Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 952 953 954 955 956 * 957 958 959 960 ... 1158 1159 1160 1161 1162 1163 Вперед →
eldarilion

eldarilion

Дмитров
Сообщений: 204
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 201
Добрый день! Прошу помочь с переводом записи о браке №3 Даниела Логуцкого и Евы Баранов. Год 1827, посад Крылов, греко-католический приход.

Прикрепленный файл: 1827 Даниил Лугуцкий и Ева Баранов брак №3.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3214
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2107
eldarilion

Состоялось в Крылове городе 18 февраля 1827 года в двенадцатом часу в полдень.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Яна Бильского, мещанина из Крылова 30 лет, в Крылове проживающего, 36 лет, и Даниела Маковского, мещанина, здесь в Крылове проживающего, 36 лет, (перевожу точно по тексту, возраст 36 лет действительно ошибочно повторен дважды),
в день сегодняшний заключен церковный брак между Даниелом Логуцким, юношей, кузнецом из Крылова, рожденным в городе Крылове от Стефана и Анастасии, супругов Логуцких, в Крылове проживающих, 21 год имеющим,
и девицей Евой Баранянкой, дочерью Гжегожа и Евы из Лойов, супругов Баранов, в Пригорелом проживающих, 20 лет, при бр(а)те (не уверен, но похоже на «брата» с пропущенной буквой) состоящей.
Браку этому предшествовали три объявления в днях 4, 11 и 18 февраля года текущего в парафии крыловской, как также разрешение устное присутствовавших при акте бракосочетания родителей новобрачного. Остановки брака не произошло. Со стороны же родителей Евы Баранянки разрешение заместителем войта гмины крыловской текущего года дня 17 февраля официально было объявлено.
Новобрачные сообщили, что не заключали предсвадебного договора.
Акт этот явившимся и свидетелям был прочитан, и поскольку писать не умеют, нами самими подписан.
Подпись
Лайк (1)
eldarilion

eldarilion

Дмитров
Сообщений: 204
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 201
Czernichowski, спасибо! Весь клубок распутаю с Вашей помощью 101.gif

Посмотрите, пожалуйста, брак из другой ветви. Год 1856, брак №3 Яна Скибицкого, посад Крылов.

Прикрепленный файл: 1856 брак Яна Скибицкого №3.jpg
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3214
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2107
eldarilion

Состоялось в Крылове 3 февраля 1856 года в третьем часу с полудня.
Объявляем, что в присутствии свидетелей Томаша Супруна 50 лет, и Элиаша Коновала 54 лет, мещан из Крылова, соседей ниженазванного Яна Скибицкого,
в день сегодняшний заключен церковный брак между Яном Скибицким, юношей, мещанином, в Крылове проживающим и рожденным от Элиаша, уже не живущего, и Марианны из Обоховичей, супругов Скибицких, мещан, в Крылове проживающих, 20 лет имеющим,
и девицей Магдаленой Бабьяковной, дочерью неизвестного отца, матери же Анны Бабьяковы, крестьянки, в деревне Пясечном проживавшей, уже не живущей, 17 полных лет имеющей, в Пясечном рожденной, в Крылове на службе состоящей.
Браку этому предшествовали три объявления в днях 20, 27 января и 3 февраля года текущего в парафии обряда греческого крыловской. Также разрешение устное присутствовавших при акте бракосочетания матери новобрачного, новобрачной же постановление «Рады Фамильной» (Rada Familijna - «семейный совет?», не знаю такого учреждения, может, кто-то подскажет, что это), в день 19/31 января текущего года под № 11 сделанное, было исполнено. Остановки брака не произошло. Предсвадебного договора не заключали.
Акт этот явившимся и свидетелям был прочитан, которые писать не умеют, и нами подписан.
Подпись
Лайк (1)
KartaBY

Беларусь
Сообщений: 227
На сайте с 2019 г.
Рейтинг: 152
Доброго дня знатокам Польского языка.
Сделал перевод Senatorowie i Dygnitarze Wielk.Księstwa Litewskiego1386-1795 на русский язык.
Так как я не явлюсь большим знатоком Польского языка, то прошу помощи у сообщества для корректуры текста.

Пишите в личку.
Соответствующая тема на форуме
https://forum.vgd.ru/post/406/81426/p4318226.htm#pp4318226

Всем удачи.
---
Ищу Блинковские, Тишковы, Конколовичи
NPS1989
Новичок

NPS1989

Санкт-Петербург
Сообщений: 6
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 14
Люди добрые)
помогите перевести пожалуйста на русский:
Decimo septimo: Doswiadczone w publicznych interessach wielkie ku
maiestatowi i. k. mosci Augusta wtorego creatora, za chwalebne dziela wielmoznego imsc pana Antoniego Nornickiego, aby tak ex ratione, in virtute przywileiu nayiasnieyszego krola imsci Augusta wtorego, iako tei secundum positivam legem y wszystkie merita et qualitates y godnosci iego, osobliwie imieniem calego woiewodztwa, aby byli w osobliwym respekcie u iego krolewskiey mosci y caley rzeczy-pospolitey ichmosc panowie posfowie nasi domowic sie mai. Caetera fidei et activitati, a riaybardziey to commititur, co naypierwiey niema opprimere et gravere fidem catholicam et sanctam romanam ecclesiam, a reszte swobod y wolnosci naszych oddaiemy
in manutentionem wiernym y prawdziwym posJom naszym y possesorom woiewodztwa naszego, braci naszey. U tey instrukcyi podpis wielmoinego
imc pana marszaJka temi sJowy: Antoni Jan Nornicki—pisarz skarbowy w. x.
Lit. y marszaJek konfederacki woiewodztwa Brzeskiego mp. Ktora toiastrukcya, ze wszystka w niey inserowana rzecza, iest do xiag grodzkich. woiewodztwa Brzeskiego przyieta y wpisana.

Мне переводчик выдал вот такое:
"Decimo septimo: Большой опыт работы в общественном бизнесе.
величеству и к. величества Августа, второго творца, за славные творения величества господина Антония Норницкого, так что ex ratione, in virtute, привилегия светлейшего короля, второго творца Августа, а так как это secundum positivam, то все заслуги и качества и его достоинства, особенно от имени всего воеводства, были в особом уважении у его королевского величества и все общие дела, господа, наши депутаты должны оставаться дома. Caetera fidei et activitati, а риайбардзей есть коммититур, которая во-первых не имеет opprimere et grande fidem catholicam et Sanctam romanam ecclesiam, а остальные наши свободы дадим
in manutentionem верный нашим истинным депутатам и обладателям нашего воеводства, нашим братьям. При этом инструкции подписываются дворянином
имя предводителя: Антоний Ян Норницкий — казначейский писец w. x.
горит y Маршал Конфедерации Бжегского воеводства, депутат. Это структура, в которой все вещи, вставленные в нее, относятся к городским книгам. было введено Бжегское воеводство."


Прикрепленный файл (Акты_издаваемые_Комиссиею_высочайше_учрежденною_для_разбора_древних_актов_в_Вильне__Т_1-_Акты_Бр%, 7258826 байт)
N_Volga

N_Volga

Волгоград
Сообщений: 2457
На сайте с 2010 г.
Рейтинг: 28976
Сообщение новичка на польском языке в теме по поиску ныне живущих родственников
https://forum.vgd.ru/post/151/27983/p4319642.htm#pp4319642

Переведите, пожалуйста, и разместите там же перевод, чтобы было понятно всем.

---
Селезневы, Гулины (Вятская губ. Котельнич.у.), Карась (Черниг.губ. Кролевец.у. с.Алтыновка; Примор.кр. с.Монастырище), Москаленко (Черниг.губ. Козелец.у. с.Хрещатое; Примор.кр. с.Монастырище), Кузнецовы (Новг. губ.), Еремины (Ворон. губ.)
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3214
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2107
NPS1989

Ваша ссылка не работает. Выложите лучше картинку текста.
NPS1989
Новичок

NPS1989

Санкт-Петербург
Сообщений: 6
На сайте с 2022 г.
Рейтинг: 14

Czernichowski написал:
[q]
NPS1989

Ваша ссылка не работает. Выложите лучше картинку текста.
[/q]



Там не ссылка, а файл в формате PDF приложен.
И в тексте моего сообщения есть сам этот текст: "Decimo septimo: Doswiadczone w publicznych interessach wielkie ku
maiestatowi i. k. mosci Augusta wtorego creatora, za chwalebne dziela wielmoznego imsc pana Antoniego Nornickiego, aby tak ex ratione, in virtute przywileiu nayiasnieyszego krola imsci Augusta wtorego, iako tei secundum positivam legem y wszystkie merita et qualitates y godnosci iego, osobliwie imieniem calego woiewodztwa, aby byli w osobliwym respekcie u iego krolewskiey mosci y caley rzeczy-pospolitey ichmosc panowie posfowie nasi domowic sie mai. Caetera fidei et activitati, a riaybardziey to commititur, co naypierwiey niema opprimere et gravere fidem catholicam et sanctam romanam ecclesiam, a reszte swobod y wolnosci naszych oddaiemy
in manutentionem wiernym y prawdziwym posJom naszym y possesorom woiewodztwa naszego, braci naszey. U tey instrukcyi podpis wielmoinego
imc pana marszaJka temi sJowy: Antoni Jan Nornicki—pisarz skarbowy w. x.
Lit. y marszaJek konfederacki woiewodztwa Brzeskiego mp. Ktora toiastrukcya, ze wszystka w niey inserowana rzecza, iest do xiag grodzkich. woiewodztwa Brzeskiego przyieta y wpisana. "
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 3214
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 2107

NPS1989

Много латыни и много ошибок. Точно перевести не могу, попробую только угадать общий смысл.
Это инструкция послам на сейм, очевидно, от Брестского воеводства.
Сначала обращение к королю, чтобы были особо отмечены и уважены заслуги Антона Норницкого. Потом требование, чтобы никакого ущемления не было ни вере католической, ни католическим костелам. А остальное, касающееся "прав и свобод наших", отдается в руки "верным и честным послам нашим и посессорам воеводства нашего, братьям нашим".
У этой инструкции собственноручная подпись вельможного Его Милости пана маршалка такими словами: Антоний Ян Норницкий, писарь скарбовый ВКЛ и маршалок конфедератский воеводства Брестского.
Каковая инструкция, со всем в ней содержащимся, в книги гродские воеводства Брестского вписана.
Лайк (2)
    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 952 953 954 955 956 * 957 958 959 960 ... 1158 1159 1160 1161 1162 1163 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈