Всероссийское Генеалогическое Древо
На сайте ВГД собираются люди, увлеченные генеалогией, историей, геральдикой и т.д. Здесь вы найдете собеседников, экспертов, умелых помощников в поисках предков и родственников. Вам подскажут где искать документы о павших в боях и пропавших без вести, в какой архив обратиться при исследовании родословной своей семьи, помогут определить по старой фотографии принадлежность к воинским частям, ведомствам и чину. ВГД - поиск людей в прошлом, настоящем и будущем!
Вниз ⇊

Перевод с польского/на польский


← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 904 905 906 907 908 * 909 910 911 912 ... 957 958 959 960 961 962 Вперед →
Модераторы: art, РоманС, Wojciech
Max_Doroshenko
Начинающий

Сообщений: 38
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 41

Czernichowski написал:
[q]
Max_Doroshenko

Да, это латынь.
Но поскольку знатоки латыни последнее время там редко появляются, описываю основное здесь.

9.09.1789 состоялся брак урожденного (шляхтич) Августина Добржанского, вдовца после смерти Агнеты из Ржепневских Добржанской, и Анны из Коблянских Сташевской, вдовы после смерти Антона Сташевского.
Свидетели. Иоанн Коблянский, отец Анны, с женой Антониной Коблянской, и Марианна Новицкая.
Все урожденные. Названа деревня Фасова, костел, вероятно, макаровский
[/q]



Огромное Вам спасибо !
shifu
Участник

Сообщений: 59
На сайте с 2017 г.
Рейтинг: 10

Czernichowski написал:
[q]
shifu

Извините за "наезд". Оказывается, у Вас просто и нет текста, написанного этой рукой. Хотя сведения из нескольких слов вверху, того же почерка, дают немного дополнительной информации, но этого явно недостаточно для расшифровки. Можно попробовать путь "от противного". Сообщите, какие фамилии Вы ожидали бы увидеть, тогда можно проверить, возможно ли их написание в таком виде.
[/q]


Ожидаю литовскую или латышскую фамилию, т. к. первый свидетель Дуйнис. Я думаю Лу.......нис или Лу.......мис.
---
shifu
Czernichowski

Екатеринбург
Сообщений: 2702
На сайте с 2012 г.
Рейтинг: 1751
shifu

Последняя буква С, латинская. Значит в транскрипции окончание должно звучать как -ец или -иц. К сожалению, я не специалист, и не знаю, как по-польски писались окончания литовских и латышских фамилий. Может именно так?
В любом случае первая и последняя буквы это все, что более менее надежно. В середине вариантов много. Точно есть W, а более я ничего определенного не вижу. В шапке есть еще два понятных слова этим почерком Teodor и Jastrzębca. Но ни одна буква в этих словах делу не помогает. Может, кто-то более знающий увидит что-то еще.
Ksenia8118
Новичок

Сообщений: 17
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 15
Уважаемые знатоки, помогите, пожалуйста, прочитать несколько слов.

".........?...... местечка Корытница Иоанн Будневский сын Иоанна и законная жена его Мария Матвеевна(?)

И справа на изображении восприемники: " Антон Матвиюк и Антонина Йобепан (?)"




Прикрепленный файл: Иван Будневский.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 864
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 544
Ksenia8118

1. Влосцянин (крестьянин) Ян Будневский
2. Мария из Матвиюков (т.е. ее девичья фамилия - Матвиюк)
3. Собепан
Лайк (2)
Ksenia8118
Новичок

Сообщений: 17
На сайте с 2020 г.
Рейтинг: 15

Ruzhanna написал:
[q]
Ksenia8118

1. Влосцянин (крестьянин) Ян Будневский
2. Мария из Матвиюков (т.е. ее девичья фамилия - Матвиюк)
3. Собепан
[/q]



Огромное спасибо! rose.gif
eostankovich
Участник

г. Москва
Сообщений: 76
На сайте с 2021 г.
Рейтинг: 24

shifu написал:
[q]
посылаю весь документ. фамилия в верхней таблице и внизу документа, как подпись.
[/q]
Третья буква в фамилии , возможно, h, тогда, по аналогии с фамилией Lutwienec Литвинец, можно прочитать фамилию как Лихвинец или Лифинец ( такая фамилия существует), в Беларуси есть еще фамилии Лахвинец, Лагвинец и Логвинец, но это только предположение! У вас самого есть варианты ? Еще раз прошу Вас не принимать мою версию за окончательный вариант, так как написание этой фамилии нужно проверять по другим документам.


Assja
Начинающий

Москва
Сообщений: 48
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 14
Добрый день! Ищу информацию о Яне Буяльски и его жене Ядвиге Лещинской. Католики. Нашла упоминание в метриках за 1842 год, но подробности перевести не могу. И непонятно - Buhaj и Bujalski - это один и тот же человек?
Помогите, пожалуйста, с переводом. Запись 37.

Прикрепленный файл: pic_6.jpg
---
Вреде (Польша, Беларусь, Москва, СПб), Унгер (Анхальт/Косвиг, СПб, Москва, Псков, Беларусь, Польша), Павлик (Ярославль), Гитнер (Huettner) (Беларусь), Буяльский (Беларусь, Польша), Гольверк (Кобеляки), Каплунов (Глухов), Белозеров (Ярославль), Веретенников (Ярославль), Соколов (Рыбинск), Битнер (СПб
lipa

Сообщений: 1067
На сайте с 2005 г.
Рейтинг: 178
Прошу помочь по тексту письма 1630 г. Томашу Замойскому понять, какова роль (положение), Ержи Илича (позже, при Владиславе Ваза он упоминается как посол). И в подписи я подчеркнула непонятное слово после Илич. Это не Свита?


Прикрепленный файл: cb2b069244abdac7a84f163e4c7bb80fd5369a54896b895186e052139972c8d0_max.jpg
Ruzhanna

Ruzhanna

Ставрополь
Сообщений: 864
На сайте с 2015 г.
Рейтинг: 544
Assja
Частица "vel" в средневековой латыни носит как значение «и», так и значение «или».
В метрических документах употребляется в случае, если одно и то же лицо известно под двумя фамилиями/прозвищами, почти равнозначными. Мне встречалось в документах выражение, применяемое при конструкции фамилий через vel, "известный также, как...", и мне кажется это правильным.

37. Состоялось в деревне Гурках 13 августа 1842 года в восьмом часу вечера. Явился Ян Бухай, известный также как Буяльский, 28 лет, органист в Гурках проживающий, в присутствии свидетелей Мачея Анджейчука (Maciej Andrzejczuk) 40 лет, пивовара, в Остроменчине (Ostromęczyn) проживающего, и Базиля Кулика, 40 лет, хозяина, в Гурках проживающего, и предъявил нам дитя мужского пола, рожденное в день вчерашний в десятом часу утра, от него и Ядвиги из Лончихов (Łączych) ??) 28 лет, его супруги.
Дитяти этому на Св.Крещении, состоявшемся сего дня, дано было имя Теофиль, а родителями его крестными были вышеназванный Мачей Анджейчук и Анна Мармолакова. Акт сей явившемуся и свидетелям прочитанный, нами только и отцом был подписан, поскольку другие лица, в акте поименованные, писать не умеют.
Подпись ксендза.
Подпись отца: Ян Буяльский или Бухай.

Итак, Бухай и Буяльский - это две фамилии одного человека, но жена его никак не Лещинская. Фамилии Łączych или Łączyк я не нашла, но есть Łączek.
Лайк (2)
← Назад    Вперед →Страницы: ← Назад 1 2 3 4 5 ... 904 905 906 907 908 * 909 910 911 912 ... 957 958 959 960 961 962 Вперед →
Модераторы: art, РоманС, Wojciech
Генеалогический форум » Географический раздел » СТРАНЫ И РЕГИОНЫ » Польша (Polska) » Перевод с польского/на польский [тема №2959]
Вверх ⇈