Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊
Familio
(реклама)
Имена, фамилии и географические названия - этот раздел на форуме открыт для вопросов о возможном их происхождении, а НЕ для объявлений о поиске. Не рекомендуется открывать новую тему по ОДНОЙ фамилии или по одному имени.
Такие темы будут удаляться.

Книги, статьи и ресурсы по ономастике\этимологии

Только ссылки на ресурсы, тексты публикаций и пр. информация.
Обсуждение этих ресурсов.
ВОПРОСОВ по конкретным именам\топонимам задавать НЕ НАДО.

← Назад    Вперед →Страницы: 1 * 2 3 4 5 6 7 Вперед →
Модераторы: valcha, Geo Z
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366
Имена и раскол
(Пересмотр русских имён в XVII веке)

В XVII в. идея славянского единства считалась важнее национального размежевания на русских, украинцев и белорусов, и деятели культуры всех славянских земель трудились для всех славян. В частности, в белорусско-литовском городе Вильно (ныне — Вильнюс, столица Литвы) была составлена "Грамматика" Мелетия Смотрицкого, по которой учились вплоть до XIX в. и в Москве, и на Балканах. Там же служили делу славянского просвещения Лаврентий Зизаний и Франциск Скорина, которого считают одним из основоположников белорусской филологии. В Киеве был составлен "Лексикон словено-роський" для перевода слов церковнославянского языка на "русский". Как видно из заглавия, его автор, монах Киево-Печерской лавры Памва Берында, ещё не считал язык, звучавший вокруг него, украинским.

Деятели дружеских православных церквей неоднократно указывали своим московским коллегам, что отдельные места в церковных книгах, имевших хождение, на Руси, не всегда точно соответствуют тому, что написано в тех же книгах на греческом языке. Частичные пересмотры и новые переводы отдельных книг, осуществленные в XVI в., не изменили общей картины. В XVII в. было решено сделать полный пересмотр всех церковных книг. Это была поистине титаническая работа, для которой в самой Москве не нашлось достаточного количества квалифицированных людей, владевших и греческим и церковнославянским языками. На помощь были приглашены деятели Юго-Западной Руси без учёта того, что и общенародный и церковнославянский языки Киева и Вильны к этому времени стали существенно отличаться от московского. В результате многое оказалось исправленным на юго-западный манер. Это в значительной мере коснулось и личных имён.

Пересмотр церковных книг преследовал цель возвращения имён к "наиболее правильным" формам, в каких они употреблялись в византийских источниках. Однако задача эта оказалась практически невыполнимой: многие имена в живом русском произношении слишком далеко отошли от своих византийских прообразов, потому что и сам новогреческий язык отошёл от того состояния, в каком он был в Византийский период, и, наконец, потому, что некоторых имён в византийских источниках не существовало — они были заимствованы из южнославянских книг или искусственно созданы в церковной литературе.

В результате всех исправлений хорошо освоенные русские формы календарных имён оказались замененными фактически формами другого языка, не приспособленными для употребления в русской среде. Новые списки имён были отпечатаны и разосланы по всем епархиям в качестве образцов для следования, но все предыдущие издания, а также многочисленные рукописные книги не были изъяты из употребления, можно было обращаться и к ним. Так, в результате вариантность имён стала возрастать, а опечатки, не сразу обнаруженные, ещё больше ее умножили.

По-видимому, рост численности календарных имён, отмеченный в XVII-XIX вв., отчасти связан с этим реформированием, когда отдельные варианты были восприняты как самостоятельные имена. Так, например, в разных местах календаря встречаются имена Исаак, Исаакий, Исакий. Филологически это одно и то же имя, а вот агиографически это — разные имена, потому что они закреплены за разными персонажами и датами. (Агиография — от греческих слов, означающих "святой" и "пишу, описываю" — отрасль церковной литературы, содержащая описание жизни святых.)

Пересмотр церковных книг привёл к реформированию Русской церкви, потрясшему всю страну. Была обнаружена неточность в совершении некоторых церковных обрядов и принято решение исполнять их по-иному. Но значительная часть духовенства отказалась от этого, поскольку своеобразная русская обрядовость уже сформировалась. На Соборе 1656 г. приверженцы старых обрядов были прокляты и подверглись жестокой расправе: их и их приверженцев изгнали из центральных районов страны на далекий Север и в Сибирь. Разделение русских церковных деятелей на сторонников старых и новых обрядов принято называть расколом православной церкви, а приверженцев старых обычаев — раскольниками, или старообрядцами. У них сохранились в неизменном виде дореформенные книги и традиции. В их календари не вошли те новые имена, которые появились после XVII в., и исправления форм имён, принятые в XVII в. (например, такие имена, как Сава, Саватий, они пишут с одним "в").

Поскольку первоначально заимствованные русскими церковные имена восходили к средневековому греческому (византийскому) языку V—VII вв., а реформирование происходило с опорой на новогреческий язык, претерпевший к тому времени существенные изменения, многие "исправленные" имена оказались как бы повторно заимствованными из другого языка и в таких формах вошли в церковные книги. В народе же продолжали звучать их хорошо освоенные русским языком варианты. Приведем некоторые примеры: имя Зенон стало писаться Зинон, Баптос — Ваптос, Бонифатий — Вонифатий, Сотер — Сотир и затем ошибочно превратилось в Сатир. Хорошо освоенные русским языком имена Агафангел, Панкратий, Асинкрит во многих календарях после реформы стали писаться Агафаггел ("АгаΘаггел" через "фиту"), Пагкратий, Асигкрит, имя Агей получило варианты Аггей, Аггий и Ангий.

Реформа XVII в. значительно усложнила орфографию имён, стремясь приблизить ее к греческой, где были буквы "кси", "омега", "фита", "ижица" и ряд других, ненужных для написания слов русского языка. Поскольку при реформировании церковных книг основное внимание обращалось не на поиски наиболее удобных форм имён для включения их в русские тексты, а на приближение их к греческим образцам, считавшимся наиболее правильными, календарные имена в их церковной форме оказались оторванными от живого русского произношения. Произошло их расщепление на церковные и светские формы. При этом не учитывалось, что массовый материал, освоенный народным языком, не может быть переделан путём регламентирования. Он продолжает жить в устах народа, развиваясь по законам живого языка. "Исправленные" же формы оказываются как бы новыми именами, обычно похожими на народные, но не тождественные им. Иногда же реформированные и традиционные формы имён расходились так далеко, что их связь осуществлялась только благодаря тому, что они стояли под теми же календарными датами.

Особенно наглядно различие народных и реформированных форм одного и того же имени можно показать на примере имени Георгий. Оно происходит из греческого Георгиос, буквально "земледелец". Это древнее, ещё дохристианское имя было один из многочисленных эпитетов Зевса, считавшегося покровителем земледелия, в частности, — разведения маслин. У христиан же возник образ Георгия Победоносца, поражающего змея и в некоторых своих функциях приближающегося к Марсу древних римлян. Книжная форма имени — Георгий. Но в древнерусском языке "г" (h) перед "и", "е" исчезло, откуда Еорий и затем Юрий. Интересно, что в новогреческом языке это имя также претерпело серьезные изменения, превратившись в Йори.

При реформировании русских церковных книг имя повторно восстановили в письменной форме Георгий, но в русском языке XVII в. двоегласные сочетания были невозможны, и в народных говорах "г" и "е" поменялись местами. Получилось Егорий и Егор, с усечением конечного -ий. Лишь в XIX—ХХ вв. книжное написание Георгий стало произносительной нормой литературного языка.

Женские имена слабо представлены в церковных календарях, и среди них до сих пор много неясных. Так при пересмотре календарных имён во второй половине XIX в. имена Леонилла, Неонилла, Леовилла, Неовилла, Неонила и Лонилла были объединены как варианты одного и того же имени. Добавим народные формы этого имени Ненила, Немила, Нинила. Народная форма Марьяна имеет календарные соответствия Мариамн и Мариамна, которые иногда считаются вариантами имени Мария. В народных говорах встречаются также формы Маремьяна, Маревьяна, Марьянна, Маряна. В первоначальных минеях это имя имело форму Маримияния, а в некоторых рукописных календарях — Мариана.

Итак, "исправление" церковных книг привело прежде всего к увеличению числа вариантов имён. В частности, они неизбежны там, где в греческих именах писалась буква "ипсилон" (v, Y), давшая при раннем заимствовании у, а при реформировании замененная "ижицей", звучавшей как "и", ср. формы Вавула — Вавила, Лукерья — Гликерия, Куприян и Киприан, Курил и Кирилл, Курьяк и Кириак, Сумеон и Симеон (написания: Cvмеонъ, Кvрiлъ, Кvрiакъ, Кvпрiанъ). Подтверждение реальности существования таких форм находим в фамилиях Куприн, Курилов, Курилин, Курьяков, Вавулов, Вавулин, Суменов. Надо иметь в виду, что фамилии — это лучшее доказательство существования в народных говорах тех или иных вариантов календарных имён, порой самых невероятных и непредсказуемых.

Суперанская А. В.
Наука и жизнь. 1991, №1.
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366
Чичагов В.К. 1959 г.


Из истории русских имен, отчеств и фамилий


§ 20.
Для определения сравнительной древности прозвищ XV—XVII вв., т.е. для выяснения вопроса о том, которые из этих прозвищ восходят к русским именам дохристианской эпохи, важное значение имеет рассмотрение значения основ, от которых образовывались прозвища XV—
XVII вв. Классификацию «личных имен и прозвищ, от которых образованы затем фамилии», находим в незаконченном труде А. М. Селищева: «Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ»

А. М. Селищев намечает («в качестве примеров») следующую группировк у личных имен и прозвищ по значени ю основы :
1) Обстоятельства появления нового члена семьи (найден, подкинут, взят у других), выражение ожидания и неожиданности появления нового члена, чувство родителей:
Найден, Проданец, Важен, Любим, Mилюта.
2) Профилактика: Бессон, Бессмертной, Бесчастной, Горе, Мертвой, Неудача и др.
3) Семейные отношения: Порядок и время рождения — Первой, Второй, Третий... Малюта, Меныиик, Поздей, Внук, Дед и др.
4) Внешний вид, физические недостатки: Безбородой, Беззуб, Безнос, Беляна, Большой, Брюхан, Сухой, Шадра.
5) Свойства: Балуй, Баламут, Бирюк, Буй, Брыкун, Булгак, Бурнаш и др.
6) Социальное и экономическое положение: Селянин, Холоп, Бобыль, Гольтепа.
7) Профессия, занятия, должность: Гончар, Дегтярь, Дьяк, Кожевник, Коновал...
8) Пришельцы, место происхождения: Несвой, Ненаш, Инозем, Казанец, Салмозерец, Серпуховитин.
9) Церковные отношения и элементы: Аминь, Богомаз, Богомол, Игумен, Грех, Келарь.
10) Насмешливые клички: Беспортошник, Болван, Дурак, Олух, Поганый поп.
11) Животные: Баран, Вол, Волк, Лиса, Лось.
12) Птицы: Беркут, Воробей, Ворона.
13) Насекомые: Блоха, Гнида, Жук.
14) Рыба: Ерш, Лещ, Окунь.
15) Растения: Арбуз, Береза, Горох, Дуб.
16) Пища: Бардук, Блин, Борщ, Оладья.
17) Имена и прозвища по разным предметам: Алмаз, Атлас, Базар, Бардак (стакан), Бархат, Роспута.
18) Татарские имена.
19) Имя народа: Варяжко, Гречанин, Казарин, Немчин.

§ 21.
Уже из этой группировки, автор которой отнюдь не претендовал на полноту, видно, что древнерусские имена в собрании Тупикова, т. е. до XVII в., были разной давности и разного происхождения.
В нем должны быть выделены прежде всего имена неславянского происхождения: сюда относится группа татарских имен, большая часть имен — «названий народов».
За имена собственные принимаются иногда слова, которые именами собственными не являются. Это относится к образованиям от названий стран, городов, а также названиям профессий. Особенно часто с указанными погрешностями имеем дело в «Указателях имен», но не только у
Туликова.
Не могут считаться исконными русскими личными именами прозвища, восходящие к названиям народов: Чудин, Черемисин, Казарин, Татарин и т. д. Без объяснений понятно, что такие прозвища восходят к словам, указывающим первоначально на народность именуемого. Например,
в наименовании «Чудин» в русских летописях (под 1068 г., 1072 г., 1078 г.) историки видят не просто название человека, но и указание на его происхождение: «При киевских князьях дружинниками служили выходцы из чуд и (разрядка моя.— ß. Ч.) — таков Микула Чудин. Он — совре-
менник сыновей Ярослава Мудрого... Брат Микулы- Тукы («Тукыбратъ Чудинь», под 1068 г.— В. Ч.) был в дружине князя Изяслава в дни киевского восстания 1068г...».
Слово «Чудин» очень часто встречается при других именах в Новгородских писцовых книгах XV—XVI вв. (см. Туп., стр. 487).
Вряд ли может быть сомнение в том, что во многих из этих случаев, в особенности, когда это слово идет за именами нерусскими, оно обозначает всего-навсего указание на происхождение именуемого: Игамас Чудин, крестьянин, 1500 г.; Вишуй Чудин, крестьянин, 1500 г. Но и в таких именованиях, как Ивашко Чудин, крестьянин, 1495 г., См. «Очерки истории СССР. Период феодализма», ч. I, изд. АН
СССР, М., 1953, стр. 689. Игнатко Чудин, Яшко Чудин, крестьяне, 1500 г. и подобные, слово «Чудин» могло, по крайней мере первоначально, указывать лишь на народность именуемого. Понятно, что в таких именованиях, когда лицо называется одним словом «Чудин» (w князя Василия се стоялъ «Чюдине), до 1250 г.; или в таких именованиях, как «Чюдин Митрофанов, дьяк Московский», 1514 г., «Чудин и Шеремет
Чертовы, вотчинники костромские», слово «Чудин» воспринимается как личное имя. Тем более это относится к уменьшительным образованиям:«Чюдинко Михайлов, 1606 г.», «Чудинко Ременников, 1609г.»; «Чюдинко Микитинъ, 1622г.».
Не следует, однако, думать, что названия по имени какого-либо народа всегда и непременно указывают на происхождение данного лица из этого народа. Такие имена могли и не соответствовать действительному происхождению именуемого. Например, именем «Колмак» мог называться не обязательно человек калмыцкого происхождения. Так назывался, например, правнук Владимира Даниловича Красного Скабди — боярина Дмитрия Ивановича Донского. У его внука Ивана был сын Колмак. Его родные братья носили имена: Василей, Ондрей, Остафей, Семен, Федор, Василей Мень (Родосл., стр. 120); в другой редакции: Федор Колмак (там же, стр. 189).
Точно так же именем Козарин-Казарин могли называть лицо не хозарского происхождения. Так назывался, например, потомок в седьмом колене князя Редеги (Родосл., стр. 122). Его братья носили имена: Пусторосл, Посол, Савинко, Шарап.
Один из потомков князей Ромодановских носил имя КорЪлка: Князь Петръ КорЬлка. Его братья назывались: Петръ, Василей, Федор, Иван, Михайло, Иван. (Родосл., стр. 66).
В самом деле, как складывались прозвища по географическому признаку?
В существовании прозвищ, восходящих к простому определению называемого лица по географическому признаку, не может быть сомнений. Отчасти на это указывает возможность образований от этих имен прозвищных от честв: срвн.: Балахонцев, 1682 г. (от «Балахонец» , житель
Балахны, Туп., стр. 525); Корелинов, 1693—1696 гг. (от И. И. Срезневский , Древние памятники русского письма и языка, изд. 2, Спб., 1882, стр. 120. «Корелин», (Туп., стр. 643); Корелин, 1677г. (Туп., стр. 643.)
От прозвища «Корела»); Новгородцев, 1672 г. (Туп., стр. 724. От «Новгородец»); Москвин, нач. XVI в. (Туп., стр. 707, от «Москва») и др.
Но еще более убедительно на это указывают такие позднейшие фамилии: Астраханцев, Карелин, Ярославцев, Веневитинов, Москвинов, Фрязинов, Гречанинов, Татарин-Калмыков, Лопарев, Сибиряков и многие другие.
Должны быть выделены группы имен под названием «Пришельцы, место происхождения». Имена этих групп могли даваться только взрослым людям, а не детям.
Изучение истории перечисленных выше групп прозвищ представляет большой интерес для понимания происхождения прозвищ.
Например, прозвища по месту происхождения возникали, разумеется, не как прозвища, а как дополнительный знак описания того или иного человека, как указание на прямое место происхождения. Очень легко принять такие указания за прозвища. В тексте документов они часто сле-
дуют непосредственно за личным именем, и издатели документов без достаточных оснований выделяют их заглавными буквами, указывая тем самым, что эти слова являются прозвищами. Например, в конце купчей 1568 г. читаем: «А у еЬй купчей сидели въ мужехъ: староста Турчясовской Михайло Семеновъ сынъ Турабьевъ, да Иванъ Никитинъ сынъ Сидорова, да Павелъ Зиновьевъ сынъ Каргополецъ»
(Арх. Стр., т. I, стр. 486. Этот пример приводится и у Туп., стр. 230). Но в какой степени слово «Каргополец» является здесь прозвищем? Не является ли оно просто указанием на происхождение данного лица? Сам он себя во всяком случае каргопольцем не называет. В конце грамоты среди послухов читаем: «Послухъ Павелъ Зиновьевъ руку приложил» (стр. 487).
Точно так же могли даваться только взрослым людям, а не детям, имена, входящие в названия: ««Профессия, занятие, должность», «Социальное и экономическое положение».
Должна быть выделена группа имен, в которых отразились «церковные отношения и элементы». Они могли войти в употребление самое раннее в X веке.
Особые группы имен, перечисленные у А. М. Селищева, представляют: 11) названия животных, 12) птиц, 13) насеко-
мых, 14) рыб, 15) растений, 16) пищи, 17) разных предметов.
Все эти имена, какова бы ни была их давность, являются «чужими» именами».
Таким образом, остаются четыре группы слов: 1) Обстоятельства появления, 2) Профилактика, 3) Внешний вид,
физические недостатки, 4) Свойства.
В этих группах имен мы и должны искать имена в собственном значении этих слов, т. е. слова, которые в других значениях не употреблялись .
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366


Зализняк А. А.
Древненовгородский диалект. — 2-е издание, переработанное с учетом материала находок 1995–-2003 гг. — М.: Языки славянской культуры,
2004. — 872 с. — (Studia philologica).


http://gramoty.ru/?id=dnd

Файлы в формате pdf:


Оборот титульного листа
Предисловие ко второму изданию и заключительный раздел введения к первому изданию
Введение
Часть первая. Грамматический очерк древненовгородского диалекта

Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Часть вторая. Тексты с комментариями

Вводные замечания
Раннедревнерусский период. Раздел А (ХI – 1 четв. ХII в.)
Раздел Б (2 четв. ХII – 10-е гг. ХIII в.). Подраздел Б I (ок. 1125 — ок. 1160 г.)
Раздел Б (2 четв. ХII – 10-е гг. ХIII в.). Подраздел Б II (ок. 1160 – ок. 1220 г.)
Позднедревнерусский период. Раздел В (20-е – 90-е гг. XIII в.)
Раздел Г (ХIV в.). Подраздел Г I (ок. 1300 – ок. 1360 г.)
Раздел Г (ХIV в.). Подраздел Г II (ок. 1360 – ок. 1400 г.)
Раздел Д (ХV в.)
Указатели

Общий список приведенных текстов
Словоуказатель к берестяным грамотам. Введение
Словоуказатель к берестяным грамотам
Словоуказатель к берестяным грамотам с церковнославянским текстом
Обратный индекс к словоуказателю
Литература, источники, хранилища
Указатели комментариев к отдельным грамотам
Указатель размещения берестяных грамот

Оглавление

[Скачать все pdf-файлы в одном архиве (10 Мб.)]
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366
О языковой деривации


Исследование семантической (семантика - учение о смыслах, значениях слов) системы русского языка в ее историческом развитии

К вопросу о разграничении понятий семантическая деривация и семантическое словобразование в диахроническом (историческом) аспекте.........
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366
Е.Н. АШИХМИНА
кандидат филологических наук, председатель
предметно-цикловой комиссии, Орловский област-
ной колледж культуры и искусств
ОБЩИЕ ПРИНЦИПЫ ФОРМИРОВАНИЯ ТОПОНИМИКИ В ОРЛОВСКОМ КРАЕ

........"Многие фамилии, ставшие в XVI-XVII веках названиями деревень, также произошли от видоизмененных в славянском произношении или сокращенных в быту христианских имен. Например, фамилия Кудинов произошла от имени Анкидин. В обиходе Анкидин именовался Кудином. Фамилия Сапронов – от имени Софрон; в быту Сафрон звался Сапроном. Алис (Алисов) – это уменьшительное имя «Александр», то же, что и нынешний Саша; Кирей (Киреев) и Киреевский (вариант от вопроса «чей?») – уменьшительное от имени Кирилл;
Клемен (Клейменов, Клеменов), Клиша (Клишин) или Клим (Климов) – уменьшительное от имени Клементий; Селя, Селюта (Селин и Селютин) – от имени Селиван; Юша, Юшка (Юшин, Юшков) – от имени Юрий, он же Георгий; Терех (Терехов) и Теряй (Теряев) – от имени Терентий, Ига (Игин) – от имени Игнат, Перька (Перьков) – от имени Перфилий, Еня (Енин, Энин) − от имени Евгений и др. Приведенные сокращения нашно и Лукьянчиковы, Кривчиковы, Васильчиковы, Богданчиковы. Деревни с названиями Лукьянчиково, Кривчиково, Богданчиково также нередки на карте Орловской области. Документы выявляют механизм подобного словообразования. В конце XVIII века в деревне Богданчиковой Мценского уезда проживали, например, не только Богданчиковы, но и Богдановы, чья фамилия и дала основание к появлению прозвища. Запись
Генерального межевания называет, в частности, в числе владельцев «Марью Иванову дочь Богданову с детьми» [6, л. 5].
Многим фамилиям дали начало прозвища, полученные в силу кажущегося сходства их носителей с животными, птицами или рыбами. В их числе – Волков, Медведев, Котов, Собакин, Бобров, Горностаев, Ястребов, Воробьев, Гусев, Щукин, Сомов и подобные.
В ряде интернет-статей появились суждения о происхождении, например, некоего Волкова от какого-то одного, «первого» Волкова. Однако сходство с тем или иным персонажем животного мира возникало неоднократно и в нескольких местах сразу, так что выводить всех Волковых или Медведевых происходящими от одного предка абсолютно неправильно. Прозвища владельцев земельных наделов, ставшие фамилиями, также оказались в числе названий деревень. Алисово, Юшково, Теряево, Селино, Клишино, Клейменово, Сапроново, Кудиново, Игино, Перьково, Енино и др.
Прозвищными являлись и другие варианты имен и фамилий, также оказавшиеся затем названиями населенных пунктов. Так, Лукьяна иногда называли в быту Лукьянчиком, Василия – Васильчиком, Кривца – Кривчиком, Богдана – Богданчиком. Их дети были уже не только Лукьяновы, Кривцовы, Васильевы, Богдановы,....
Часть фамилий происходила от прозвищ, оценивавших характер, деловые качества или внешний вид их носителей. Лестным прозвищем, например, считалась у женщин Домаха – в орловском говоре – домовитая женщина, умелая хозяйка [16, c. 70]. Жиляй был крепким, сильным, «жилистым» мужчиной или парнем, Жердь – высоким и худым, Ко(а)щей – еще более худым, то есть «одни кощи» – кости. Сказочный Кощей Бессмертный тоже был тощим – буквально только кости, а потом уже Бессмертным. Прозвище Кощей в XVI-XVII веках было
не редкостью; от прозвища образовалась фамилия детей боярских Кощеевых. Веселого, приятного в общении говоруна называли Жеронком, то есть жаворонком, любимого родителями сына – Яхонтом и так далее. Не все прозвища, безусловно, были лестными. Так, Зыбой называли завистника, Перелыгой – лгуна или сплетника (от «лыга» – лгун), Докукой – занудного, надоедливого человка, Звяглой звали овцу и, вероятно, того, кто какими-то качествами походил на нее.
Иногда имели место случаи получения людьми иноязычных прозвищ. Тогда появлялись, например, Колмык Кузмин сын Константинова-Грызлова, Курчук Клементьев Жилин, Бурнаш Мелехов Кожевин, Курдюк Петров Брежнев, Мамай Семенов Завалишин и другие.
Немало фамилий, ставших ойконимами, то есть именами собственными населенных пунктов Орловского края, имеют татарское происхождение. Их носители являлись потомками старинных татарских родов, принявших православное крещение и приехавших в середине
XIV в. на службу к Ивану Калите, после того, как в 1313 г. хан Узбек принял ислам. В те времена русские княжества были данниками Орды. После тверского восстания 1237 г. баскачество было отменено и сбор дани был перепоручен русским князьям. Дань в Орду вывозил Иван
Калита. Между Узбеком и князем Иваном Даниловичем Московским сложились устойчивые и ровные отношения, и потому мусульманин Узбек не препятствовал отъезду на службу к Ивану Калите православных татар.
Так на Руси появились такие фамилии, как Мансуровы, Шеншины, Талышмановы, Бурнашевы, Тахтамышевы, Ашихмины, Сагалаевы, Сабаевы, Торсуковы и им подобные. Татарские семейства быстро обрусели и к XVI веку окончательно ассимилировались с местным населением.
Многие из представителей этих родов впоследствии оказались на пограничной службе и были зафиксированы в этом качестве в документах XVI – начала XVII века.
Фамилии служилых людей XVI-XVII века нередко обнаруживали места их прежнего пребывания. В числе подобных – Каширинин и Кашерининов (Кашира), Белевитин и Белевитинов (Белев), Ко(а)лугин и Колужа(е)нин (Калуга), Вязьмитин и Вязьмитинов (Вязьма), Москвин и Москвитин (Москва), Мценянин, он же, как правило, Мецнянин или Мецнянкин (Мценск), Костромитин и Костромитинов (Кострома), Тверитинов (Тверь), Ту(ю)ленин и Туленинов (Тула), Стародубцев (Стародуб), Рязанов и Рязанцев (Рязань), Брянченинов (Брянск), Белозеров (Белое Озеро) Ту(ю)ленин и подобные......

Ученые записки Орловского государственного университета. №3 (66), 2015 г.

https://cyberleninka.ru/.../obs...kom-kra...
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366
...МУЖСКИЕ ДВОЙНЫЕ ИМЕНА МИНСКОЙ И ГРОДНЕНСКОЙ ГУБЕРНИЙ 60-х гг. ХIХ в. А. Ю. Пуцыкович
...................
Сейчас двойные фамилии являются редкими. Еще реже встречаются двойные имена: они используются при именовании человека другой национальности или другого вероисповедания, как результат модных тенденций в имянаречении
и т. д.
До ХІХ в. ситуация обстояла иначе: одним из определяющих факторов при выборе имени являлась религия. На территории Беларуси явле-
ние двойного имени чаще всего встречалось в среде католиков. Это связано с тем, что начиная с 1761 г. родители должны быть назвать своего
ребенка именем того святого, в чей день он родился, иначе говоря, «по календарю». Но встречались случаи, когда родителям не нравилось имя,
поэтому они давали своим детям второе. В итоге получалось двойное имя. Однако эта тенденция распространилась и на иудейство, и на православие – основные религиозные конфессии на территории Беларуси в ХІХ в.
В качестве материала для исследования выбраны личные мужские имена жителей Гродненской и Минской губерний 60-х гг. ХІХ в., зафик-
сированные в «Памятных книжках». Орфография имен соответствует оригиналу документа.
Памятная книжка – название официальных провинциальных справочных изданий в Российской империи. Они издавались в форме ежегодни-
ков официальной справочной информации. Территориально памятные книжки охватывают 89 губерний и областей Российской империи с се-
редины 1830-х до 1917 г.
Во всех губерниях памятные книжки имели свои особенности. В наиболее полном виде они включали в себя четыре крупных раздела:
1. адрес-календарь (перечень всех губернских и уездных правительственных и общественных учреждений с их личным составом);

2. административный справочник (сведения об административном делении губернии, о почтовых и телеграфных учреждениях, путях и
маршрутах сообщения в пределах губернии, о промышленных и торговых предприятиях, больницах и аптеках, учебных заведениях, музеях и
библиотеках, книжных лавках и типографиях, о периодических изданиях, выписываемых и издаваемых в губернии, списки населенных мест,
списки крупных землевладельцев губернии и т. д.);
3. статистический обзор (статистические таблицы населения, землевладения, сельского хозяйства, данные по статистике судебной, меди-
цинской, фабрично-заводской, народного образования, пожаров, доходов и недоимок и т. д.);
4. научно-краеведческий сборник (источниковедческие, описательые, научно-исследовательские, археографические и библиографические
материалы).
Актуальность работы состоит в том, что на данном этапе развития ономастической науки большое внимание уделяется региональному
именнику, изучаются онимические системы каждого региона. Однако для представления всей картины ономастического пространства того
или иного региона необходимо знать историю его развития, закономерности, процессы, которые повлияли на современное его состояние.
Двойные антропонимы являются частью антропонимной системы и
представляют особый интерес.
Цель данной работы – установить особенности функционирования мужских двойных личных имен на территориях Гродненской и Минской
губерний в 60-х гг. ХІХ в.
Общая выборка проанализированного материала составила 105 антропонимов, из них 59 относится к Гродненской губернии, а 46 – к Мин-
ской. От общего количества употребления имен среза двойные антропонимы составляют всего 2,4 % и 1,7 % соответственно (2483 и 2752 имяу-
потребления в Гродненской и Минской губерниях).
Стоит отметить тот факт, что наряду с двойными именами в антропонимиконе губерний встречаются имена, состоящие из трех компонентов:
Гродненская губерния – Александръ-Антонъ-Андрей, Бронислав-Өома-Ефстафій, Оттонъ-Карлъ-Иванъ, Абрамъ-Генрихъ-Іосель, Александръ-
Генрихъ-Робертъ, Эрнестъ-Эмилій-Александръ, Александръ-Эрнестъ- Кондратъ (7 употреблений); Минская губерния – Касперъ-Мельхіоръ-
Бальтазаръ, Христофоръ-Бурхардъ-Евгеній (2 употребления). В именнике Витебской губернии было зафиксировано четырехкомпонентное
имя (Эрнестъ-Вильгельмъ-Юліусъ-Дидрихъ).
Проанализировав репертуар компонентов двойных антрпонимов, на-
ми были выделены самые «популярные» (см. таблицу):
.....
Как видно, сквозным компонентом (который встречается в двух губерниях) является имя Иванъ. Среди общего количества антропонимов в
Гродненской губернии оно занимает первое место, в Минской – третье (после имен Александръ и Павелъ).
Компоненты, которые считаются католическими именами (не встречаются в православных святцах), преобладают на территории Гроднен-
ской губернии: Станиславъ-Августъ, Матвѣй Казимиръ, Сигизмундъ-Августинъ. В рамках общего количества компонентов (125 единиц) они
встречаются 62 раза, в Минской губернии из 94 единиц – 27 раз. Это связано с тем, что в 60-х гг. XIX в. на территории Гродненской губернии
насчитывалось около 273 тыс. католиков (второе место после Виленской губернии), в Минской – около 179 тыс. (четвертое место после Витеб-
ской губернии) [1].
Для современного состава антропонимов характерно вытеснение канонических вариантов имен народными (вместо Наталия сегодня чаще
встречается Наталья). Такая тенденция прослеживается в середине ХІХ в.: канонические имена как компоненты двойных антропонимов,
имеющие «народный» вариант, встречаются в Гродненской губернии 5 раз (Игнатій – Игнат, Захарій – Захаръ, Юліянъ – Юльянъ), в Мин-
ской – 7 раз (Антоній – Антонъ, Діонисій – Денисъ). Такое явление характерно для антропонимных систем в целом.
В плане фиксации двойные имена имеют варианты – видоизменения имени или любого элемента его структуры в различных языковых си-
туациях. Самая популярная вариативность – орфографическая (написания через дефис или в два слова: Вильгельм Августъ, Феликсъ-Мартинъ;
чаще встречаются написания через дефис, Іосифъ-Иосифъ) и фонетическая (Абрамъ-Авраамъ).
В результате проведенного исследования мы убедились в том, что при изучении двойных имен можно проследить исторические, лингвис-
тические, социальные изменения, которые происходили в обществе,
ведь имя собственное – «зеркало» народа.
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366

http://resource.history.org.ua...TR=0013192

Пахомова С. М. Эволюция антропонимних формул в славянских языках. Изд. 2-е, дополн. и перераб. / Наук. ред. П. П. Чучка. - Ужгород: Изд-во Александры Гаркуши, 2012. - 344 с.
ПДФ скачиваемый.

---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
← Назад    Вперед →Страницы: 1 * 2 3 4 5 6 7 Вперед →
Модераторы: valcha, Geo Z
Вверх ⇈
Рейтинг архивов