Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊
Familio
(реклама)
Имена, фамилии и географические названия - этот раздел на форуме открыт для вопросов о возможном их происхождении, а НЕ для объявлений о поиске. Не рекомендуется открывать новую тему по ОДНОЙ фамилии или по одному имени.
Такие темы будут удаляться.

Книги, статьи и ресурсы по ономастике\этимологии

Только ссылки на ресурсы, тексты публикаций и пр. информация.
Обсуждение этих ресурсов.
ВОПРОСОВ по конкретным именам\топонимам задавать НЕ НАДО.

← Назад    Вперед →Страницы: 1 * 2 3 4 5 6 7 Вперед →
Модераторы: valcha, Geo Z
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366


нашла в Инете книгу в формате PDF по русской ономастике и топонимике
"Функциональные аспекты исторической антропонимики на материалах деловой письменности Русского Севера 16-17 вв.
Диссертация на соискание... ит.д.
Очень интересные антропотопонимы......


даю ссылку:
http://www.booksite.ru/fulltext/smo/lni/kov/D1.PDF
С уважением
Валерия
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
ГЕРОдот
Олег

ГЕРОдот

СамаРа, область
Сообщений: 847
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 635
Книга старенькая, но познавательная 101.gif

Название: География фамилий
Автор: Никонов, Владимир Андреевич
Издательство: Москва : Наука
Год: 1988
Страниц: 192
Язык: русский
Формат: pdf
Размер: 11 Mb

В.А. Никонов первым обратил внимание на жесткую географическую привязку происхождения русских фамилий. Он разделил Европейскую часть России по наиболее распространенным фамилиям (фамилиям-"чемпионам" по выражению В.А. Никонова), выделив: 1) Ивановию, которую он ассоциировал с бывшими Новгородской и Псковской землями; 2) Смирновию, находившуюся в Верхнем Поволжье, на территории Владимиро-Суздальского княжества; 3) Поповию, Русский Север; 4) Кузнецовию, территорию более позднего (XVI-XVII вв.) русского заселения к югу и востоку от Ивановии и Смирновии.

Скачать: http://depositfiles.com/files/fffdqdl2j
Или найти на Мир Книг - есть и др. ссылки для скачивания.
Alec I-tzky

Alec I-tzky

Сообщений: 1653
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 7152

Степан Наливайко "Давньоіндійські імена, назви, терміни: проекція на Україну" (504 c.)

Понятно что языки принадлежат к одной языковой семье - индоевропейской, как и др. славянские, индоарийские, германские языки, греческий или армянский и т.д.,
---
Черниговская губ. (Гоголев, Бровары, Богдановка, Дымерка, Кролевец)
Воронежская губ. (Мамон)
Воронежская/Харьковская губ. (Ольховатка)
Кубанская обл. (Самурская)
kbg_dnepr

Днипро (бывш. Днепропетровск)
Сообщений: 7464
На сайте с 2008 г.
Рейтинг: 4017
Прекрасное исследование (вышло еще в феврале 2015):

Ономастікон Васильківського повіту Київської губернії (кі-нець XVIII – початок ХІХ ст.)

/ Укладачі О. Стародуб, Є. Чернецький; Автор вступу О. Стародуб. – Біла Церква: Вид. Пшонківський О. В. , 2015. – 364 с.

ISBN 978-617-604-043-9

Книга присвячена прізвищним назвам, що використовувалися на теренах Васильківського повіту Київської губернії та зафіксовані у джерелах кінця XVIII – початку ХІХ століть. Основою видання є перелік прізвищних назв, що охоплює понад 7000 позицій. Його доповнює перелік прізвищних назв по населених пунктах. Аналіз антропонімійної ситуації у Васильківському повіті, наведений у вступі, розглянутий у зв’язку з історією формування землевласницької структури його терену.
Видання адресоване дослідникам української антропонімії, демографам, генеалогам, краєзнавцям.

ЗМІСТ

Вступ ..................................................................................................................... 9
Мікрорайони...................................................................................................11
Джерельна база ..............................................................................................20
Особливості складання списку прізвищ ......................................................25
Аналіз реєстру 1795 року ..............................................................................28
Поширеність лексико-семантичних груп прізвищних назв .......................46
Географічне поширення прізвищних назв по волостях .............................47
Аналіз списків 1810-х років ..........................................................................49
Узагальння ......................................................................................................69
Перелік прізвищних назв ...................................................................................71
Вступне пояснення ........................................................................................73
А ......................................................................................................................73
...
Я .................................................................................................................... 302
Перелік прізвищних назв по населених пунктах .......................................... 307

forum.genoua.name/viewtopic.php?id=2383
---
Катерина
Глушак (Брянск.) Ковалев, Федосенко (Могилевск.)
Оглотков (Горбат. у. НГГ) Алькин Жарков Кульдишов Баландин (Симб. губ.)
Клышкин Власенко Сакунов Кучерявенко (Глухов)
Кириченко Бондаренко Белоус Страшный (Новомоск. Днепроп.)
Ad-Reg-Tu

Ad-Reg-Tu

Беларусь
Сообщений: 2165
На сайте с 2013 г.
Рейтинг: 2904
Возможно, кому-то пригодится эта полезная заметка:
Галаган Г.П. О склонении малороссийских собственных имен // Русский архив. 1869. Вып. 10. Стб. 1718-1721.
---
Все данные о моих родственниках и прочая информация размещены мной на этом форуме добровольно и исключительно для генеалогических поисков.

Мой дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366
Имена и раскол
(Пересмотр русских имён в XVII веке)

В XVII в. идея славянского единства считалась важнее национального размежевания на русских, украинцев и белорусов, и деятели культуры всех славянских земель трудились для всех славян. В частности, в белорусско-литовском городе Вильно (ныне — Вильнюс, столица Литвы) была составлена "Грамматика" Мелетия Смотрицкого, по которой учились вплоть до XIX в. и в Москве, и на Балканах. Там же служили делу славянского просвещения Лаврентий Зизаний и Франциск Скорина, которого считают одним из основоположников белорусской филологии. В Киеве был составлен "Лексикон словено-роський" для перевода слов церковнославянского языка на "русский". Как видно из заглавия, его автор, монах Киево-Печерской лавры Памва Берында, ещё не считал язык, звучавший вокруг него, украинским.

Деятели дружеских православных церквей неоднократно указывали своим московским коллегам, что отдельные места в церковных книгах, имевших хождение, на Руси, не всегда точно соответствуют тому, что написано в тех же книгах на греческом языке. Частичные пересмотры и новые переводы отдельных книг, осуществленные в XVI в., не изменили общей картины. В XVII в. было решено сделать полный пересмотр всех церковных книг. Это была поистине титаническая работа, для которой в самой Москве не нашлось достаточного количества квалифицированных людей, владевших и греческим и церковнославянским языками. На помощь были приглашены деятели Юго-Западной Руси без учёта того, что и общенародный и церковнославянский языки Киева и Вильны к этому времени стали существенно отличаться от московского. В результате многое оказалось исправленным на юго-западный манер. Это в значительной мере коснулось и личных имён.

Пересмотр церковных книг преследовал цель возвращения имён к "наиболее правильным" формам, в каких они употреблялись в византийских источниках. Однако задача эта оказалась практически невыполнимой: многие имена в живом русском произношении слишком далеко отошли от своих византийских прообразов, потому что и сам новогреческий язык отошёл от того состояния, в каком он был в Византийский период, и, наконец, потому, что некоторых имён в византийских источниках не существовало — они были заимствованы из южнославянских книг или искусственно созданы в церковной литературе.

В результате всех исправлений хорошо освоенные русские формы календарных имён оказались замененными фактически формами другого языка, не приспособленными для употребления в русской среде. Новые списки имён были отпечатаны и разосланы по всем епархиям в качестве образцов для следования, но все предыдущие издания, а также многочисленные рукописные книги не были изъяты из употребления, можно было обращаться и к ним. Так, в результате вариантность имён стала возрастать, а опечатки, не сразу обнаруженные, ещё больше ее умножили.

По-видимому, рост численности календарных имён, отмеченный в XVII-XIX вв., отчасти связан с этим реформированием, когда отдельные варианты были восприняты как самостоятельные имена. Так, например, в разных местах календаря встречаются имена Исаак, Исаакий, Исакий. Филологически это одно и то же имя, а вот агиографически это — разные имена, потому что они закреплены за разными персонажами и датами. (Агиография — от греческих слов, означающих "святой" и "пишу, описываю" — отрасль церковной литературы, содержащая описание жизни святых.)

Пересмотр церковных книг привёл к реформированию Русской церкви, потрясшему всю страну. Была обнаружена неточность в совершении некоторых церковных обрядов и принято решение исполнять их по-иному. Но значительная часть духовенства отказалась от этого, поскольку своеобразная русская обрядовость уже сформировалась. На Соборе 1656 г. приверженцы старых обрядов были прокляты и подверглись жестокой расправе: их и их приверженцев изгнали из центральных районов страны на далекий Север и в Сибирь. Разделение русских церковных деятелей на сторонников старых и новых обрядов принято называть расколом православной церкви, а приверженцев старых обычаев — раскольниками, или старообрядцами. У них сохранились в неизменном виде дореформенные книги и традиции. В их календари не вошли те новые имена, которые появились после XVII в., и исправления форм имён, принятые в XVII в. (например, такие имена, как Сава, Саватий, они пишут с одним "в").

Поскольку первоначально заимствованные русскими церковные имена восходили к средневековому греческому (византийскому) языку V—VII вв., а реформирование происходило с опорой на новогреческий язык, претерпевший к тому времени существенные изменения, многие "исправленные" имена оказались как бы повторно заимствованными из другого языка и в таких формах вошли в церковные книги. В народе же продолжали звучать их хорошо освоенные русским языком варианты. Приведем некоторые примеры: имя Зенон стало писаться Зинон, Баптос — Ваптос, Бонифатий — Вонифатий, Сотер — Сотир и затем ошибочно превратилось в Сатир. Хорошо освоенные русским языком имена Агафангел, Панкратий, Асинкрит во многих календарях после реформы стали писаться Агафаггел ("АгаΘаггел" через "фиту"), Пагкратий, Асигкрит, имя Агей получило варианты Аггей, Аггий и Ангий.

Реформа XVII в. значительно усложнила орфографию имён, стремясь приблизить ее к греческой, где были буквы "кси", "омега", "фита", "ижица" и ряд других, ненужных для написания слов русского языка. Поскольку при реформировании церковных книг основное внимание обращалось не на поиски наиболее удобных форм имён для включения их в русские тексты, а на приближение их к греческим образцам, считавшимся наиболее правильными, календарные имена в их церковной форме оказались оторванными от живого русского произношения. Произошло их расщепление на церковные и светские формы. При этом не учитывалось, что массовый материал, освоенный народным языком, не может быть переделан путём регламентирования. Он продолжает жить в устах народа, развиваясь по законам живого языка. "Исправленные" же формы оказываются как бы новыми именами, обычно похожими на народные, но не тождественные им. Иногда же реформированные и традиционные формы имён расходились так далеко, что их связь осуществлялась только благодаря тому, что они стояли под теми же календарными датами.

Особенно наглядно различие народных и реформированных форм одного и того же имени можно показать на примере имени Георгий. Оно происходит из греческого Георгиос, буквально "земледелец". Это древнее, ещё дохристианское имя было один из многочисленных эпитетов Зевса, считавшегося покровителем земледелия, в частности, — разведения маслин. У христиан же возник образ Георгия Победоносца, поражающего змея и в некоторых своих функциях приближающегося к Марсу древних римлян. Книжная форма имени — Георгий. Но в древнерусском языке "г" (h) перед "и", "е" исчезло, откуда Еорий и затем Юрий. Интересно, что в новогреческом языке это имя также претерпело серьезные изменения, превратившись в Йори.

При реформировании русских церковных книг имя повторно восстановили в письменной форме Георгий, но в русском языке XVII в. двоегласные сочетания были невозможны, и в народных говорах "г" и "е" поменялись местами. Получилось Егорий и Егор, с усечением конечного -ий. Лишь в XIX—ХХ вв. книжное написание Георгий стало произносительной нормой литературного языка.

Женские имена слабо представлены в церковных календарях, и среди них до сих пор много неясных. Так при пересмотре календарных имён во второй половине XIX в. имена Леонилла, Неонилла, Леовилла, Неовилла, Неонила и Лонилла были объединены как варианты одного и того же имени. Добавим народные формы этого имени Ненила, Немила, Нинила. Народная форма Марьяна имеет календарные соответствия Мариамн и Мариамна, которые иногда считаются вариантами имени Мария. В народных говорах встречаются также формы Маремьяна, Маревьяна, Марьянна, Маряна. В первоначальных минеях это имя имело форму Маримияния, а в некоторых рукописных календарях — Мариана.

Итак, "исправление" церковных книг привело прежде всего к увеличению числа вариантов имён. В частности, они неизбежны там, где в греческих именах писалась буква "ипсилон" (v, Y), давшая при раннем заимствовании у, а при реформировании замененная "ижицей", звучавшей как "и", ср. формы Вавула — Вавила, Лукерья — Гликерия, Куприян и Киприан, Курил и Кирилл, Курьяк и Кириак, Сумеон и Симеон (написания: Cvмеонъ, Кvрiлъ, Кvрiакъ, Кvпрiанъ). Подтверждение реальности существования таких форм находим в фамилиях Куприн, Курилов, Курилин, Курьяков, Вавулов, Вавулин, Суменов. Надо иметь в виду, что фамилии — это лучшее доказательство существования в народных говорах тех или иных вариантов календарных имён, порой самых невероятных и непредсказуемых.

Суперанская А. В.
Наука и жизнь. 1991, №1.
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366
Чичагов В.К. 1959 г.


Из истории русских имен, отчеств и фамилий


§ 20.
Для определения сравнительной древности прозвищ XV—XVII вв., т.е. для выяснения вопроса о том, которые из этих прозвищ восходят к русским именам дохристианской эпохи, важное значение имеет рассмотрение значения основ, от которых образовывались прозвища XV—
XVII вв. Классификацию «личных имен и прозвищ, от которых образованы затем фамилии», находим в незаконченном труде А. М. Селищева: «Происхождение русских фамилий, личных имен и прозвищ»

А. М. Селищев намечает («в качестве примеров») следующую группировк у личных имен и прозвищ по значени ю основы :
1) Обстоятельства появления нового члена семьи (найден, подкинут, взят у других), выражение ожидания и неожиданности появления нового члена, чувство родителей:
Найден, Проданец, Важен, Любим, Mилюта.
2) Профилактика: Бессон, Бессмертной, Бесчастной, Горе, Мертвой, Неудача и др.
3) Семейные отношения: Порядок и время рождения — Первой, Второй, Третий... Малюта, Меныиик, Поздей, Внук, Дед и др.
4) Внешний вид, физические недостатки: Безбородой, Беззуб, Безнос, Беляна, Большой, Брюхан, Сухой, Шадра.
5) Свойства: Балуй, Баламут, Бирюк, Буй, Брыкун, Булгак, Бурнаш и др.
6) Социальное и экономическое положение: Селянин, Холоп, Бобыль, Гольтепа.
7) Профессия, занятия, должность: Гончар, Дегтярь, Дьяк, Кожевник, Коновал...
8) Пришельцы, место происхождения: Несвой, Ненаш, Инозем, Казанец, Салмозерец, Серпуховитин.
9) Церковные отношения и элементы: Аминь, Богомаз, Богомол, Игумен, Грех, Келарь.
10) Насмешливые клички: Беспортошник, Болван, Дурак, Олух, Поганый поп.
11) Животные: Баран, Вол, Волк, Лиса, Лось.
12) Птицы: Беркут, Воробей, Ворона.
13) Насекомые: Блоха, Гнида, Жук.
14) Рыба: Ерш, Лещ, Окунь.
15) Растения: Арбуз, Береза, Горох, Дуб.
16) Пища: Бардук, Блин, Борщ, Оладья.
17) Имена и прозвища по разным предметам: Алмаз, Атлас, Базар, Бардак (стакан), Бархат, Роспута.
18) Татарские имена.
19) Имя народа: Варяжко, Гречанин, Казарин, Немчин.

§ 21.
Уже из этой группировки, автор которой отнюдь не претендовал на полноту, видно, что древнерусские имена в собрании Тупикова, т. е. до XVII в., были разной давности и разного происхождения.
В нем должны быть выделены прежде всего имена неславянского происхождения: сюда относится группа татарских имен, большая часть имен — «названий народов».
За имена собственные принимаются иногда слова, которые именами собственными не являются. Это относится к образованиям от названий стран, городов, а также названиям профессий. Особенно часто с указанными погрешностями имеем дело в «Указателях имен», но не только у
Туликова.
Не могут считаться исконными русскими личными именами прозвища, восходящие к названиям народов: Чудин, Черемисин, Казарин, Татарин и т. д. Без объяснений понятно, что такие прозвища восходят к словам, указывающим первоначально на народность именуемого. Например,
в наименовании «Чудин» в русских летописях (под 1068 г., 1072 г., 1078 г.) историки видят не просто название человека, но и указание на его происхождение: «При киевских князьях дружинниками служили выходцы из чуд и (разрядка моя.— ß. Ч.) — таков Микула Чудин. Он — совре-
менник сыновей Ярослава Мудрого... Брат Микулы- Тукы («Тукыбратъ Чудинь», под 1068 г.— В. Ч.) был в дружине князя Изяслава в дни киевского восстания 1068г...».
Слово «Чудин» очень часто встречается при других именах в Новгородских писцовых книгах XV—XVI вв. (см. Туп., стр. 487).
Вряд ли может быть сомнение в том, что во многих из этих случаев, в особенности, когда это слово идет за именами нерусскими, оно обозначает всего-навсего указание на происхождение именуемого: Игамас Чудин, крестьянин, 1500 г.; Вишуй Чудин, крестьянин, 1500 г. Но и в таких именованиях, как Ивашко Чудин, крестьянин, 1495 г., См. «Очерки истории СССР. Период феодализма», ч. I, изд. АН
СССР, М., 1953, стр. 689. Игнатко Чудин, Яшко Чудин, крестьяне, 1500 г. и подобные, слово «Чудин» могло, по крайней мере первоначально, указывать лишь на народность именуемого. Понятно, что в таких именованиях, когда лицо называется одним словом «Чудин» (w князя Василия се стоялъ «Чюдине), до 1250 г.; или в таких именованиях, как «Чюдин Митрофанов, дьяк Московский», 1514 г., «Чудин и Шеремет
Чертовы, вотчинники костромские», слово «Чудин» воспринимается как личное имя. Тем более это относится к уменьшительным образованиям:«Чюдинко Михайлов, 1606 г.», «Чудинко Ременников, 1609г.»; «Чюдинко Микитинъ, 1622г.».
Не следует, однако, думать, что названия по имени какого-либо народа всегда и непременно указывают на происхождение данного лица из этого народа. Такие имена могли и не соответствовать действительному происхождению именуемого. Например, именем «Колмак» мог называться не обязательно человек калмыцкого происхождения. Так назывался, например, правнук Владимира Даниловича Красного Скабди — боярина Дмитрия Ивановича Донского. У его внука Ивана был сын Колмак. Его родные братья носили имена: Василей, Ондрей, Остафей, Семен, Федор, Василей Мень (Родосл., стр. 120); в другой редакции: Федор Колмак (там же, стр. 189).
Точно так же именем Козарин-Казарин могли называть лицо не хозарского происхождения. Так назывался, например, потомок в седьмом колене князя Редеги (Родосл., стр. 122). Его братья носили имена: Пусторосл, Посол, Савинко, Шарап.
Один из потомков князей Ромодановских носил имя КорЪлка: Князь Петръ КорЬлка. Его братья назывались: Петръ, Василей, Федор, Иван, Михайло, Иван. (Родосл., стр. 66).
В самом деле, как складывались прозвища по географическому признаку?
В существовании прозвищ, восходящих к простому определению называемого лица по географическому признаку, не может быть сомнений. Отчасти на это указывает возможность образований от этих имен прозвищных от честв: срвн.: Балахонцев, 1682 г. (от «Балахонец» , житель
Балахны, Туп., стр. 525); Корелинов, 1693—1696 гг. (от И. И. Срезневский , Древние памятники русского письма и языка, изд. 2, Спб., 1882, стр. 120. «Корелин», (Туп., стр. 643); Корелин, 1677г. (Туп., стр. 643.)
От прозвища «Корела»); Новгородцев, 1672 г. (Туп., стр. 724. От «Новгородец»); Москвин, нач. XVI в. (Туп., стр. 707, от «Москва») и др.
Но еще более убедительно на это указывают такие позднейшие фамилии: Астраханцев, Карелин, Ярославцев, Веневитинов, Москвинов, Фрязинов, Гречанинов, Татарин-Калмыков, Лопарев, Сибиряков и многие другие.
Должны быть выделены группы имен под названием «Пришельцы, место происхождения». Имена этих групп могли даваться только взрослым людям, а не детям.
Изучение истории перечисленных выше групп прозвищ представляет большой интерес для понимания происхождения прозвищ.
Например, прозвища по месту происхождения возникали, разумеется, не как прозвища, а как дополнительный знак описания того или иного человека, как указание на прямое место происхождения. Очень легко принять такие указания за прозвища. В тексте документов они часто сле-
дуют непосредственно за личным именем, и издатели документов без достаточных оснований выделяют их заглавными буквами, указывая тем самым, что эти слова являются прозвищами. Например, в конце купчей 1568 г. читаем: «А у еЬй купчей сидели въ мужехъ: староста Турчясовской Михайло Семеновъ сынъ Турабьевъ, да Иванъ Никитинъ сынъ Сидорова, да Павелъ Зиновьевъ сынъ Каргополецъ»
(Арх. Стр., т. I, стр. 486. Этот пример приводится и у Туп., стр. 230). Но в какой степени слово «Каргополец» является здесь прозвищем? Не является ли оно просто указанием на происхождение данного лица? Сам он себя во всяком случае каргопольцем не называет. В конце грамоты среди послухов читаем: «Послухъ Павелъ Зиновьевъ руку приложил» (стр. 487).
Точно так же могли даваться только взрослым людям, а не детям, имена, входящие в названия: ««Профессия, занятие, должность», «Социальное и экономическое положение».
Должна быть выделена группа имен, в которых отразились «церковные отношения и элементы». Они могли войти в употребление самое раннее в X веке.
Особые группы имен, перечисленные у А. М. Селищева, представляют: 11) названия животных, 12) птиц, 13) насеко-
мых, 14) рыб, 15) растений, 16) пищи, 17) разных предметов.
Все эти имена, какова бы ни была их давность, являются «чужими» именами».
Таким образом, остаются четыре группы слов: 1) Обстоятельства появления, 2) Профилактика, 3) Внешний вид,
физические недостатки, 4) Свойства.
В этих группах имен мы и должны искать имена в собственном значении этих слов, т. е. слова, которые в других значениях не употреблялись .
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366


Зализняк А. А.
Древненовгородский диалект. — 2-е издание, переработанное с учетом материала находок 1995–-2003 гг. — М.: Языки славянской культуры,
2004. — 872 с. — (Studia philologica).


http://gramoty.ru/?id=dnd

Файлы в формате pdf:


Оборот титульного листа
Предисловие ко второму изданию и заключительный раздел введения к первому изданию
Введение
Часть первая. Грамматический очерк древненовгородского диалекта

Глава 1
Глава 2
Глава 3
Глава 4
Глава 5
Часть вторая. Тексты с комментариями

Вводные замечания
Раннедревнерусский период. Раздел А (ХI – 1 четв. ХII в.)
Раздел Б (2 четв. ХII – 10-е гг. ХIII в.). Подраздел Б I (ок. 1125 — ок. 1160 г.)
Раздел Б (2 четв. ХII – 10-е гг. ХIII в.). Подраздел Б II (ок. 1160 – ок. 1220 г.)
Позднедревнерусский период. Раздел В (20-е – 90-е гг. XIII в.)
Раздел Г (ХIV в.). Подраздел Г I (ок. 1300 – ок. 1360 г.)
Раздел Г (ХIV в.). Подраздел Г II (ок. 1360 – ок. 1400 г.)
Раздел Д (ХV в.)
Указатели

Общий список приведенных текстов
Словоуказатель к берестяным грамотам. Введение
Словоуказатель к берестяным грамотам
Словоуказатель к берестяным грамотам с церковнославянским текстом
Обратный индекс к словоуказателю
Литература, источники, хранилища
Указатели комментариев к отдельным грамотам
Указатель размещения берестяных грамот

Оглавление

[Скачать все pdf-файлы в одном архиве (10 Мб.)]
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
valcha
Модератор раздела
Не историк! Просто diletto к истории имею.

valcha


Сообщений: 27400
На сайте с 2006 г.
Рейтинг: 15366
---
С просьбами о поиске и по темам форума в личку обращаться НЕ НАДО! Вопросы задавайте, пож-ста, в темах, которые я веду или модерирую

митоГаплогруппа H1b
Дневник
← Назад    Вперед →Страницы: 1 * 2 3 4 5 6 7 Вперед →
Модераторы: valcha, Geo Z
Вверх ⇈
Рейтинг архивов