>
</item><item><guid>https://forum.vgd.ru/33/4511/p64475.htm#pp64475</guid><title></title>
<link>https://forum.vgd.ru/33/4511/p64475.htm#pp64475</link>
<description>  &lt;b&gt;Christie Fox&lt;/b&gt;&lt;br&gt;Hello!&lt;br&gt;1. In Russian the name Rybka may be spelled as "Ðûáêà". This word means "little fish". And it seems to be Russian. I also suppose that the first owner of this name was a fisher. But I am not sure.&lt;br&gt;2. I live in Germany and know a lot of German names but that one doesnt sound German.&lt;br&gt;3. There is a man in the list of this site having the name, you are interested in: &amp;nbsp;http://www.vgd.ru/R/rybkin.htm&lt;br&gt;That is the first one. I translate it for you:&lt;p&gt;- Rybka Boris Nikolaevich (born 19. April 1949)&lt;br&gt;- graduated an university/institute&lt;br&gt;- general director of Fact ltd. (Russian spelling) ÎÎÎ "Ôàêò").&lt;br&gt;- living in Tver, Russia (Òâåðü, Ðîññèÿ)&lt;br&gt;- last information update about that person: 2003&lt;br&gt;  </description>
<dc:creator>Ghost</dc:creator>
<pubDate>Thu, 22 Jul 2004 19:04:18 +0400</pubDate>
</item><item><guid>https://forum.vgd.ru/33/4511/p64474.htm#pp64474</guid><title></title>
<link>https://forum.vgd.ru/33/4511/p64474.htm#pp64474</link>
<description>  I found out that my family Rybka are German but were living in Russia&lt;br&gt;around 1850-1900 at least (grandfather born Lomza, Russia, resided in&lt;br&gt;Korseniste.....I was told to contact Poyrte Parish but they don't respond. &lt;br&gt;I've seen the name spelled Rybka, Rypka, Ribka.....and my father said&lt;br&gt;Rybka/Rybke.&lt;p&gt;I've heard Ribka was changed to Rybka (but I can find no use of the name&lt;br&gt;Ribka in Poland...maybe in Russia...heard that change came from Ukraine. &amp;nbsp;&lt;p&gt;I heard Ribicki was changed to Rybka.&lt;p&gt;I've seen the name Rybacka which I believe is a derivitive of Rybka.&lt;p&gt;We found other German Rybkas just above the border line, in Johannisburg in&lt;br&gt;West Prussia&lt;p&gt;I don't see any of these names on your website surname search.&lt;p&gt;Another name who lived in Korseniste was English spelling Rasicka and our&lt;br&gt;people here say the translation is Rusczyk.&lt;p&gt;Can you translate the following name....this is in Russian:&lt;br&gt; and again,&lt;p&gt;&lt;p&gt;Can you put me on your list as a contact for these names?&lt;br&gt;Can you tell me if there is anyone searching these names?&lt;p&gt;Thanks&lt;br&gt;Christie Fox, &amp;nbsp;christiefox@prodigy.net&lt;p&gt;&lt;br&gt;  </description>
<dc:creator>Ludmilla</dc:creator>
<pubDate>Thu, 22 Jul 2004 18:33:03 +0400</pubDate>
</item></channel>
</rss>