Перевод с польского (на польский)
помощь с переводом и прочтением
Ruzhanna Ставрополь Сообщений: 414 На сайте с 2015 г. Рейтинг: 612 | Наверх ##
1 ноября 2022 15:40 ViktorKlatt написал: [q] Но может быть подскажет как переводится слово «kulczin» и соответственно фамилия Кульчинский?[/q]
Такого слова нет, потому что в польском языке после cz не может следовать i Очень большое количество польских фамилий образовано от название населенных пунктов, где проживали их носители. И тут мы находим деревню Kulczyn в воеводстве Любельском повят влодавский, гмина Ганьск (Г фрикативное), а также деревню и осаду Kulczyn в воев. Мазовецком повят Зволенский, гмина Пршиленк. С большой вероятность фамилия вашего предка имеет то же происхождение. | | |
IrenaWaw Сообщений: 1426 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 836
| Наверх ##
1 ноября 2022 15:47 ViktorKlatt написал: [q] День добрый! Я наверно исчерпал лимит доброты местных гуру в количестве переводов. Но может быть подскажет как переводится слово «kulczin» и соответственно фамилия Кульчинский? Почему то у моих предков (немецкие колонисты в Польше) по фамилии Klatt часто встречается «он же Кульчинский». И еще, у других предков по фамилии Eisbrenner встречается «так же Palioda».
Всем добра![/q]
А Ваши предки не хромали на одну ногу? Palioda - написано без ошибки, буква не пропущена? Клятт, насколько знаю немецкий, это репейник, чертополох, нет? И один из Кляттов мог прихрамывать, за что и получил, в отличие от других Кляттов колонии, фамилию Кульчинский от kuleć - прихрамывать. А если все же вторую фамилию написали, пропустив одну буквы в середине слова, то фамилия на польском то калька с немецкого)) --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | |
GrayRamVita sine libertate nihil  В Молдове ППЖ Сообщений: 10724 На сайте с 2009 г. Рейтинг: 6633 | Наверх ##
1 ноября 2022 15:49 ViktorKlatt написал: [q] Но может быть подскажет как переводится слово «kulczin» и соответственно фамилия Кульчинский? [/q]
А может и никак не переводится. Кульчин - это населенный пункт в Украине, к примеру. А отсюда и фамилия топонимическая Кульчинский - житель Кульчина. Есть созвучный огромный род Кульчицких. Их фамилия от топонима Кульчицы в Украине. Но кульчики - это сережки. --- Сведения о моих предках размещены для восстановления истории семьи.
Мой дневник | | |
IrenaWaw Сообщений: 1426 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 836
| Наверх ##
1 ноября 2022 15:51 GrayRam написал: [q] ViktorKlatt написал:
[q] Но может быть подскажет как переводится слово «kulczin» и соответственно фамилия Кульчинский?
[/q]
А может и никак не переводится. Кульчин - это населенный пункт в Украине, к примеру. А отсюда и фамилия топонимическая Кульчинский - житель Кульчина. Есть созвучный огромный род Кульчицких. Их фамилия от топонима Кульчицы в Украине. Но кульчики - это сережки.[/q]
К ольчики это сережки, от слова koło, круг, первоначально были только круглые --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | |
ViktorKlatt Участник
Москва Сообщений: 20 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 14 | Наверх ##
1 ноября 2022 16:13 Ruzhanna написал: [q] ViktorKlatt написал:
[q] Но может быть подскажет как переводится слово «kulczin» и соответственно фамилия Кульчинский?
[/q]
Такого слова нет, потому что в польском языке после cz не может следовать i Очень большое количество польских фамилий образовано от название населенных пунктов, где проживали их носители. И тут мы находим деревню Kulczyn в воеводстве Любельском повят влодавский, гмина Ганьск (Г фрикативное), а также деревню и осаду Kulczyn в воев. Мазовецком повят Зволенский, гмина Пршиленк. С большой вероятность фамилия вашего предка имеет то же происхождение.[/q]
Вы правы, я немного ошибся. Правильно: Kulczyński --- Ищу сведения о Klatt, Uibel из Быдгощ - Bromberg (Польша), Мурашов (Мурашев) из Годуново, Вяземский уезд, | | |
ViktorKlatt Участник
Москва Сообщений: 20 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 14 | Наверх ##
1 ноября 2022 16:23 IrenaWaw написал: [q]
А Ваши предки не хромали на одну ногу? Palioda - написано без ошибки, буква не пропущена?
Клятт, насколько знаю немецкий, это репейник, чертополох, нет? И один из Кляттов мог прихрамывать, за что и получил, в отличие от других Кляттов колонии, фамилию Кульчинский от kuleć - прихрамывать.
А если все же вторую фамилию написали, пропустив одну буквы в середине слова, то фамилия на польском то калька с немецкого))
[/q]
По одной из версий Palioda - как бы перевод Eisbrenner ( eis - лед, brennen - жечь) на польский pal и oda.(примерно). Klatt - устаревшее, примерно плохо одетый, оборванец. --- Ищу сведения о Klatt, Uibel из Быдгощ - Bromberg (Польша), Мурашов (Мурашев) из Годуново, Вяземский уезд, | | |
IrenaWaw Сообщений: 1426 На сайте с 2020 г. Рейтинг: 836
| Наверх ##
1 ноября 2022 16:28 1 ноября 2022 16:33 ViktorKlatt написал: [q] IrenaWaw написал:
[q]
А Ваши предки не хромали на одну ногу? Palioda - написано без ошибки, буква не пропущена?
Клятт, насколько знаю немецкий, это репейник, чертополох, нет? И один из Кляттов мог прихрамывать, за что и получил, в отличие от других Кляттов колонии, фамилию Кульчинский от kuleć - прихрамывать.
А если все же вторую фамилию написали, пропустив одну буквы в середине слова, то фамилия на польском то калька с немецкого))
[/q]
По одной из версий Palioda - как бы перевод Eisbrenner ( eis - лед, brennen - жечь) на польский pal и oda.(примерно).
Klatt - устаревшее, примерно плохо одетый, оборванец.
[/q]
Нет такой фамилии, Palioda Есть Паливода - то же самое, что и Айсбреннен С Клятт - не права, конечно, Klette это репейник. Забыла немецкий, редко пользуюсь. Для бытового хватает, но уже и буквы путаю, непорядок) --- Архивы и библиотеки Варшавы.
Поиском документов для Карты Поляка НЕ ЗАНИМАЮСЬ.
Убедительная просьба не писать мне в Личные сообщения просьб о поисках документов с указанием национальности.
Все сообщения такого содержания будут оставаться без ответа и удаляться. | | Лайк (1) |
ViktorKlatt Участник
Москва Сообщений: 20 На сайте с 2018 г. Рейтинг: 14 | Наверх ##
1 ноября 2022 18:19 IrenaWaw написал: [q]
Нет такой фамилии, Palioda Есть Паливода - то же самое, что и Айсбреннен
С Клятт - не права, конечно, Klette это репейник. Забыла немецкий, редко пользуюсь. Для бытового хватает, но уже и буквы путаю, непорядок)
[/q]
Может с Палиода описка или искажение. Правильно Paliwoda? Спасибо за подсказку, можно будет поискать по этому варианту. Если я правильно понял, то никакой смысловой корелляции между Klatt и Kulczynski нет? Тогда вероятность того что персоны с данной двойной фамилией родственники вырастает до 99%? Спасибо всем! --- Ищу сведения о Klatt, Uibel из Быдгощ - Bromberg (Польша), Мурашов (Мурашев) из Годуново, Вяземский уезд, | | |
MariKani Новичок
Сообщений: 12 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 31 | Наверх ##
1 ноября 2022 19:41 Czernichowski написал: [q]
Жених 28, Евдокия 27.
[/q]
Спасибо! С Евдокией Вы правы. Я не успела посмотреть свидетельство до этого. Это она. А жених Николай Витрук 1823 года рождения, похоже возраст они как попало говорили. --- Трошин (Калужская губ, Козельск уезд, Колодезская вол), Фатеевичи;
Казаковы (Иркутская обл, Забитуй);
Любарские (Алтайский край, Томская, Новосиб.обл)
Витрук, Гальвола (Halwola), Сидорух, Оленюк, Дунец (Люблинская и Волынская губ-ии, Львов)
Колченко - Харьков и Барнаульск. уезд, Черемновская вол | | |
eldarilion Дмитров Сообщений: 171 На сайте с 2021 г. Рейтинг: 157 | Наверх ##
3 ноября 2022 17:29 Добрый день! Помогите, пожалуйста, с переводом записи №40 о рождении Анны Коновал в 1866 году в Крылове. Ссылка, стр. 20, №40
 | | |
|