Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского (на польский)

помощь с переводом и прочтением

← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 950 951 952 953 954 * 955 956 957 958 ... 1026 1027 1028 1029 1030 1031 Вперед →
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 414
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 612

ViktorKlatt написал:
[q]
Но может быть подскажет как переводится слово «kulczin» и соответственно фамилия Кульчинский?
[/q]


Такого слова нет, потому что в польском языке после cz не может следовать i 101.gif
Очень большое количество польских фамилий образовано от название населенных пунктов, где проживали их носители. И тут мы находим деревню Kulczyn в воеводстве Любельском повят влодавский, гмина Ганьск (Г фрикативное), а также деревню и осаду Kulczyn в воев. Мазовецком повят Зволенский, гмина Пршиленк.
С большой вероятность фамилия вашего предка имеет то же происхождение.
IrenaWaw

Сообщений: 1426
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 836

ViktorKlatt написал:
[q]
День добрый!
Я наверно исчерпал лимит доброты местных гуру в количестве переводов.
Но может быть подскажет как переводится слово «kulczin» и соответственно фамилия Кульчинский? Почему то у моих предков (немецкие колонисты в Польше) по фамилии Klatt часто встречается «он же Кульчинский».
И еще, у других предков по фамилии Eisbrenner встречается «так же Palioda».

Всем добра!
[/q]

А Ваши предки не хромали на одну ногу?
Palioda - написано без ошибки, буква не пропущена?

Клятт, насколько знаю немецкий, это репейник, чертополох, нет?
И один из Кляттов мог прихрамывать, за что и получил, в отличие от других Кляттов колонии, фамилию Кульчинский от kuleć - прихрамывать.

А если все же вторую фамилию написали, пропустив одну буквы в середине слова, то фамилия на польском то калька с немецкого))
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
GrayRam
Vita sine libertate nihil

GrayRam

В Молдове ППЖ
Сообщений: 10724
На сайте с 2009 г.
Рейтинг: 6633

ViktorKlatt написал:
[q]
Но может быть подскажет как переводится слово «kulczin» и соответственно фамилия Кульчинский?
[/q]

А может и никак не переводится.
Кульчин - это населенный пункт в Украине, к примеру. А отсюда и фамилия топонимическая Кульчинский - житель Кульчина.
Есть созвучный огромный род Кульчицких. Их фамилия от топонима Кульчицы в Украине.
Но кульчики - это сережки.
---
Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник
IrenaWaw

Сообщений: 1426
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 836

GrayRam написал:
[q]

ViktorKlatt написал:
[q]

Но может быть подскажет как переводится слово «kulczin» и соответственно фамилия Кульчинский?
[/q]


А может и никак не переводится.
Кульчин - это населенный пункт в Украине, к примеру. А отсюда и фамилия топонимическая Кульчинский - житель Кульчина.
Есть созвучный огромный род Кульчицких. Их фамилия от топонима Кульчицы в Украине.
Но кульчики - это сережки.
[/q]

Кольчики это сережки, от слова koło, круг, первоначально были только круглые
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
ViktorKlatt
Участник

Москва
Сообщений: 20
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 14

Ruzhanna написал:
[q]

ViktorKlatt написал:
[q]

Но может быть подскажет как переводится слово «kulczin» и соответственно фамилия Кульчинский?
[/q]



Такого слова нет, потому что в польском языке после cz не может следовать i
Очень большое количество польских фамилий образовано от название населенных пунктов, где проживали их носители. И тут мы находим деревню Kulczyn в воеводстве Любельском повят влодавский, гмина Ганьск (Г фрикативное), а также деревню и осаду Kulczyn в воев. Мазовецком повят Зволенский, гмина Пршиленк.
С большой вероятность фамилия вашего предка имеет то же происхождение.
[/q]


Вы правы, я немного ошибся.

Правильно: Kulczyński
---
Ищу сведения о Klatt, Uibel из Быдгощ - Bromberg (Польша), Мурашов (Мурашев) из Годуново, Вяземский уезд,
ViktorKlatt
Участник

Москва
Сообщений: 20
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 14

IrenaWaw написал:
[q]


А Ваши предки не хромали на одну ногу?
Palioda - написано без ошибки, буква не пропущена?

Клятт, насколько знаю немецкий, это репейник, чертополох, нет?
И один из Кляттов мог прихрамывать, за что и получил, в отличие от других Кляттов колонии, фамилию Кульчинский от kuleć - прихрамывать.

А если все же вторую фамилию написали, пропустив одну буквы в середине слова, то фамилия на польском то калька с немецкого))
[/q]

По одной из версий Palioda - как бы перевод Eisbrenner ( eis - лед, brennen - жечь) на польский pal и oda.(примерно).

Klatt - устаревшее, примерно плохо одетый, оборванец.
---
Ищу сведения о Klatt, Uibel из Быдгощ - Bromberg (Польша), Мурашов (Мурашев) из Годуново, Вяземский уезд,
IrenaWaw

Сообщений: 1426
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 836

ViktorKlatt написал:
[q]

IrenaWaw написал:
[q]



А Ваши предки не хромали на одну ногу?
Palioda - написано без ошибки, буква не пропущена?

Клятт, насколько знаю немецкий, это репейник, чертополох, нет?
И один из Кляттов мог прихрамывать, за что и получил, в отличие от других Кляттов колонии, фамилию Кульчинский от kuleć - прихрамывать.

А если все же вторую фамилию написали, пропустив одну буквы в середине слова, то фамилия на польском то калька с немецкого))
[/q]


По одной из версий Palioda - как бы перевод Eisbrenner ( eis - лед, brennen - жечь) на польский pal и oda.(примерно).

Klatt - устаревшее, примерно плохо одетый, оборванец.
[/q]

Нет такой фамилии, Palioda
Есть Паливода - то же самое, что и Айсбреннен

С Клятт - не права, конечно, Klette это репейник.
Забыла немецкий, редко пользуюсь. Для бытового хватает, но уже и буквы путаю, непорядок)
---
Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.

Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться.
Лайк (1)
ViktorKlatt
Участник

Москва
Сообщений: 20
На сайте с 2018 г.
Рейтинг: 14

IrenaWaw написал:
[q]


Нет такой фамилии, Palioda
Есть Паливода - то же самое, что и Айсбреннен

С Клятт - не права, конечно, Klette это репейник.
Забыла немецкий, редко пользуюсь. Для бытового хватает, но уже и буквы путаю, непорядок)
[/q]


Может с Палиода описка или искажение. Правильно Paliwoda?
Спасибо за подсказку, можно будет поискать по этому варианту.

Если я правильно понял, то никакой смысловой корелляции между Klatt и Kulczynski нет? Тогда вероятность того что персоны с данной двойной фамилией родственники вырастает до 99%?

Спасибо всем!
---
Ищу сведения о Klatt, Uibel из Быдгощ - Bromberg (Польша), Мурашов (Мурашев) из Годуново, Вяземский уезд,
MariKani
Новичок

Сообщений: 12
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 31

Czernichowski написал:
[q]



Жених 28, Евдокия 27.

[/q]



Спасибо! С Евдокией Вы правы. Я не успела посмотреть свидетельство до этого. Это она.
А жених Николай Витрук 1823 года рождения, похоже возраст они как попало говорили.
---
Трошин (Калужская губ, Козельск уезд, Колодезская вол), Фатеевичи;
Казаковы (Иркутская обл, Забитуй);
Любарские (Алтайский край, Томская, Новосиб.обл)
Витрук, Гальвола (Halwola), Сидорух, Оленюк, Дунец (Люблинская и Волынская губ-ии, Львов)
Колченко - Харьков и Барнаульск. уезд, Черемновская вол
eldarilion

eldarilion

Дмитров
Сообщений: 171
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 157
Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом записи №40 о рождении Анны Коновал в 1866 году в Крылове.

Ссылка, стр. 20, №40

Прикрепленный файл: 35_2042_0_2.4_41_2971120.jpg
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 950 951 952 953 954 * 955 956 957 958 ... 1026 1027 1028 1029 1030 1031 Вперед →
Генеалогический форум » Генеалогия: теория и практика » Переводчик ВГД » Перевод с польского (на польский) [тема №2959]
Вверх ⇈